Página 1
MAS 10 MAS 90 MAS 10 Var. B 3 MAS 90 Var. S MAS 10 Var. BFD MAS 90 Var. D MAS 90 Var. B 3 MAS 90 Var. BFD...
Página 2
Руководство по эксплуатации Страховочный пояс, пров. по стандарту EN 361:2002 со встроенной функцией удержания Страховочный пояс, пров. по стандарту EN 361:2002 по стандарту EN 358:2000 (MAS 80) со встроенной функцией удержания по стандарту EN 358:2000 (MAS 80) MAS 10 MAS 90 MAS 10 Quick вар.
Página 4
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Anwendung 8. Die Kunststoffschieber bis unter die jeweiligen Verschlüsse ziehen und den Auffanggurte werden vom Anwender zur zweiten zum Ende des Gurtbandes. Sicherung in einem absturzgefährdeten Bereich Dadurch wird ein Rutschen des eingesetzt und dürfen nur bestimmungsgemäß Gurtbandes verhindert.
Página 5
Diese Ausrüstung darf nur innerhalb der Anschlagpunkt: Der Anschlagpunkt nach EN 795 festgelegten Einsatzbedingungen und den (Mindestfestigkeit 10 kN) ist so zu wählen vorgesehenen Verwendungszweck benutzt (möglichst oberhalb des Kopfes), dass ein freier werden. Fall und die Absturzhöhe auf ein Mindestmaß...
Página 6
verwendet, muss der Karabinerhaken direkt in Ein Missbrauch der seitlichen Halteösen die Auffangöse (D-Ring) eingehakt werden. durch Hängen oder Sitzen im Gurt führt Auch bei Verbindungsmitteln mit Falldämpfern in unweigerlich zu Beschädigungen und ist einer Länge von 2 m muss der Karabinerhaken damit unzulässig.
dürfen nur durch eine sachkundige Person, Prüfinstitut und Produktionskontrolle: Fachausschuss „Persönliche unter genauer Beachtung der Anleitungen des Herstellers erfolgen. Persönliche Schutzausrüstung“ Schutzausrüstungen gegen Absturz (PSA) sind Zentrum für Sicherheitstechnik, Zwengenberger Strasse 68, nach Bedarf, mindestens jedoch einmal innerhalb von zwölf Monaten durch einen 42781 Haan, Kenn-Nummer: 0299 Sachkundigen zu überprüfen.
Página 8
Prüfbuch und Kontrollkarte Dieses Prüfbuch ist ein Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat Käufer/Kunde: Name des Benutzers: Gerätebezeichnung: Gerätenummer: Herstellungsjahr: Datum des Kaufes: Datum Ersteinsatz:...
Página 10
2.1. 2.3. 2.4. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Application the end of the webbing. Slipping of the webbing is prevented by that. Full body harnesses are employed by the user for protection in an area endangered by falling After adjusting the full body harness, check that from a height, and may be employed only as no webbing is twisted, and that all buckles are specified.
Página 11
The anchor point according to EN 795 (minimum BFD 3, with a maximum length of 2 m, has been strength 10 kN) is to be selected (as far as fixed sewn into the rear reception eyelet. This possible above the head) so that free fall and...
Página 12
fastening with tear / fall-energy absorber must If the full body harness (Var. D) should be not be extended or manipulated. equipped with two rescue eyelets on the The snap hook at the end of the fastening is shoulder straps, then these are basically to be attached directly to the anchor point.
Página 13
An inspection log (monitoring board) is supplied In the course of the extended product liability we in the Appendix to these directions for use. This point out that no liability is assumed on the part of the manufacturer in case of any inappropriate inspection log is to be filled in by the user with the respectively necessary specifications prior to use of the device.
Página 14
Inspection log and monitoring board This inspection log is an identification and guarantee certificate Purchaser / Customer: Name of the user: Device Designation: Device Number: Year of manufacture: Date of Purchase: First Use Date:...
Página 16
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Toepassing 8. De kunststofschuif tot onder de betreffende gespen trekken en de Opvangriemen worden door de gebruiker ter tweede naar het einde van de riem. beveiliging in een valgevaarlijke zone toegepast Daardoor wordt voorkomen dat de riem en mogen uitsluitend worden gebruikt voor de doorglijdt.
Página 17
Bevestigingspunt: Deze uitrusting mag uitsluitend binnen de Het bevestigingspunt volgens EN 795 (minimumsterkte 10 kN) dient zo te worden vastgelegde toepassingsvoorwaarden en het gekozen (bij voorkeur boven het hoofd), dat een beoogde gebruiksdoel worden toegepast. vrije val en de valhoogte tot een minimum Het gebruik van deze uitrusting is worden beperkt.
karabijnhaak rechtstreeks in het opvangoog (D- vasthaken van een gereedschapstas of van een ring) worden vastgehaakt. gereedschapszak toegestaan. In geen geval Ook bij verbindingsmiddelen met valdempers in mag hier een verbindingsmiddel of iets een lengt van 2 m moet de karabijnhaak direct in dergelijks worden bevestigd.
8. Opmerkingen onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld. Een door omlaag vallen belaste persoonlijke Goede verzorging en bewaring verlengen de beschermuitrusting mag uitsluitend door levensduur van uw persoonlijke schriftelijke toestemming van een vakkundige beschermuitrustingen tegen vallen en persoon weer worden gebruikt. Regelmatige garanderen daardoor een optimale veiligheid.
Controleboek en controlekaart Dit controleboek is een identificatie- en vrijwaringcertificaat Koper/Klant: Naam van de gebruiker: Benaming van het apparaat: Apparaatnummer: Productiejaar: Datum van aankoop: Datum eerste gebruik:...
Página 22
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Application 7. Fermer les sangles sternales et régler à la bonne longueur. Les harnais antichute ne sont destinés qu’à la 8. Tirer les boucles coulissantes en sécurité de l’utilisateur dans des zones plastique sous les fermetures soumises à...
à utiliser le présent Le point d’amarrage, conformément à EN 795 équipement. L’utilisation de cet équipement est (résistance minimum 10 kN) (si possible au sinon toujours soumise à la surveillance d’un dessus de la tête), doit être choisi de façon à ce expert.
Página 24
des arêtes similaires, telles qu’elles peuvent position de travail correcte (fonction de exister sur des profilés laminés en acier, des maintien). Pour ce faire, le moyen de liaison poutres en bois ou encore un attique arrondi et pour la sangle de maintien selon EN 358 doit habillé.
8. Remarques l’eau tiède (maximum 30° C) et un produit lessive, puis laisser sécher le harnais à l’ombre. Un entretien et un stockage corrects Un harnais bien entretenu durera plus prolongeront la durée de vie de votre EPI longtemps. Enduire les éléments de fixation en antichute, assurant ainsi une protection et une métal régulièrement d’huile, à...
Página 26
Registre de sécurité et fiche de contrôle Le présent registre de sécurité sert de certificat d’indentification et de garantie. Acheteur/client : Nom de l’utilisateur : Désignation de l’équipement : Numéro de l’équipement : Année de fabrication : Date d’achat : Date de première utilisation :...
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Aplicación del cinturón y por tanto ajustar a la longitud correcta. Los arnés de seguridad son empleados por los 7. Cerrar el cinturón de pecho y ajustar en usuarios para aseguralmiento en una área de correspondencia con la longitud peligro de caída y podrán ser utilizados sólo requerida.
El punto de anclaje conforme a EN 795 dentro de las condiciones de aplicacion fijadas y (resistencia mínima 10 kN) se ha de elegir así el del uso previsto. (en lo posible por encima de la cabeza) que, El empleo de este equipo está...
Atención imposible una caída libre del usuario. El punto En el caso del uso de sujetadores con de anclaje en la función de parada tiene que amortiguadores de caída es para observar que, encontrarse por encima del talle. El sujetador no se exceda la longitud máxima de 2 m para cinturones de retención deberá...
4. Limpieza y verificación 8. Notas Tras la finalización del trabajo, el equipo debe Buen cuidado y depósito prolongan la ser limpiado de ensuciamientos. Esto aumenta durabilidad de su PSA contra caída y por tanto, la durabilidad de tal PSA, así como su otorgan una seguridad óptima.
Libro de verificación y tarjeta de control Este libro de verificación es un certificado de identificación y de garantía Comprador/cliente: Nombre del usuario: Caracterización del aparato: Número de aparato: Año de fabricación: Fecha de compra: Fecha de la primera aplicación:...
Página 34
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Impiego 6. Accorciare o prolungare le cinghie a spalla infilando il nastro della cinghia e Le cinghie di recupero vengono utilizzate dagli regolare in tal modo la lunghezza giusta. utenti per proteggersi in zone dove possono 7.
Página 35
Scegliere il punto di affissione secondo EN 795 ed esperte in materia o a utenti sotto la stretta (resistenza minima 10 kN) in modo tale osservanza di queste persone esperte. (possibilmente al di sopra della testa), da...
Página 36
stato testato con successo su spigoli. Qui è stato utilizzato uno spigolo d'acciaio con un 3.4 Utilizzo degli occhielli di tenuta raggio di r = 0,5 mm senza bava. Sulla base di laterali questo collaudo, l'attrezzatura è adatta in una I due occhielli di tenuta laterali possono essere rispettiva composizione su spigoli similari, quali utilizzati solo in posizione di lavoro (funzione di...
Página 37
4. Pulizia e controllo Al termine del lavoro l'attrezzatura dovrebbe essere accuratamente pulita eliminandone tutte le impurità. Ciò aumenta la durata utile di un tale Non utilizzare mai questi due occhielli di 8. Note dispositivo per la protezione personale nonché salvataggio come protezione anticaduta.
Página 38
Libretto di test e scheda di controllo Questo libretto di test è un certificato di identificazione e garanzia Acquirente/cliente: Nome dell'utente: Denominazione dell'apparecchio: Apparecchio n°: Anno di produzione: Data d'acquisto: Data del primo utilizzo:...
Página 40
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Anvendelse Kontroller efter indstilling af helkropsselen, at ingen seler er snoede, at alle spænder er Helkropsseler anvendes af brugeren til sikring i forsvarligt lukkede og sidder korrekt. D-ringen på områder med nedstyrtningsrisiko og må kun ryggen (D-ring med rygplade) skal altid være i bruges til det tiltænkte formål.
Página 41
I udførelsen var. BFD er der i den bagerste D- Ankerpunkt: ring blevet indsyet et forbindelsesled med line- Ankerpunktet ifølge EN 795 (minimumsstyrke 10 falddæmper af typen BFD 3 med en maksimal kN) skal vælges således (helst over hovedet), at længde på...
Página 42
falddæmper må ikke forlænges eller 3.6. Anvendelse af redningsringe manipuleres. Karabinhagen på forbindelsesleddets ende fastgøres direkte på ankerpunktet. Som tillæg til denne brugsanvisning følger brugsanvisningen Forbindelsesled med integreret line- falddæmper - testet iht. EN 354/355 Hvis helkropsselen (var. D) er udstyret med to redningsringe på...
Página 43
8. Bemærkninger I forbindelse med det udvidede produktansvar gør vi opmærksom på, at producenten ikke God pleje og opbevaring forlænger levetiden af påtager sig nogen form for ansvar, hvis udstyret dine personlige værnemidler mod nedstyrtning anvendes til andet end det oprindelige formål. og garanterer dermed optimal sikkerhed.
Página 44
Kontrolbog og kontrolkort Denne kontrolbog er et identifikations- og garanticertifikat Køber/kunde: Brugerens navn: Produktbetegnelse: Produktnummer: Fremstillingsår: Købsdato: Dato for første brug:...
Página 46
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Käyttö varmistussilmukan (selkälevyllä varustettu D- rengas) tulee aina sijaita lapaluiden korkeudella, Turvavaljaiden tarkoituksena on varmistaa rintahihnan keskellä rintaa. käyttäjänsä paikoissa, joissa on putoamisvaara. Niitä saa käyttää vain määräystenmukaisesti. Henkilökohtaisia putoamissuojia saa käyttää vain lyhytaikaisiin töihin putoamissuojana. 2.
Página 47
BFD 3) Ankkurointipaikka: Huomio: Standardin EN 795 mukainen ankkurointipaikka Tässä mallissa on henkilön suurin sallittu (vähimmäislujuus 10 kN) on valittava niin kokonaispaino (nimelliskuorma) 100 kg. (mahdollisuuksien mukaan pään yläpuolella), Mallissa versio BFD takimmaiseen että vapaa pudotus ja putoamiskorkeus varmistussilmukkaan on ommeltu kiinteästi rajautuvat mahdollisimman lyhyeksi.
Yhdistäjän päässä oleva karabiinihaka Jos turvavaljaat (versio D) on varustettu kiinnitetään suoraan ankkurointipaikkaan. kahdella olkahihnan pelastussilmukalla, niitä Tämän käyttöohjeen mukana toimitetaan lisäksi tulee käyttää vain standardin EN 354 mukaisten käyttöohje Twin-yhdistäjien kanssa pelastustehtäviin. Integroidulla repäisynykäyksenvaimentimella Älä koskaan käytä pelastussilmukoita varustetut yhdistäjät - tarkastettu standardin putoamissuojana.
Página 49
toiseen maahan, jälleenmyyjän on käyttäjän Koko/Size Tehdaskoko turvallisuuden vuoksi huolehdittava, että käyttäjä 46 – 48 saa käyttöä, kunnossapitoa, säännöllisiä 48 – 58 tarkastuksia ja korjauksia koskevat ohjeet 58 – 64 omalla kielellään. Muut koot tilauksesta Tarkastuslaitos ja tuotannon valvonta: Tätä käyttöohjetta on säilytettävä niin, että Fachausschuss "Persönliche varusteen käyttäjä...
Página 50
Tarkastuskirja ja valvontakortti Tämä tarkastuskirja on tunnistus- ja takuutodistus Ostaja/asiakas: Käyttäjän nimi: Laitteen nimi: Laitenumero: Valmistusvuosi: Ostopäivämäärä: Ensikäyttöönoton päivämäärä:...
Página 52
2.1. 2.3. 2.4. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Anvendelse riktig lukket og sitter riktig. Fangmaljen (D-ring med ryggplate) på baksiden skal alltid være på Fangbelter brukes for sikring i et område med høyde med skulderbladene, brystbeltet i midten styrtfare, og får kun brukes i henhold til på...
Página 53
Festepunkt: Forbindelsesmiddel med integrert avrivnings – Festepunkt iht. EN 795 (minstefasthet 10 kN) skal falldemper – testet iht. EN 354/355 velges slik (helst over hodet), at fritt fall og I denne må man være spesielt oppmerksom på...
Página 54
må man feste forbindelsesmiddelet for holdebelter verneutstyr som er belastet gjennom styrt får kun iht. EN 358 prinsipielt med 2 strenger, og stilles brukes igjen etter skriftlig godkjenning av en riktig tett inn, slik at det er umulig at brukeren faller sakkyndig person.
Página 55
Testbok og kontrollkort Denne testboken er et identifiserings- og garantisertifikat Kjøper/kunde: Brukerens navn: Apparatbenevnelse: Apparatnummer: Produksjonsår: Kjøpedato: Dato for første bruk:...
Página 57
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Användning Kontrollera att inga bältesband är vridna, att alla spännen är korrekt låsta och sitter riktigt efter Fångbälten används för säkring i ett område inställningen av fångbältet. Fångöglan på med fallrisk och de får endast användas på baksidan (D-ring med ryggplatta) skall alltid avsätt sätt.
Página 58
Fästpunkt Denna utrustning får endast användas Välj fästpunkten enligt EN 795 (lägsta styrka 10 inom de fastställda villkoren för användning och kN) så att (om möjligt över huvudet) ett fritt fall den avsedda användningen. och fallhöjden begränsas till ett så litet mått som möjligt.
Página 59
Karbinhaken i ändan av fästdonet måste fästas Om fångbältet (var. D) är försett med två direkt på fästpunkten. räddningsöglor på skulderbältena skall dessa Som bilaga till denna bruksanvisning levereras principiellt endast användas med ett twin- dessutom bruksanvisningen fästdon enligt EN 354 för att rädda personer. Fästdon med integrerad falldämpare - provad Använd aldrig dessa båda räddningsöglor enligt EN 354/355.
Página 60
Vi vill inom ramen för det utökade Livslängden för fångbälten beror på deras skick och uppgår maximalt till åtta år (BGR 198 (tyska produktansvaret påpeka att tillverkaren inte tar arbetarskyddsregler)). något ansvar om produkten används på ett I bilagan till denna bruksanvisning medföljer en annat sätt än den avsedda användningen.
Página 61
Kontrollbok och kontrollkort Denna kontrollbok är ett identifierings- och garanticertifikat Köpare/kund: Användarens namn: Utrustningens beteckning: Utrustningens nummer: Tillverkningsår: Inköpsdatum: Datum för första användningen:...
Página 63
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Zastosowanie możliwe jest ustawienie prawidłowej długości. Pasy asekuracyjne są stosowane przez 7. Zamknąć pas do klatki piersiowej i użytkownika do zabezpieczania w obszarze ustawić go odpowiednio do żądanej zagrożonym upadkiem z dużej wysokości i długości.
Página 64
Punkt zawieszenia: podlega bezpośredniemu, fachowemu Punkt zawieszenia zgodny z EN 795 (minimalna nadzorowi. wytrzymałość mechaniczna 10 kN) należy Nie mogą występować ograniczenia wybrać tak (w miarę możliwości powyżej głowy), aby swobodny upadek został ograniczony do zdrowotne (problemy z alkoholem, minimum.
Página 65
pomyślnie przetestowana w trakcie upadku łączącym do pracującego równolegle przyrządu przez krawędź. W trakcie tego tekstu została asekuracyjnego (śmiertelne niebezpieczeństwo użyta krawędź stalowa o promieniu r = 0,5 mm ze względu na zbyt duże drogi spadku). bez zadziorów. Na podstawie tego tekstu wyposażenie jest uznawane za dostosowane do 3.4 Zastosowanie bocznych uchwytów użycia na podobnych krawędziach, takich jak...
Jeżeli pas asekuracyjny (war. D) jest asekuracyjnego zabezpieczającego wyposażony w dwa uchwyty ratunkowe na przed runięciem (PSA) przeczytać pasach barkowych, to należy je zasadniczo niniejszą instrukcję obsługi i używać do ratowania osób wyłącznie z przestrzegać wskazówek podwójnym elementem łączącym zgodnie z ostrzegawczych.
Página 67
Książka i karta kontrolna Ta książka kontrolna jest certyfikatem identyfikacji i roszczeń z tytułu gwarancji Kupujący/klient: Nazwisko użytkownika: Oznaczenie urządzenia: Numer urządzenia: Rok produkcji: Data zakupu: Data pierwszego zastosowania:...
Página 69
2.5. 2.6. 2.7. 1. Lietošana Pēc drošības sistēmas noregulēšanas Lietotājs drošības sistēmas izmanto aizsardzībai pārbaudiet, vai neviena lente nav sagriezusies, vietās, kurās pastāv kritienu risks, un šīs vai visas sprādzes ir pareizi saslēgtas un sistēmas drīkst izmantot tikai atbilstoši atrodas pareizās vietās. Mugurpuses noteikumiem.
Piestiprināšanas vieta atbilstoši EN 795 sabojāt tekstilauduma šķiedras. (minimālā izturība 10 kN) ir jāizvēlas tādā veidā Šo aprīkojumu drīkst izmantot tikai (iespējami virspus galvas), lai brīvais kritiens un noteiktos lietošanas apstākļos un atbilstoši kritiena augstums būtu ierobežots līdz...
Página 71
(tips šādā konstrukcijā personas maks. pieļaujamais BFD 3) kopējais svars (nominālā slodze) ir 100 kg. Drošības sistēmas variantos ar apzīmējumu „S“ Uzmanību: ir aprīkotas ar kāpšanas aizsardzības gredzenu, šādā konstrukcijā personas maks. pieļaujamais kas atrodas uz vēdera siksnas, un tādēļ tās var kopējais svars (nominālā...
Página 72
Izmantotās atsevišķās sastāvdaļas uzturēšanu kārtībā, regulārajām pārbaudēm un remontēšanu pircēja valsts valodā, lai garantētu Lentes: poliesteris (PES) lietotāja drošību. Metāliskie elementi: pēc izvēles cinkotais tērauds, alumīnijs vai Pārbaudes institūts un produkcijas kontrole: augstvērtīgs tērauds Ekspertu komisija „Individuālie aizsardzības Plastmasas daļas: poliamīds (PA) līdzekļi“...
Pārbaudes žurnāls un kontrolkarte Šis pārbaudes žurnāls ir identifikācijas un garantijas sertifikāts Pircējs/klients: Lietotāja uzvārds: Ierīces apzīmējums: Ierīces numurs: Ražošanas gads: Pirkuma datums: Pirmās lietošanas datums:...
Página 75
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Kasutamine Peale täisrakmete reguleerimist tuleb kontrollida, Täisrakmeid on ette nähtud kukkumisohtlikus et rihmad ei ole keerdus, kõik klambrid on piirkonnas kasutaja ohutuse tagamiseks ja neid korralikult kinnitatud ja õiges asendis. Tagumine on lubatud kasutada ainult sihipäraselt. kinnitusaas (D-rõngas koos seljaplaadiga) peab Isiklikke kukkumiskaitsevahendeid (IKV) on alati asuma abaluu kõrgusel ja rinnarihm rinna...
Página 76
(D-rõnga) külge. Samuti tuleb 2 m pikkuste kukkumishoo Vältide igasugust korrosiooniohtu ja eriti leevendiga ühenduselementide kasutamisel kõrgeid ja madalaid temperatuure. karabiinhaak ühendada vahetult kinnitusaasa külge. Kinnituspunkt: Kinnituspunkt tuleb vastavalt EN 795 nõuetele (vähim staatiline tugevus 10 kN) valida selliselt...
Página 77
3.3 Tagumise kinnitusaasa kasutamine "S" tähistusega täisrakmete variandid on varustatud vöörihma külge kinnitatud var. BFD integreeritud kukkumishoo julgestusaasaga ja sellest tulenevalt on neid rebendleevendiga (tüüp BFD 3) vastavalt EN 353-1 nõuetele võimalik kasutada ühenduselemendi puhul koos jäigal kinnitusliinil liikuvate Tähelepanu! kukkumiskaitsevahenditega.
7. Piktogrammide selgitus Kontrolliorgan ja toodangukontroll: Tehniline komisjon „Isiklik kaitsevarustus“ Ohutustehnika keskus, Enne selle IKV kasutamist lugeda Zwengenberger Strasse 68, tingimata läbi kasutusjuhend ja 42781 Haan, tootekood: 0299 järgida hoiatusjuhiseid. Kinnitusaas Me juhime Teie tähelepanu sellele, et seadme mittesihipärasel kasutusel tootjapoolne garantii ei kehti.
Página 79
Kontrollraamat ja kontrollkaart See kontrollraamat on identifitseerimis- ja garantiisertifikaat Ostja/klient: Kasutaja nimi: Seadme nimetus: Seadme number: Tootmisaasta: Ostukuupäev: Esmakasutuse kuupäev:...
Página 81
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Použití konec popruhu. Tím zabráníte proklouznutí popruhu. Uživatel smí používat bezpečnostní postroje k jištění v oblastech s nebezpečím pádu a pouze v Po nastavení bezpečnostního postroje souladu s určením. zkontrolujte, zda není žádný popruh Osobní...
Página 82
Vázací bod: protože by se tím mohly poškodit textilní Vázací bod podle EN 795 (minimální pevnost 10 tkaniny. kN) musíte vybrat (pokud možno nad hlavou) tak, aby byl volný pád a výška pádu omezena na Toto vybavení...
Página 83
Karabina na konci spojovacího prostředku je 3.6. Použití vyprošťovacích ok upevněna přímo do vázacího bodu. Přílohou tohoto návodu k obsluze je navíc návod k obsluze spojovacího prostředku s integrovaným otevíracím tlumičem pádů – zkoušeno podle EN 354/355. Přitom dodržujte především pokyny k použití! Pokud je bezpečnostní...
Página 84
7. Vysvětlivky piktogramů Prüfinstitut und Produktionskontrolle: Fachausschuss „Persönliche Schutzausrüstung“ Před použitím tohoto ochranného (Zkušební institut a kontrola výroby: prostředku proti pádu vždy čtěte Odborný svaz („Osobní ochranné návod k obsluze a dodržujte pomůcky“)) výstražné pokyny. Zentrum für Sicherheitstechnik, Jisticí oko Zwengenberger Strasse 68, 42781 Haan, Kenn-Nummer: 0299 8.
Página 85
Kontrolní knížka a kontrolní karta Tato kontrolní knížka je identifikačním a záručním certifikátem Kupující/zákazník: Jméno uživatele: Název výrobku: Číslo výrobku: Rok výroby: Datum nákupu: Datum prvního použití:...
Página 87
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Uporaba Po nastavitvi varovalnega pasu preverite, da Varovalni pasovi so za uporabnika namenjeni ni kakšen trak zavit, da so vse zaponke kot varovalo na področjih, kjer obstaja nevarnost pravilno zaprte in pravilno nameščene. padca in se jih lahko uporablja samo v skladu z Varovalna vponka (D-obroč...
Página 88
Pri izvedbi različice traku z blažilcem padca je Točka povezanosti se glede na EN 795 na zadnji varovalni vponki trdno všit povezovalni (minimalna trdnost 10 kN) izbere tako, da sta element blažilec padca, ki se odpre na silo, tip prosti pad in višina padca omejena na minimum.
Página 89
Karabiner na koncu povezovalnega elementa se Če je varovalni pas (različica D) opremljen z neposredno priveže na točko povezanosti. dvema reševalnima vponkama na ramenskih Kot dodatek k tem navodilom za uporabo bodo pasovih, se naj te uporabljajo načeloma samo, s zraven priložena še navodila za uporabo Twin povezovalnim elementom glede na EN povezovalnega elementa z vgrajenim blažilcem...
Página 90
(kontrolna karta). To knjigo pregledov izpolni V teku nadaljnjega jamstva izdelka izjavljamo, uporabnik sam s potrebnimi podatki, pred prvo da pri spremembi namembnosti naprave, proizvajalec ne prevzema jamstva. uporabo. Pri ponovni prodaji v drugo državo mora prodajalec zaradi varnosti uporabnika, Upoštevajte tudi vse veljavne predpise za navodila za uporabo, za vzdrževanje, za redne preprečevanje nesreč!
Página 91
Knjiga pregledov in kontrolna karta Ta knjiga pregledov je identifikacijski in garancijski certifikat Kupec/Stranka: Ime uporabnika: Oznaka naprave: Številka naprave: Leto proizvodnje: Datum nakupa: Datum prve uporabe:...
Página 93
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Alkalmazás 7. Csatolja be a mellhevedert és állítsa be a megfelelő hosszúságra. A teljes testhevederzetet a felhasználók leesés 8. Húzza a műanyag tolókát az adott zár által veszélyeztetett területeken biztosításként alá, a másodikat pedig a hevederpánt használják.
Página 94
Az EN 795 szerinti kikötési pontot (minimális Ezen felszereltség használata kizárólag szilárdság 10 kN) úgy kell kiválasztani (lehetőleg a fej fölött), hogy a szabad esés és a lezuhanási betanított és szakképzett személyek számára magasság minimális értékre korlátozódjon.
Página 95
lezuhanásgátlók használata esetén a karabiner Semmi esetre se akasszon be ide rögzítőkötelet kampót közvetlenül a rögzítőgyűrűbe (D- vagy hasonlót. gyűrűbe) kell beakasztani. Az oldalsó tartógyűrűk hibás használata 2 m-es energiaelnyelővel rendelkező beakasztás vagy a hevederben való ülés által rögzítőkötelek esetén is közvetlenül a elkerülhetetlenül károsodásokhoz vezet, és rögzítőgyűrűbe kell beakasztani a karabiner ezért nem engedélyezett.
Página 96
személyek végezhetik el a gyártó Minőségellenőrző és termékellenőrzés: útmutatásainak pontos betartásával. A „Személyi védőeszköz” szakmai bizottság magasból való lezuhanás ellen használt Biztonságtechnikai központ védőeszközöket szükség szerint, azonban Zwengenberger Strasse 68, legalább tizenkét hónapon belül ellenőriztetni 42781 Haan, azonosítószám: 0299 kell szakértő által. A gyártó szakértőnek minősül.
Página 97
Vizsgálati könyv és ellenőrzési kártya Ez a vizsgálati könyv egy azonosító és garanciális tanúsítványt képez Vásárló/vevő: A felhasználó neve: Készülék megnevezése: Készülékszám: Gyártási év: A vásárlás napja: Első használat dátuma:...
Página 99
2.1. 2.3. 2.4. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Utilizare 7. A se închide cureaua pentru piept şi a se regla corespunzător lungimii necesare. Centurile de securitate contra prăbuşirii se Culisorii din material plastic se vor trage folosesc de către utilizator pentru asigurarea în zone unde există...
Utilizarea echipamentului este permisă Punctul de ancorare conform EN 795 (rezistenţa numai persoanelor instruite în prealabil sau minimă 10 kN) se va alege în aşa fel (pe cât având cunoştinţe de specialitate sau utilizarea posibil deasupra capului), încât o cădere liberă...
Important: Atenţie: În cazul în care pe piesa din spate sunt cusute În cazul utilizării unor mijloace de legătură cu benzi sau inele pentru genţi, acestea sunt amortizor de cădere, se va veghea ca lungimea admisibile numai pentru agăţarea unei genţi sau maximă...
6. Verificări Insitutul de verificare şi control al producţiei: Comisia de specialitate "Echipamentul de În cazul în care există dubii în privinţa folosirii în protecţie personal" condiţii de securitate, sau echipamentul a fost Zentrum für Sicherheitstechnik, solicitat în urma unei prăbuşiri, întregul Zwengenberger Strasse 68, echipament va fi imediat scos din uz.
Página 103
Fişă de verificare şi control Această fişă de control este un certiifcat de identificare şi garanţie Cumpărător/client: Numele utilizatorului: Denumirea aparatului: Numărul aparatului: Anul fabricaţiei: Data cumpărării: Data primei folosiri:...
Página 105
2.1. 2.3. 2.4. 2.5. 2.6. 2.7. Nakon podešavanja sigurnosnog pojasa 1. Primena Sigurnosne pojaseve korisnici upotrebljavaju proverite da li nisu neke trake kaiša uvrnute, da radi zaštite u oblastima gde postoji opasnost od li su sve kopče ispravno zakopčane i dobro pada i smeju da se koriste samo na propisani naležu.
Página 106
(tip BFD 3) Tačka pričvršćivanja: Pozor: Tačka pričvršćivanja po EN 795 (minimalna U ovoj izvedbi maks. dozvoljena ukupna težina minimalna čvrstoća 10 kN) treba tako da se (nominalna težina) osobe iznosi 100 kg odabere (po mogućnosti iznad glave) da su...
Página 107
Kod modela var. BFD je u D prstenu sa zadnje 3.6. Korišćenje karika za spašavanje strane čvrsto ušiven element za spajanje sa rascepnim apsorberom tip BFD 2 u ukupnoj dužini od 2 m. Ovaj element za spajanja sa rascepnim apsorberom ne sme se produžava ili da se vrše izmene na njemu.
Página 108
8. Napomene Institut za proveru i kontrolu proizvodnje. Dobro održavanje i čuvanje produžavaju vek Stručni odbor "lična zaštitna oprema" trajanja Vaše lične zaštitne opreme protiv Centar sa sigurnosnu tehnika padova i time obezbeđuju optimalnu sigurnost. Zwengenberger Strasse 68, Maksimalni vek trajanja sigurnosnih pojaseva 42781 Haan, oznaka: 0299 zavisi od njihovog stanja i iznosi maks.
Página 109
Knjiga provera i kontrolni karton Ova kontrolna knjiga je potvrda za identifikaciju i garanciju Kupac/klijent: Ime korisnika: Oznaka uređaja: Broj uređaja: Godina proizvodnje: Datum kupovine: Datum prve upotrebe:...
Página 111
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Primjena Nakon podešavanja prihvatnog pojasa provjerite da trake pojasa nisu uvijene, da su sve kopče Prihvatne pojaseve korisnik koristi za osiguranje pravilno zatvorene i pravilno sjede. Stražnja u području ugroženom od padanja pa ih smije prihvatna ušica (D-prsten s pločom za leđa) primjenjivati samo namjenski.
Página 112
Kod izvedbe var. BFD u stražnju ušicu bilo je Točku pričvršćivanja prema EN 795 (minimalna fiksno ušiveno sredstvo za vezivanje s odvojivim čvrstoća 10 kN) treba odabrati tako (po prigušivačem pada tipa BFD 3 maksimalne mogućnosti iznad glave) da slobodni pad i visina duljine od 2 m.
Página 113
Karabinska kuka na kraju sredstva za vezivanje 3.6. Uporaba ušica za spašavanje pričvršćuje se direktno na točki za pričvršćivanje. Kao privitak ovim uputama za uporabu dodatno se isporučuju upute za uporabu Sredstvo za vezivanje s integriranim odvojivim prigušivačem pada - isp. prema EN 354/355 Ako je prihvatni pojas (var.
Página 114
8. Napomena U sklopu proširene odgovornosti za proizvod upozoravamo na to da pri nenamjenskoj Dobra njega i skladištenje produljuju životni vijek uporabu uređaja proizvođač ne preuzima vaše PSA od pada pa time daju optimalnu odgovornost. sigurnost. Pridržavajte se i pojedinačno važećih propisa Maksimalni životni vijek prihvatnih pojaseva ovisi o sprječavanju nezgoda! o njihovu stanju i maksimalno iznosi do 8 godina...
Página 115
Kontrolna knjižica i kontrolna kartica Ova kontrolna knjižica je identifikacijska i jamstvena potvrda Kupac/stranka: Ime korisnika: Naziv uređaja: Broj uređaja: Godina proizvodnje: Nadnevak kupnje: Nadnevak prve uporabe:...
Página 117
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Uygulama çekiniz. Bu sayede kemer bandnn kaymas önlenir. Yakalama kemerleri kullanc tarafndan düşme tehlikesi olan sahalarda kullanlr ve yalnzca Yakalama kemerini ayarladktan sonra kemer amacna uygun olarak kullanlmaldr. bantlarnn dönmemesine, tüm tokalarn doğru Düşmeye karş...
Página 118
Bağlama noktas: ile etiketlenmesi veya üzerinin yazlmas EN 795 normuna göre bağlama noktas (asgari yasaktr, çünkü tekstil dokumas hasar dayankllk 10 kN), serbest bir düşüş ve düşme görebilir. yüksekliği asgari düzeye inecek şekilde Bu donanm yalnzca belirlenmiş seçilmelidir (mümkün olduğunca kafann üstünde).
Página 119
Ancak bu işlem srasnda trmanma koruma Dikkat: halkasnn (D halka) her zaman karnn Bu modelde kişinin izin verilen maks. toplam önünde ortada bulunmasna dikkat ağrlğ (nominal yük) 100 KG’dir. edilmelidir. Var. BFD modelinde arka yakalama halkasna, 2 m'lik maksimum uzunlukta BFD 3 tipi bir açlr 3.6.
Página 120
7. Piktogram açklamas Kontrol enstitüsü ve üretim kontrolü: Fachausschuss "Persönliche Schutzausrüstung" Bu kişisel koruyucu donanm Zentrum für Sicherheitstechnik, kullanmadan önce kullanma Zwengenberger Strasse 68, talimatn okumanz ve uyar 42781 Haan, Kenn-Nummer: 0299 bilgilerine dikkat etmenizi rica ederiz. Yakalama halkas Geliştirilmiş ürün mesuliyeti çerçevesinde cihazn amacna aykr...
Página 121
Kontrol defteri ve kontrol kart Bu kontrol defteri bir kimlik ve garanti sertifikasdr Alc/ Müşteri: Kullancnn ad: Cihazn ad: Cihaz numaras: İmal yl: Satn alma tarihi: İlk kullanm tarihi:...
Página 123
2.1. 2.4. 2.3. 2.5. 2.6. 2.7. 1. Пользование 7. Закрыть нагрудный ремень и отрегулировать на нужную длину. Страховочные пояса применяются 8. Передвинуть пластиковые ползуны пользователем для страховки на участке, где вниз до замков, а другие – до конца существует риск падения; их разрешается ремённых...
под непосредственным надзором со стороны Прицепная точка: квалифицированных работников. Прицепная точка по стандарту EN 795 Запрещается работать, если (минимальный предел прочности 10 кН) должна быть выбрана таким образом (по состояние здоровья не безупречно (из-за возможности, над головой), чтобы свободное воздействия алкоголя, наркотиков, падение...
Página 125
использовании со страховочными напрямую за страховочное кольцо (D- устройствами для высотных работ). образное кольцо). Категорически Используемая в данном случае ремённая запрещается крепить вшитый лента тип B3 успешно прошла испытания при соединительный элемент с разрывным падении через кромку. Испытания амортизатором падения к мобильному проводились...
Página 126
3.6. Использование спасательных алюминий или нержавеющая сталь колец Пластиковые детали: полиамид (ПА) 7. Объяснение пиктограмм Перед использованием данных СИЗ обязательно прочтите руководство по эксплуатации и Если страховочный пояс (вар. D) оснащён соблюдайте предупреждающие двумя спасательными кольцами на плечевых ремнях, то их следует использовать указания.
Página 127
Контрольный журнал и контрольная карта Настоящий контрольный журнал является идентификационным и гарантийным сертификатом Покупатель/заказчик: Фамилия пользователя: Наименование устройства: Номер устройства: Год производства: Дата покупки: Дата первого применения:...