Publicidad

Miscelatore termostatico regolabile
Adjustable tempering valve
Mit Handregler einstellbarer Thermomischer
Mitigeur thermostatique réglable
Mezclador termostático regulable
Misturadora termostática regulável
Regelbaar thermostatisch mengventiel
© Copyright 2021 Caleffi
Funzione
Function
Funktion
Principe
Función
Funcionamento
Werk
Il miscelatore termostatico viene utilizzato negli impianti di produzione di acqua calda
per uso igienico sanitario. La sua funzione è quella di mantenere costante, al valore
impostato, la temperatura dell'acqua miscelata inviata all'utenza al variare delle condizioni
di alimentazione dell'acqua calda e fredda in ingresso.
The tempering valve is used in systems producing domestic hot water.
Its function is to maintain the temperature of the mixed water supplied to the user constant
at the set value when there are variations in the supply conditions of the incoming hot
and cold water.
Der Thermomischer wird in Brauchwassererwärmungsanlagen eingesetzt. Er hat
die Aufgabe, die Temperatur des Warmwassers an der Entnahmestelle auch bei
Schwankungen der Temperaturen und Druckverhältnisse des zuströmenden Kalt- und
Warmwassers konstant auf dem eingestellten Wert zu halten.
Le mitigeur thermostatique s'utilise dans les installations d'eau chaude sanitaire (ECS).
Il maintient constante la température de l'eau mitigée quelque soit les variations des
conditions d'alimentation d'eau chaude et d'eau froide en entrée du mitigeur.
El mezclador termostático se utiliza en los sistemas de producción de agua caliente
sanitaria. Su función es hacer que el agua mezclada para el consumo salga siempre a la
temperatura prefijada, aunque varíen las condiciones de alimentación del agua caliente
o fría.
A misturadora termostática é utilizada nas instalações de produção de água quente para
uso higiénico-sanitário. A sua função é garantir e manter constante com o valor definido,
a temperatura da água misturada enviada para a utilização, com o variar das condições
da alimentação da água quente e fria à entrada.
Het thermostatisch mengventiel wordt gebruikt in warmwaterinstallaties voor sanitaire
toepassingen. Het heeft als functie de temperatuur van het mengwater dat naar het
aftappunt gezonden wordt constant op de ingestelde temperatuur te houden, ook als de
aanvoeromstandigheden van het warme en koude water bij de inlaat variëren.
38724.01
www.caleffi.com
5219 series
IT
EN
DE
FR
ES
PT
NL

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CALEFFI 5219 Serie

  • Página 1 Mezclador termostático regulable Misturadora termostática regulável Regelbaar thermostatisch mengventiel 5219 series © Copyright 2021 Caleffi Funzione Il miscelatore termostatico viene utilizzato negli impianti di produzione di acqua calda Function per uso igienico sanitario. La sua funzione è quella di mantenere costante, al valore Funktion impostato, la temperatura dell’acqua miscelata inviata all’utenza al variare delle condizioni...
  • Página 2: Product Range

    Product range 521914 DN 15 ( 1/2” M)* 521934 DN 15 ( 1/2” M) 521915 DN 20 ( 3/4” M)* 521935 DN 20 ( 3/4” M) 521916 DN 25 ( 1” M)* 521936 DN 25 ( 1” M) *With strainers and check valves on the inlets Technical specification Materials: - Body:...
  • Página 3 Um elemento termostático está completamente imergido na conduta da água misturada. Esta contrai-se ou expande-se provocando o movimento de um obturador que controla a passagem da água quente ou fria à entrada. Se há variações de temperatura ou de pressão à entrada, o elemento interno automaticamente reage restabelecendo o valor da temperatura regulada à...
  • Página 4 Utilizzo I miscelatori termostatici serie 5219 vengono utilizzati, per applicazioni al punto di distribuzione, per il controllo della temperatura dell’acqua calda distribuita nel circuito. Per garantire un funzionamento stabile, al miscelatore deve essere garantita una portata Einsatz minima di 4 l/min (DN 15, DN 20) e 6 l/min (DN 25). Utilisation Tempering valves 5219 series are used for applications at point of distribution, to control Utilização...
  • Página 5: Exploded View

    Exploded view Screw Knob Headwork O-Ring seal Thermostat with obturator Flow conveyor Spring Valve body Seal Filter (only for code 521914 - 521915 - 521916) Check valve (only for code 521914 - 521915 - 521916) Tailpiece 9 10...
  • Página 6 Installazione Prima della installazione del miscelatore Caleffi serie 5219, l’impianto deve essere controllato per assicurare che le condizioni operative dell’impianto stesso siano entro il campo di Installation funzionamento del miscelatore, ad esempio verificare le temperature di alimentazione, le Einbau pressioni di alimentazione, ecc.
  • Página 7 Der Thermomischer Serie 5219 wird in Ausführungen mit eingebauten Filtern und Rückschlagventilen an den Warm- und Kaltwassereingängen geliefert. Avant d’installer le mitigeur Caleffi série 5219, l’installation doit être contrôlée afin de s’assurer que les conditions opérationnelles respectent la plage de fonctionnement du mitigeur, en vérifiant, par exemple, les températures d’alimentation, les pressions...
  • Página 8 A misturadora termostática da série 5219 está disponível em versões com filtros e válvulas de retenção incorporadas nas entradas da água quente e fria. Alvorens een mengventiel van Caleffi van de serie 5219 te installeren moet het systeem worden gecontroleerd om te garanderen dat de werkingscondities ervan binnen het werkingsveld van het mengventiel vallen.
  • Página 9 Schemi applicativi Application diagrams Einbaubeispiele Schémas d’application CALDA FREDDA MAX 7 COLD Esquema aplicativo WARM KALT Esquemas de CHAUDE FROIDE aplicación CALEFFI CALIENTE FRÍA QUENTE FRIA Toepassings-schema’s WARM KOUD WATER STORAGE HEATER MAIN SUPPLY WATER STORAGE HEATER MAIN SUPPLY MAIN SUPPLY...
  • Página 10 Dopo l’installazione, il miscelatore deve essere provato e messo in servizio da un tecnico Messa in servizio autorizzato secondo la procedura indicata di seguito e come specificato dalla vigente Commissioning normativa applicabile. Le seguenti istruzioni devono essere lette e comprese prima di mettere Inbetriebnahme in servizio il miscelatore serie 5219.
  • Página 11 Nach der Installation muss der Mischer von einem Fachmann wie unten beschrieben und den geltenden gesetzlichen Auflagen entsprechend getestet und in Betrieb genommen werden. Die folgenden Anleitungen müssen vor der Inbetriebnahme des Mischers der Serie 5219 durchgelesen und verstanden worden sein. Sollten installations- oder anlagenspezifische Aspekte nicht den Anforderungen entsprechen, darf das Ventil erst in Betrieb genommen werden, wenn die Installation oder die Anlage den Anforderungen entsprechend geändert wurden.
  • Página 12 Después del montaje, el mezclador debe ser probado y puesto en servicio por un técnico matriculado, según las indicaciones dadas a continuación y las normas aplicables. Antes de poner en servicio el mezclador serie 5219 es indispensable leer las siguientes instrucciones.
  • Página 13 Na de installatie moet het mengventiel getest en in werking worden gesteld door een erkende monteur, volgens de hieronder vermelde procedure en in navolging van de geldende voorschriften. De volgende instructies moeten gelezen en begrepen worden, voordat het mengventiel van de serie 5219 in werking wordt gesteld. Als er aspecten van de installatie of het systeem zijn die niet voldoen aan de aangegeven eisen, mag het ventiel niet in werking worden gesteld voordat de installatie of het systeem aan deze eisen voldoet.
  • Página 14 1) Check and clean the system filters. 2) Verify that any check valves positioned upstream of the Caleffi valve are operating correctly, without problems caused by impurities. 3) Limescale can be removed from internal components by immersion in a suitable de-scaling fluid.
  • Página 15 1) Controlar y limpiar los filtros de la instalación. 2) Controlar que las válvulas de retención eventualmente montadas en la entrada de la válvula Caleffi funcionen perfectamente y no tengan pérdidas por la presencia de impurezas. 3) Para eliminar la cal de los componentes internos, sumergir la válvula en un líquido desincrustante.
  • Página 16: Soluzione Problemi

    2) Controleer de keerkleppen bovenstrooms van het mengventiel op hun werking en vervuiling. 3) Het mengventiel van Caleffi mag niet gedemonteerd worden. Interne kalkaanslag kan verwijderd worden door onderdompeling in een gepaste ontkalkvloeistof. 4) Indien alle componenten waarop onderhoud uitgevoerd kan worden, gecontroleerd zijn, kan men het mengventiel weer in bedrijf stellen.
  • Página 17 Symptom Cause Solution Hot water delivery at a) Inlet check valves not operating correctly · Replace damaged check valves cold water tap or seals worn/damaged b) Check valves not fitted Fluctuations in a) Incorrect inlet water temperature · Restore inlet conditions to within valve temperature of water b) Insufficient inlet water flow specification range...
  • Página 18 Inconveniente Causa Solución Sale agua caliente por los a) Desperfecto de las válvulas de retención en las · Sustituir las válvulas de retención averiadas grifos de agua fría entradas y falta de estanqueidad b) No se han instalado las válvulas de retención La temperatura a) Temperatura incorrecta del agua entrante ·...
  • Página 19 Sicurezza Il miscelatore deve essere installato da un installatore qualificato in accordo con i regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti locali. Safety Se il miscelatore termostatico non è installato, messo in servizio e manutenuto correttamente Sicherheit secondo le istruzioni contenute in questo manuale, può non funzionare correttamente e può Sécurité...
  • Página 20 El mezclador debe ser instalado por un técnico cualificado y de conformidad con las normas nacionales y locales. Si la instalación, la puesta en servicio y el mantenimiento no se realizan de acuerdo con lo indicado en este manual, el mezclador termostático puede no funcionar correctamente y poner al usuario en peligro.

Este manual también es adecuado para:

521914521934521915521935521916521936

Tabla de contenido