Publicidad

Gruppo controllo temperatura acqua calda sanitaria
Control unit for domestic hot water temperature
Einstellbarer Thermomischer mit Kaltwasser- und Zirkulationsanschluss
Groupe mitigeur thermostatique
Grupo de control de temperatura del agua caliente sanitaria
Grupo de controlo de temperatura da água quente sanitária
Temperatuurregelunit van sanitair warm water
©
opyright 2015
alef fi
Funzione
Function
Funktion
Principe
Función
Funcionamento
Werking
Il gruppo di controllo temperatura acqua calda sanitaria viene utilizzato negli impianti di
produzione di acqua calda per uso igienico sanitario. La sua funzione è quella di
mantenere costante, al valore impostato, la temperatura dell'acqua miscelata inviata
all'utenza al variare delle condizioni di alimentazione dell'acqua calda e fredda in ingresso
e di agevolare i collegamenti delle tubazioni di acqua fredda e di ricircolo all'accumulo.
The domestic hot water temperature control unit is used in systems producing
domestic hot water. Its function is to maintain the temperature of the mixed water
supplied to the user constant at the set value when there are variations in the supply
conditions of the incoming hot and cold water and to facilitate connections of the cold
water and recirculation pipes to the storage.
Der Thermomischer wird in Brauchwassererwärmungsanlagen eingesetzt. Er hat die
Aufgabe, die Temperatur des Warmwassers an der Entnahmestelle auch bei
Schwankungen der Temperaturen und Druckverhältnisse des zuströmenden Kalt- und
Warmwassers konstant auf dem eingestellten Wert zu halten und den Kaltwasser- und
Zirkulationsanschluss zum Speicher zu vereinfachen.
Le groupe mitigeur thermostatique s'utilise dans les installations d'eau chaude
sanitaire (ECS). Il maintient constante la température de l'eau mitigée quelque soit les
variations des conditions d'alimentation d'eau chaude et d'eau froide en entrée du
mitigeur. De plus, il facilite le raccordement des tuyauteries de l'eau froide et de
bouclage vers le ballon.
El grupo de control de temperatura se utiliza en los sistemas de producción de agua
caliente sanitaria. Su función es hacer que el agua mezclada para el consumo salga
siempre a la temperatura prefijada aunque varíen las condiciones de alimentación del
agua caliente o fría, y facilitar la conexión de los tubos de agua fría y de recirculación
al acumulador.
O grupo de controlo de temperatura da água quente sanitária é utilizado em instalações
de produção de água quente para uso sanitário. A sua função é manter constante, no
valor definido, a temperatura da água misturada enviada para a utilização, mesmo
quando variam as condições de alimentação da água quente e fria na entrada, e
também facilitar a ligação das tubagens de água fria e de recírculo ao depósito de
acumulação.
De temperatuurregelunit
warmwaterinstallaties voor sanitaire toepassingen.
temperatuur van het mengwater aan het tappunt constant te houden, volgens de
ingestelde temperatuur, in omstandigheden waar de temperatuur van warm en koud
water bij de aanvoer variëren; en om de aansluitingen van de koudwater- en
recirculatieleidingen met het opslagvat gemakkelijker te maken.
www.c leffi.com
van sanitair warm water wordt gebruikt in
1
48340
I
GB
D
F
E
P
NL
5201 series
Het heeft als functie om de

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CALEFFI 5201 Serie

  • Página 1 48340 www.c leffi.com Gruppo controllo temperatura acqua calda sanitaria Control unit for domestic hot water temperature Einstellbarer Thermomischer mit Kaltwasser- und Zirkulationsanschluss Groupe mitigeur thermostatique Grupo de control de temperatura del agua caliente sanitaria Grupo de controlo de temperatura da água quente sanitária Temperatuurregelunit van sanitair warm water 5201 series ©...
  • Página 2: Product Range

    Product range 520150 N 20 (3/4”) 520155 520160 520005 N 20 (3/4”) N 25 (1”) N 20 (3/4”) Technical Materials: - Mixing valve body: dezincification resistant alloy specification EN 1982 CuZn21Si3PB - Connecting fittings: brass EN 12165 CW617N - Shutter: - Springs: stainless steel - Seals:...
  • Página 3 Um elemento termostático está completamente imerso na conduta da água misturada. Este contrai-se ou expande-se, provocando o movimento de um obturador que controla a passagem de água quente ou fria na entrada. Se houver variações de temperatura ou de pressão na entrada, o elemento interno reage automaticamente, restabelecendo o valor da temperatura regulada à...
  • Página 4 Utilizzo I gruppi di controllo temperatura serie 5201 vengono utilizzati per applicazioni al punto di distribuzione, per il controllo della temperatura dell’acqua calda distribuita nel Einsatz circuito. Per garantire un funzionamento stabile, al miscelatore deve essere garantita Utilisation una portata minima di 4 l/min (DN 20) e 6 l/min (DN 25). Essi consentono inoltre di collegare le tubazioni dell’acqua fredda e di ricircolo all’accumulo avendo le valvole di Utilização ritegno già...
  • Página 5 Chiusura termica Nel caso di mancanza accidentale dell’acqua fredda in ingresso, l’otturatore chiude il passaggio dell’acqua calda, interrompendo l’uscita dell’acqua miscelata. Questa Thermal shut-off prestazione è assicurata solo nel caso ci sia una minima differenza di temperatura tra l’acqua calda in ingresso e l’acqua miscelata in uscita pari a 15°C. Sicherheitsschließ- funktion In the event of a failure of the cold supply, the shutter will shut off the hot water...
  • Página 6: Exploded View

    Exploded view Screw Knob Headwork O-Ring seal Thermostat with obturator Flow conveyor Spring Valve body Seal 10 Nut 11 Check valve 12 Tailpiece 13 Shut-off valve 14 Temperature gauge...
  • Página 7 Installazione Prima della installazione del gruppo di controllo di temperatura Caleffi serie 5201, l’impianto deve essere controllato per assicurare che le condizioni operative dell’impianto stesso siano entro il campo di funzionamento del miscelatore, ad Installation esempio verificare le temperature di alimentazione, le pressioni di alimentazione, ecc.
  • Página 8 Les clapets anti-retour sont montés à l'intérieur du groupe pour éviter des circulations et des retours non désirés. Antes de montar el grupo de control de temperatura Caleffi serie 5201, es necesario controlar que los parámetros operativos del sistema (por ejemplo las temperaturas y presiones de alimentación) estén dentro del campo de...
  • Página 9 Antes da montagem do grupo de controlo de temperatura Caleffi série 5201, a instalação deve ser verificada para assegurar que as suas condições operacionais se encontram dentro do campo de funcionamento da misturadora, por exemplo, verificando as temperaturas de alimentação, as pressões de alimentação, etc.
  • Página 10 Schemi applicativi MAIN SUPPLY Application diagrams FREDDA COLD Einbaubeispiele KALT FROIDE FRÍA Schémas FRIA d’application KOUD Esquemas de CALDA aplicação WARM Esquemas de CHAUDE aplicación CALIENTE QUENTE Toepassingsschema’s WARM WATER STORAGE HEATER MAIN SUPPLY MAIN SUPPLY WATER WATER STORAGE STORAGE HEATER HEATER...
  • Página 11 Messa in servizio Dopo l’installazione, il gruppo di controllo di temperatura deve essere provato e messo in servizio da un tecnico autorizzato secondo la procedura indicata di seguito e come Commissioning specificato dalla vigente normativa applicabile. Le seguenti istruzioni devono essere lette e comprese prima di mettere in servizio il gruppo di controllo di temperatura Inbetriebnahme serie 5201.
  • Página 12 Nach der Installation muss der Thermomischer von einem Fachmann wie unten beschrieben und den geltenden gesetzlichen Auflagen entsprechend getestet und in Betrieb genommen werden. Die folgenden Anleitungen müssen vor der Inbetriebnahme des Thermomischers der Serie 5201 durchgelesen und verstanden worden sein. Sollten installations- oder anlagenspezifische Aspekte nicht den Anforderungen entsprechen, darf das Ventil erst in Betrieb genommen werden, wenn die Installation oder die Anlage den Anforderungen entsprechend geändert wurden.
  • Página 13 Después del montaje, el grupo de control de temperatura debe ser probado y puesto en servicio por un técnico matriculado, según las indicaciones dadas a continuación y las normas aplicables. Antes de poner en servicio el grupo de control de temperatura serie 5201, es indispensable leer las siguientes instrucciones.
  • Página 14 De volgende instructies moeten gelezen en begrepen worden, voordat de temperatuurregelunit van Caleffi serie 5201 in werking wordt gesteld. Als er aspecten van de installatie of het systeem zijn die niet voldoen aan de aangegeven eisen, mag het ventiel niet in werking worden gesteld voordat de installatie of het systeem aan deze eisen voldoet.
  • Página 15 Regolazione della La regolazione della temperatura al valore desiderato viene effettuata utilizzando temperatura la manopola di manovra con scala graduata di cui è dotata la valvola. Temperature The temperature is set to the required value by means of the adjusting knob with adjustment the graduated scale on the top of the valve.
  • Página 16 1) Check and clean the system filters. 2) Verify that any check valves positioned upstream of the Caleffi valve are operating correctly, without problems caused by impurities. 3) Limescale can be removed from internal components by immersion in a suitable de-scaling fluid.
  • Página 17 1) Controleer en reinig de filters in de installatie. 2) Controleer of de keerkleppen bij de inlaat van het ventiel van Caleffi goed werken, zonder lekkages door vuil..
  • Página 18: Troubleshooting

    En las condiciones normales de uso, el grupo de control de temperatura Caleffi serie 5201 suministra un elevado nivel de prestaciones. No obstante, en algunas circunstancias, si no se realiza el programa de mantenimiento pueden verificarse los siguientes problemas: Em condições normais de funcionamento, o grupo de controlo de temperatura...
  • Página 19 Symptom Cause Solution · Replace damaged check valves Hot water delivery at a) Inlet check valves not operating correctly cold water tap or seals worn/damaged · Restore inlet conditions to within valve Fluctuations in a) Incorrect inlet water temperature temperature of water b) Insufficient inlet water flow specification range mixture...
  • Página 20 Inconveniente Causa Solución · Sustituir las válvulas de retención averiadas Sale agua caliente por a) Desperfecto de las válvulas de retención en las los grifos de agua fría entradas y falta de estanqueidad · Restablecer las condiciones de entrada dentro a) Temperatura incorrecta del agua entrante La temperatura del agua mezclada...
  • Página 21 Sicurezza Il gruppo di controllo temperatura deve essere installato da un installatore qualificato in Safety accordo con i regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti locali. Sicherheit Se il gruppo di controllo temperatura non è installato, messo in servizio e manutenuto Sécurité...
  • Página 22 El grupo de control de temperatura debe ser instalado por un técnico cualificado y de conformidad con las normas nacionales y locales. Si la instalación, la puesta en servicio y el mantenimiento no se realizan de acuerdo con lo indicado en este manual, el grupo de control de temperatura puede no funcionar correctamente y poner al usuario en peligro.
  • Página 23 sdsd...
  • Página 24 sdsd...

Este manual también es adecuado para:

520150520160520005520155

Tabla de contenido