Microlife BP A50 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para BP A50:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 24

Enlaces rápidos

Europe / Middle-East / Africa
Asia
Microlife AG
Microlife Corporation.
Espenstrasse 139
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
9443 Widnau / Switzerland
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. +41 / 71 727 70 30
Tel. 886 2 8797-1288
Fax +41 / 71 727 70 39
Fax.886 2 8797-1283
Email admin@microlife.ch
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd., Suite C
Dunedin, FL 34698 / USA
Tel. +1 727 451 0484
Fax +1 727 451 0492
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB BP A50 V17 2710
Microlife BP A50
EN
1
FR
12
ES
22
PT
32
DE
42
NL
54
RU
64
PL
76
HU
88
BG
98
RO
110
CZ
120
SK
130
TR
140
GR
150
AR
162
FA
170

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Microlife BP A50

  • Página 1 Tel. +41 / 71 727 70 30 Tel. 886 2 8797-1288 Tel. +1 727 451 0484 Fax +41 / 71 727 70 39 Fax.886 2 8797-1283 Fax +1 727 451 0492 Email admin@microlife.ch Email service@microlife.com.tw Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com www.microlife.com www.microlife.com IB BP A50 V17 2710...
  • Página 2 Guarantee Card BP A50 Microlife BP A50 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Alıcının Adı...
  • Página 3 Microlife BP A50 1 ON/OFF Button AR Diastolic Value 2 Display AS Pulse 3 M-Button (Memory) BT Air Pump-up 4 Cuff Socket BK Air Discharge 5 Pump Ball Socket 6 Quick-acting Discharge Valve 7 Battery Compartment 8 Cuff 9 Cuff Connector...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    We want you to be happy ment with your Microlife product. If you have any questions, problems or 4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early want to order spare parts, please contact Microlife-Customer Detection Service.
  • Página 5: Important Facts About Blood Pressure And Self-Measurement

    Your doctor will explain them in more detail and offer treatment where appropriate. Besides medication, relaxation techniques, weight loss and exercise can also lower your blood pressure. • Under no circumstances should you alter the dosages of any drugs prescribed by your doctor! BP A50...
  • Página 6: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    • Depending on physical exertion and condition, blood pressure is How do I evaluate my blood pressure? Table for classifying blood pressure values in adults in accordance subject to wide fluctuations as the day progresses. You should with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. therefore take your measurements in the same quiet condi- tions and when you feel relaxed! Take at least two measure- Range...
  • Página 7: Using The Instrument For The First Time

    Selecting the correct cuff 2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax. Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff size to 3. Always measure on the same arm (normally left).
  • Página 8: Appearance Of The Heart Arrhythmia Indicator For Early Detection

    4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for 7. Take the pump ball in your free hand (the arm you are not measu- early Detection ring from) and pump up the cuff. Watch the pressure indication in the display and pump approx. 40 mmHg higher than the expected This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were systolic value (the upper value).
  • Página 9: Data Memory

    When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol instrument as they may become damaged (total discharged as AO will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled a result of low use of the instrument, even when switched off). BP A50...
  • Página 10: Error Messages

    Always remove the rechargeable batteries if you do not intend Error Description Potential cause and remedy to use the instrument for a week or more. «ERR 5» Abnormal The measuring signals are inaccurate and no Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor. result result can therefore be displayed.
  • Página 11 We recommend this instrument is tested for accuracy every 2 years − contamination and dust or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact − direct sunlight Microlife-Service to arrange the test (see foreword). − heat and cold Disposal • The cuffs are sensitive and must be handled with care.
  • Página 12: Technical Specifications

    Reference to EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; ating instructions. standards: IEC 60601-1-2 (EMC) Please contact Microlife-Service (see foreword). This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. 10. Technical Specifications Technical alterations reserved. Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Página 13 BP A50...
  • Página 14 Microlife BP A50 1 Bouton ON/OFF (marche/arrêt) AR Tension diastolique 2 Ecran AS Pouls 3 Bouton M (mémoire) BT Gonflage 4 Prise pour brassard BK Dégonflage 5 Prise pour poire 6 Valve de décharge rapide 7 Logement des piles 8 Brassard...
  • Página 15 • Visualisation des valeurs enregistrées commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service • Mémoire saturée Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez • Suppression de toutes les valeurs acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du 6.
  • Página 16: Informations Importantes Sur La Tension Et L'automesure

    • Entretien de l'instrument • De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop élevée. • Test de précision Votre médecin pourra vous fournir des explications plus détaillées à • Elimination de l'équipement ce sujet et vous prescrire un traitement approprié. Outre les médica- ments, il peut être utile de recourir à...
  • Página 17: Comment Puis-Je Évaluer Ma Tension

    Sélection du brassard correct Table de classification des valeurs de tension de personnes adultes Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition 2003. taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en Données exprimées en mmHg.
  • Página 18: Raccordement De La Poire

    Raccordement de la poire 6. Mettez l'instrument sous tension the instrument et attendez que Raccordez la poire AT à l'instrument en enfichant fermement le «0» s'affiche sur l'écran et que la flèche « » BT starts to clignote. connecteur AK dans la prise pour poire 5. 7.
  • Página 19: Apparition De L'indicateur D'arythmie Cardiaque Pour Une Détection Précoce

    Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais il con- Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera tribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence cardiaque. dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à BP A50...
  • Página 20: Piles Déchargées - Remplacement

    moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible. d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à l'intérieur de l'instrument.
  • Página 21: Sécurité, Entretien, Test De Précision Et Élimination De L'équipement

    Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels, • Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électroma- veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.». gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé- phones portables ou d'installations radio. BP A50...
  • Página 22: Caractéristiques Techniques

    2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez Température de stoc- -20 - +55 °C / -4 - +131 °F vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une date (voir kage: Humidité relative 15 - 95 % max.
  • Página 23 2 x piles de 1,5 V; format AAA Référence aux normes: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques. BP A50...
  • Página 24 Microlife BP A50 1 Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) AR Valor diastólico 2 Pantalla AS Pulso 3 Botón M (Memoria) BT Inflado de aire 4 Enchufe para brazalete BK Purga de aire 5 Enchufe para pera de inflado 6 Válvula de desinflado rápido 7 Compartimento de baterías...
  • Página 25 Estimado cliente, Índice Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta fiabi- 1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición lidad para tomar mediciones en el brazo. Es fácil de usar, preciso y alta- • ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? mente recomendado para realizar un seguimiento de la presión arterial...
  • Página 26: Datos Importantes Acerca De La Presión Arterial Y La Automedición

    8. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de 1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la residuos automedición • Seguridad y protección • La presión arterial es la presión de la sangre que circula por las • Cuidado del dispositivo arterias, generada por el bombeo del corazón.
  • Página 27 El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: Una evaluadas sólo previa consulta con su médico. lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mmHg indica «presión • ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para arterial demasiado alta». comprobar la frecuencia de los marcapasos! BP A50...
  • Página 28: Usando El Dispositivo Por Primera Vez

    Elegir el brazalete correcto 1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia- Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija el tamente antes de la medición. tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su brazo 2.
  • Página 29: Aparición Del Indicador De Arritmia Cardiaca Para Una Detección Anticipada

    – repita la medición. En la mayoría de los hasta que se visualice el resultado de la medición. Respire casos no es causa de preocupación. En cualquier caso, si el símbolo normalmente y no hable. aparece con cierta regularidad (p.ej. varias veces a la semana reali- BP A50...
  • Página 30: Memoria De Datos

    zando mediciones a diario) le recomendamos consultar con su Memoria llena médico. Por favor, enséñele la siguiente información al médico: Cuando se han guardado 14 resultados en la memoria, la me- moria está llena. De aquí en adelante, cada nuevo valor medido Información para el médico en el caso de una frecuente será...
  • Página 31: Mensajes De Error

    «ERR 5» Resultado Las señales de medición son imprecisas y, anormal por ello, no se puede visualizar ningún resul- tado. Lea la lista de chequeo para efectuar mediciones confiables y repita la medición.* BP A50...
  • Página 32: Seguridad, Cuidado, Control De Precisión Y Eliminación De Residuos

    • Proteja el dispositivo de: Error Descripción Posible causa y solución − Agua y humedad. «HI» Pulso o La presión en el brazalete es demasiado − Temperaturas extremas. presión de alta (superior a 300 mmHg) o el pulso es − Impactos y caídas. brazalete demasiado alto (más de 200 latidos por −...
  • Página 33: Garantía

    2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha caído). almacenamiento: 15 - 95 % de humedad relativa máxima Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para concertar la Peso: 320 g (incluyendo baterías) revisión (ver introducción).
  • Página 34: Mostrador

    Microlife BP A50 1 Botão ON/OFF AR Tensão diastólica 2 Mostrador AS Pulsação 3 Botão M (Memória) BT Pêra de enchimento de ar 4 Entrada da braçadeira BK Descarga de ar 5 Entrada da pêra de enchimento 6 Válvula de descarga de acção rápida 7 Compartimento das pilhas 8 Braçadeira...
  • Página 35 Estimado cliente, Índice O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo médico 1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto- medição fiável destinado a efectuar medições na parte superior do braço. É um • Como analisar a minha tensão arterial? produto vivamente recomendado para utilização doméstica devido às...
  • Página 36: Aspectos Importantes Sobre A Tensão Arterial E A Auto-Medição

    • Valores de tensão arterial constantemente elevados 8. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados pelo • Segurança e protecção seu médico! • Cuidados a ter com o aparelho •...
  • Página 37 Consulte o médico com extremamente alta urgência! frequência dos «pacemakers»! com gravidade O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg indica «tensão arterial muito alta». BP A50...
  • Página 38: Utilizar O Aparelho Pela Primeira Vez Inserir As Pilhas

    Escolher a braçadeira adequada físico imediatamente antes de efectuar a medição. A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S, M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da 2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira ajus-...
  • Página 39: Apresentação Do Indicador De Arritmia Cardíaca Como Meio De Detecção Precoce

    – repita a medição. Na maior parte músculos do braço enquanto o resultado da medição não for dos casos, esta situação não constitui motivo de preocupação. No apresentado. Respire normalmente e não fale. BP A50...
  • Página 40: Memorização De Dados

    entanto, se o símbolo surgir regularmente (por exemplo, várias vezes Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor ante- por semana em medições efectuadas diariamente), recomendamos que rior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar entre os consulte o seu médico.
  • Página 41: Mensagens De Erro

    Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período igual braçadeira está bem ajustada. Substitua as ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas recarregá- pilhas se necessário. Repita a medição. veis do mesmo! BP A50...
  • Página 42 • Este aparelho possui peças sensíveis e tem de ser manuseado Erro Descrição Causa possível e solução com cuidado. Respeite as condições de acondicionamento e funci- «ERR 5» Resultados Os sinais da medição não são exactos, pelo onamento, descritas na secção «Especificações técnicas»! imprecisos que não é...
  • Página 43 -20 - +55 °C / -4 - +131 °F em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma queda). dicionamento: 15 - 95 % de humidade máxima relativa Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o teste (ver mais Peso: 320 g (incluindo pilhas) adiante).
  • Página 44 Microlife BP A50 1 Ein-/Aus-Taste AR Diastolischer Wert 2 Display AS Puls 3 M-Taste (Speicher) BT Luft Aufpumpen 4 Manschetten Anschluss BK Luftablass 5 Pumpball Anschluss 6 Schnellablass-Ventil 7 Batteriefach 8 Manschette 9 Manschettenstecker AT Pumpball AK Pumpballstecker Display AL Speicherplatznummer...
  • Página 45 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im • Speicher voll Internet unter www.microlife.com. • Löschen aller Werte Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! 6. Batterieanzeige und Batteriewechsel • Batterien bald leer * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach dem Protokoll der Europäischen Gesellschaft für Hypertonie (ESH)
  • Página 46: Wichtige Informationen Zum Blutdruck Und Der Selbstmessung

    8. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Entsorgung Selbstmessung • Sicherheit und Schutz • Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden • Pflege des Gerätes Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden •...
  • Página 47: Wie Beurteile Ich Meinen Blutdruck

    Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt «zu «Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach Rück- hoher Blutdruck» vor. sprache mit dem Arzt bewertet werden. • Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern! BP A50...
  • Página 48: Erste Inbetriebnahme Des Gerätes

    Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung Auswahl der richtigen Manschette 1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur Rauchen. Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Oberarms 2.
  • Página 49: Anzeige Der Herz-Arrhythmie Früherkennung

    Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung: Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht. 9. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton. BP A50...
  • Página 50: Messwertspeicher

    Speicher voll Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des Wenn 14 Werte gespeichert sind, ist der Gerätespeicher voll. Arrhythmie-Indikators Von diesem Zeitpunkt an werden zwar neue Messwerte gespei- Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das als chert, die ältesten Werte werden jedoch automatisch Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analysiert.
  • Página 51: Welche Batterien Und Was Beachten

    Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen. Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufgeladen werden. Laden Sie die Batterien in einem externen Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zu Ladung, Pflege und Halt- barkeit. BP A50...
  • Página 52: Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung Und Entsorgung

    8. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe Entsorgung «ERR 5» Anormales Die Messsignale sind ungenau und es kann Ergebnis deshalb kein Ergebnis angezeigt werden. Sicherheit und Schutz Beachten Sie die Checkliste zur Durchfüh- • Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen rung zuverlässiger Messungen und wieder- holen danach die Messung.* Zweck verwendet werden.
  • Página 53: Technische Daten

    10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F re oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen lassen). ratur: 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service (siehe Vorwort). Aufbewahrungs- -20 bis +55 °C / -4 bis +131 °F Entsorgung...
  • Página 54 Messbereich: 30 - 280 mmHg – Blutdruck 40 - 200 Schläge pro Minute – Puls Displaybereich Manschettendruck: 0 - 299 mmHg Messauflösung: 1 mmHg Statische Genauig- keit: Druck innerhalb ± 3 mmHg Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes Spannungsquelle: 2 x 1,5 V-Batterien, Grösse AAA Verweis auf EN 1060-1 /-3 /-4;...
  • Página 55 BP A50...
  • Página 56 Microlife BP A50 1 ON/OFF knop AR Diastolische waarde 2 Weergave AS Puls 3 M-knop (geheugen) BT Luchtpomp - omhoog 4 Manchetaansluiting BK Luchtaflaat 5 Pompkogelgewricht 6 Snel reagerende aflaatklep 7 Batterijcompartiment 8 Manchet 9 Manchetconnector AT Pompkogel AK Pompkogelconnector...
  • Página 57 Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het 5. Datageheugen adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook • Bekijken van de opgeslagen waarden een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.nl waar u een •...
  • Página 58: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Opnemen Hiervan

    • Veiligheid en bescherming • Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloed- • Instrumentonderhoud drukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht. • Nauwkeurigheidstest • Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden. Uw arts • Verwijdering zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien nodig een behande- ling voorstellen.
  • Página 59: Hoe Meet Ik Mijn Bloeddruk

    World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. Selecteer de juiste manchet Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec- Bereik Systolisch Diastolisch Advies teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw...
  • Página 60: Sluit De Pompkogel Aan

    Sluit de manchet aan op het instrument door de manchet connector 6. Schakel het instrument in en wacht totdat «0» verschijnt in de 9 in de manchetaansluiting zover als het gaat in te steken 4. weergave en de pijl « » BT begint te knipperen. 7.
  • Página 61: Weergave Van De Hart Aritmie Indicator Voor Vroegtijdige Detectie

    Batterijen bijna leeg Het instrument vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor om Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterijsymbool polsonregelmatigheden in een vroeg stadium te ontdekken. AO knipperen zodra het instrument ingeschakeld is (gedeeltelijk geladen BP A50...
  • Página 62: Batterijen Leeg - Vervanging

    batterij wordt weergegeven). Alhoewel het instrument door zal gaan met De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als betrouwbaar meten moet u vervangende batterijen op voorraad houden. het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet in het instrument blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken Batterijen leeg –...
  • Página 63: Veiligheid, Onderhoud, Nauwkeurigheidstest En Verwijdering

    − warmte en kou 5 minuten en herhaal de meting.* • De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid «LO» Polsslag te De polsslag is te laag (lager dan 40 slagen laag per minuut). Herhaal de meting.* worden behandeld. BP A50...
  • Página 64 Neem contact op met Microlife-Service (zie voorwoord). Wij adviseren om dit instrument elke 2 jaar op nauwkeuigheid te laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem a.u.b. contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te regelen (zie voorwoord).
  • Página 65: Technische Specificaties

    0 - 299 mmHg Resolutie: 1 mmHg Statische nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg Polsslagnauw- keurigheid: ±5 % van de uitleeswaarde Spanningsbron: 2 x 1.5 V Batterijen; size AAA Verwijzing naar EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normen: IEC 60601-1-2 (EMC) BP A50...
  • Página 66 Microlife BP A50 1 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ AR Диастолическое давление 2 Дисплей AS Пульс 3 Кнопка M (Память) BT Накачка воздуха 4 Гнездо для манжеты BK Спуск воздуха 5 Гнездо нагнетателя 6 Клапан спуска воздуха 7 Отсек для батарей 8 Манжета...
  • Página 67 4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, 5. Память для хранения данных обращайтесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека • Просмотр сохраненных величин могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране.
  • Página 68: Важная Информация Об Артериальном Давлении И Самостоятельное Измерение

    8. Техника безопасности, уход, проверка точности и • Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/ утилизация ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете • Техника безопасности и защита неуверенность. Никогда не полагайтесь на результат • Уход за прибором однократного...
  • Página 69: Как Определить Артериальное Давление

    может быть дана только после консультации с врачом. 5. артериальное давление 160 - 180 100 - 110 Обратитесь за чрезмерно высокое медицинской • Показания пульса не пригодны для использования в помощью качестве контроля частоты кардиостимулятора! 6. артериальное давление Срочно обратитесь угрожающе высокое за медицинской помощью! BP A50...
  • Página 70: Использование Прибора В Первый Раз

    прибора. Вставьте батареи (2 х тип AAA 1.5В), соблюдая полярность. Рекомендации для получения надежных результатов Подбор подходящей манжеты измерений Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. 1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего непосредственно перед измерением.
  • Página 71 Вы можете прервать измерения в любой момент, нажав Если произведена недостаточная накачка, мигающая на быстродействующий клапан сброса 6 (например, стрелка « » BT покажет Вам, что требуется если Вы испытываете неудобство или заметили дополнительная подкачка. неприятное ощущение от нагнетаемого давления). BP A50...
  • Página 72: Появление Индикатора Аритмии Сердца На Ранней Стадии

    4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней 5. Память для хранения данных стадии После измерения, полученные результаты автоматически Этот символ AM указывает на то, что во время измерения были сохраняются в памяти прибора. выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может Просмотр...
  • Página 73: Индикатор Разряда Батарей И Их Замена

    Элементы питания и процедура замены Пожалуйста используйте 2 новые батарейки на 1,5 В с длительным сроком службы размера AAA. Не используйте батарейки с истекшим сроком годности. Дocтaньте батарейки, если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени. BP A50...
  • Página 74: Сообщения Об Ошибках

    7. Сообщения об ошибках Ошибка Описание Возможная причина и устранение «ERR 5» Ошибочный Сигналы измерения неточны, из-за чего Если во время измерения происходит ошибка, то процедура результат отображение результатов невозможно. измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке, (артефакт) Прочтите рекомендации для получения например...
  • Página 75 − жары и холода либо после механического воздействия (например, падения). • Манжеты представляют собой чувствительные элементы, Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife. требующие бережного обращения Более подробную информацию о поверке Вы можете получить в • Производите накачку только наложенной манжеты.
  • Página 76 неправильным обращением, разрядившимися батареями, несчастными случаями или невыполнением инструкций по Индикация давления эксплуатации. в манжете: 0–299 мм рт.ст. Минимальный шаг Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее). индикации: 1 мм рт.ст. Статическая точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
  • Página 77 ±5 % считанного значения Источник питания: 2 x 1,5 В батарейки; размер AAA Соответствие EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; стандартам: IEC 60601-1-2 (EMC) Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о медицинском оборудовании 93/42/EEC. Право на внесение технических изменений сохраняется. BP A50...
  • Página 78 Microlife BP A50 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) AR Wartość rozkurczowa 2 Wyświetlacz AS Tętno 3 Przycisk PAMIĘĆ BT Napełnianie powietrzem 4 Gniazdo mankietu BK Spuszczanie powietrza 5 Gniazdo pompki 6 Błyskawiczny zawór upustowy 7 Pojemnik na baterie 8 Mankiet 9 Wtyczka mankietu...
  • Página 79 Drogi Kliencie, Spis treści 1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest samodzielnym wykonywaniem pomiarów przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia • Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi tętniczego krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i 2.
  • Página 80: Ważne Zagadnienia Związane Z Ciśnieniem Krwi I Samodzielnym Wykonywaniem Pomiarów

    • Bezpieczeństwo i ochrona 1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i • Konserwacja przyrządu samodzielnym wykonywaniem pomiarów • Sprawdzanie dokładności • Ciśnienie krwi jest to ciśnienie wytwarzane w arteriach. • Utylizacja Powstaje ono przez ciągłą pracę serca, które nieustannie tłoczy 9.
  • Página 81: Analiza Wyników Pomiaru Ciśnienia Krwi

    Za rozstrzygającą należy uznać wartość wyższą. Przykład: odczyt w • Wskazanie tętna nie nadaje się do kontroli częstotliwości przedziale między 150/85 a 120/98 mmHg oznacza, że «ciśnienie pracy zastawek serca! krwi jest zbyt wysokie». BP A50...
  • Página 82: Korzystanie Z Przyrządu Po Raz Pierwszy

    Lista zaleceń przed wykonaniem pomiaru Wybór właściwego mankietu 1. Przed wykonaniem pomiaru unikaj nadmiernej aktywności, Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz man-kiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w przyjmowania pokarmów oraz palenia tytoniu. środkowej części ramienia). Dla większości osób odpowiedni jest 2.
  • Página 83: Pojawienie Się Wskaźnika Arytmii Serca

    AQ i rozkurczowe AR oraz tętno AS. W dalszej części instrukcji wyjaśniono znaczenie pozostałych wskazań wyświetlacza. 11. Po zakończeniu pomiaru wciśnij błyskawiczny zawór upustowy 6, aby uwolnić znajdujące się w mankiecie powietrze. Zdjšć mankiet. BP A50...
  • Página 84: Pamięć

    Kolejnym wciśnięciem przycisku PAMIĘĆ wyświetlisz Informacja dla lekarza w przypadku częstego pojawiania poprzednią wartość. Wielokrotne wciskanie przycisku PAMIĘĆ się wskaźnika arytmii serca umożliwia przechodzenie między zapisanymi wartościami. Przyrząd jest oscylometrycznym ciśnieniomierzem krwi z Brak wolnej pamięci dodatkową funkcją równoczesnego pomiaru tętna. Przyrząd Urządzenie umożliwia zapamiętanie 14 rezultatów został...
  • Página 85: Rodzaj Baterii I Sposób Wymiany

    Przeczytaj listę czynności Akumulatorki NIE mogą być ładowane, gdy znajdują się w zalecanych przed wykonaniem pomiaru i urządzeniu! Zawsze korzystaj z niezależnej ładowarki, potwórz pomiar.* przestrzegając zaleceń dotyczących ładowania, konserwacji i sposobów utrzymania trwałości! BP A50...
  • Página 86: Bezpieczeństwo, Konserwacja, Sprawdzanie Dokładności I Utylizacja

    • Chroń przyrząd przed: Błąd Opis Możliwa przyczyna i środki zaradcze − wodą i wilgocią «HI» Zbyt Zbyt wysokie ciśnienie w mankiecie − ekstremalnymi temperaturami wysokie (ponad 300 mmHg) LUB zbyt wysokie − wstrząsami i upadkiem tętno lub tętno (ponad 200 uderzeń na minutę). −...
  • Página 87: Specyfikacje Techniczne

    2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom Maksymalna wilgotność względna 15-95 % mechanicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z Temperatura -20 - +55 ˚C / -4 - +131 ˚F serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp). przechowywania: Maksymalna wilgotność względna 15-95 % Utylizacja Waga: 320 g (z bateriami) Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą...
  • Página 88 Normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Urządzenie spełnia wymagania zawarte w Dyrektywie Wyrobów Medycznych 93/42/EEC. Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
  • Página 89 BP A50...
  • Página 90 Microlife BP A50 1 BE/KI gomb AR Diasztolés érték 2 Kijelző AS Pulzus 3 M-gomb (memória) BT Levegő pumpálása 4 Mandzsetta csatlakozóaljzata BK Levegő leengedése 5 Pumpa csatlakozóaljzata 6 Gyorsleengedő-szelep 7 Elemtartó 8 Mandzsetta 9 Mandzsetta csatlakozója AT Pumpa AK Pumpa csatlakozója Kijelző...
  • Página 91 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában • Csatlakoztassa a pumpát legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel. 3. Vérnyomásmérés a készülékkel Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha 4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife 5. Memória ügyfélszolgálatot.
  • Página 92: Fontos Információk A Vérnyomásról És Annak Méréséről

    • Biztonság és védelem • A mért értékeket vezesse be a mellékelt vérnyomásnaplóba • A készülék tisztítása vagy egy füzetbe. Ennek alapján orvosa gyorsan át tudja • A pontosság ellenőrzése tekinteni vérnyomásának alakulását. • A túlzottan magas vérnyomásnak számos oka lehet. Az orvos •...
  • Página 93: A Vérnyomás Értékelése

    Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) 2003-ban az alábbi A megfelelő mandzsetta kiválasztása táblázat szerint osztályozta a felnőttek vérnyomását. Az adatok A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L Hgmm-ben értendők. méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő Skála Szisztolés Diasztolés Javaslat...
  • Página 94: Csatlakoztassa A Pumpát

    A mandzsettát úgy kell csatlakoztatni a készülékhez, hogy a 5. Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta pontosan úgy legyen csatlakozóját 9 ütközésig bedugja a készülék elhelyezve a felkaron, ahogyan az a tájékoztató kártya csatlakozóaljzatába 4. képein látható. • Helyezze fel a mandzsettát feszesen, de ne túl szorosan, Csatlakoztassa a pumpát a felkarra.
  • Página 95: A Szívritmuszavar Kijelző Megjelenése

    (pl. naponta végzett mérések esetében 14 eredmény eltárolása után a memória megtelik. Ettől hetente többször), akkor erről érdemes tájékoztatnia az orvosát. kezdve az újabb mérések eredménye a tárolásnál mindig Mutassa meg neki az alábbi magyarázatot is: felülírja a legrégebbi értéket. BP A50...
  • Página 96: Összes Érték Törlése

    Összes érték törlése Utántölthető elemek használata A memóriában tárolt összes adat törlődik, amikor kiveszi A készülék akkumulátorral is működtethető. az elemeket a készülékből. A készülékhez kizárólag «NiMH» akkumulátor használható! 6. Elemállapot kijelző és elemcsere Ha megjelenik az elem szimbólum (lemerült elem), akkor az akkumulátort el kell távolítani, és fel kell tölteni! Az Az elem hamarosan lemerül akkumulátort nem szabad a készülékben hagyni, mert...
  • Página 97: Biztonságos Használat, Tisztíthatóság, Pontosság- Ellenőrzés És Az Elhasznált Elemek Kezelése

    A pulzusszám A nyomás a mandzsettában túl nagy adatok» részben találhatók! vagy a (300 Hgmm feletti) VAGY a pulzusszám mandzsetta túl nagy (több, mint 200 szívverés nyomása túl percenként). Pihenjen 5 percig, és nagy ismételje meg a mérést.* BP A50...
  • Página 98 ütés érte (például − közvetlen napsugárzás leesett). Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a − meleg és hideg Microlife szervizéhez (lásd előszó). • A mandzsetták sérülékenyek, ezért kezelje óvatosan. Elhasznált elemek kezelése • Csak akkor pumpálja fel a mandzsettát, amikor már rögzítve Az elemeket és az elektronikai termékeket az érvényes...
  • Página 99: Műszaki Adatok

    útmutató be nem tartása a kijelzett érték ±5%-a pontossága: miatt keletkező károkra. Áramforrás: 2 x 1,5 V-os elem; AAA méret A garancia érvényesítése érdekében forduljon a Microlife Szabvány: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; szervizéhez (lásd előszó). IEC 60601-1-2 (EMC) 10.Műszaki adatok A készülék megfelel az orvosi készülékekre vonatkozó...
  • Página 100 Microlife BP A50 1 ON/OFF-бутон (включване/изключване) AR Диастолна стойност 2 Дисплей AS Пулс 3 М-бутон (памет) BT Напомпване 4 Гнездо за маншета BK Изпускане на въздух 5 Гнездо за помпане 6 Клапан за бързо изпускане на въздуха 7 Отделение за батериите...
  • Página 101 Уважаеми потребителю, Съдържание Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане е 1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното измерване надежден медицински уред за извършване на измервания над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за...
  • Página 102: Важни Факти За Кръвното Налягане И Самостоятелното Измерване

    8. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране • Ако постоянно имате високо кръвно налягане, това може • Безопасност и защита да увреди здравето ви и трябва да се обърнете за помощ към лекаря си! • Грижа за апарата • Винаги обсъждайте стойностите с вашия лекар и му •...
  • Página 103 медицинска помощ честотата на пейсмейкъри! високо 6. кръвното налягане е Незабавно потърсете опасно високо медицинска помощ! Най-високата стойност е тази, която определя оценката. Пример: разчетена стойност между 150/85 или 120/98 mmHg показва, че «кръвното налягане е прекалено високо». BP A50...
  • Página 104: Измерване На Кръвното Налягане Чрез Използване На Този Апарат

    Списък с въпроси, гарантиращ извършване на надеждно Избор на подходящ маншет измерване Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L. 1. Избягвайте движение, хранене или пушене непосредствено Изберете размер на маншета, който да отговаря на обиколката преди измерването.
  • Página 105: Поява На Индикатора За Ранно Установяване На Сърдечна Аритмия

    9. По време на измерването, символът сърце AN мига на повечето случаи това не е причина за притеснение. Въпреки това, ако дисплея и се чува еднократен звуков сигнал всеки път, символът се появява редовно (напр. няколко пъти в седмицата при когато е доловена сърдечна пулсация. BP A50...
  • Página 106: Памет За Данни

    ежедневно измерване), ви съветваме да се обърнете към лекаря си. Паметта е пълна Моля покажете на лекаря си следното обяснение: Когато в паметта се запишат 14 резултата, паметта е запъл- нена. От този момент нататък новата измерена стойност се Информация за лекаря относно честата поява на съхранява...
  • Página 107: Съобщения За Грешка

    Батериите НЕ могат да се зареждат вътре в апарата за та са правилно свързани и че маншетът не е кръвно налягане! Зареждайте тези батерии във външно закрепен прекалено хлабаво. Сменете зарядно устройство и прегледайте информацията относно батериите, ако е необходимо. Повторете зареждане, грижа и дълготрайност! измерването. BP A50...
  • Página 108 • В този прибор има чувствителни детайли и с него трябва да Грешка Описание Вероятна причина и начин за отстраняване се борави внимателно. Спазвайте условията за съхранение и «ERR 5» Необичаен Измервателните сигнали са неточни и на експлоатация, описани в раздел «Технически спецификации»! резултат...
  • Página 109: Технически Спецификации

    10. Технически спецификации 2 години или след механичен удар (например след изпускане). Работна 10 - 40°C / 50 - 104°F Моля, свържете се с Microlife-Услуги, за да организирате температура: 15-95 % относителна максимална влажност извършването на теста (вижте предговора). Температура на...
  • Página 110 Разделителна способност: 1 mmHg Статична точност: налягане в рамките на ± 3 mmHg Точност на пулса: ±5 % от отчетената стойност Източник на напрежение: 2 x 1.5 V батерии; големина AAA Препратка към EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; стандарти: IEC 60601-1-2 (EMC) Това...
  • Página 111 BP A50...
  • Página 112 Microlife BP A50 1 Butonul Pornit/Oprit AR Valoare diastolică 2 Afișaj AS Puls 3 Butonul M (Memorie) BT Pompare aer 4 Racordul pentru manșetă BK Evacuare aer 5 Racordul pentru pompa în formă de pară 6 Supapă de evacuare cu acţionare rapidă...
  • Página 113 înţelegeţi toate funcţiile sale și informaţiile privind siguranţa. Noi 4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru detecţia dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care timpurie aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi 5.
  • Página 114: Elemente Importante Cu Privire La Tensiunea Arterială Și Auto-Măsurare

    • Instrumentul indică de asemenea valoarea pulsului (numărul 8. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei și salubrizarea • Siguranţa și protecţia de bătăi pe minut al inimii). • Îngrijirea instrumentului • Valori permanent ridicate ale tensiunii arteriale pot duce la • Verificarea preciziei deteriorarea stării dvs.
  • Página 115: Cum Evaluez Tensiunea Mea Arterială

    Valoarea mai mare este cea care determină evaluarea. Exemplu: luate în considerare numai după consultarea medicului dvs. o valoare înregistrată între 150/85 sau 120/98 mmHg indică «o • Pulsul afișat nu este destinat pentru verificarea frecvenţei tensiune arterială prea mare». stimulatoarelor cardiace! BP A50...
  • Página 116: Utilizarea Pentru Prima Oară A Instrumentului

    Selectaţi manșeta corectă 1. Evitaţi orice fel de activitate, mâncatul sau fumatul imediat Microlife oferă manșete cu 3 dimensiuni diferite: S, M și L. înainte de măsurare. Selectaţi dimensiunea manșetei care se potrivește circumferinţei 2. Staţi jos cel puţin 5 minute înainte de măsurare și relaxaţi-vă.
  • Página 117: Apariţia Indicatorului De Aritmie Cardiacă Pentru Detecţia Timpurie

    (de exemplu de câteva ori pe săptămână în cazul măsurărilor efectuate manșetă. Scoateţi manșeta. zilnic), recomandăm pacientului să solicite asistenţă medicală. 12. Stingeţi instrumentul. (Monitorul se stinge automat după Instrumentul nu înlocuiește o consultaţie cardiacă, dar ajută la aproximativ 1 minut). detectarea neregularităţilor pulsului într-o fază timpurie. BP A50...
  • Página 118: Memoria Pentru Date

    5. Memoria pentru date toate că instrumentul va continua să măsoare sigur, trebuie să faceţi rost de baterii noi. La finalul unei măsurători, acest instrument salvează automat fiecare rezultat. Baterii descărcate – înlocuirea În momentul în care bateriile sunt descărcate, simbolul bateriei AO Vizualizarea valorilor memorate va clipi de îndată...
  • Página 119: Mesaje De Eroare

    (peste 300 mmHg) SAU pulsul este prea măsurarea.* din manșetă ridicat (peste 200 bătăi pe minut). Relaxaţi- prea mare vă 5 minute și repetaţi măsurarea.* «LO» Puls prea Pulsul este prea redus (mai puţin de redus 40 bătăi pe minut). Repetaţi măsurarea.* BP A50...
  • Página 120: Siguranţă, Îngrijire, Verificarea Preciziei Și Salubrizarea

    − temperaturilor extreme fiecare 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o − impactului și căderii eventuală cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife − murdăriei și prafului pentru a planifica verificarea (vezi prefaţa). − razelor solare directe Salubrizarea −...
  • Página 121 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; nerespectarea înstrucţiunilor de utilizare. referinţă: IEC 60601-1-2 (EMC) Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife (vezi prefaţa). Acest dispozitiv îndeplinește cerinţele Directivei 93/42/CEE privind dispozitivele medicale. 10.Specificaţii tehnice Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
  • Página 122 Microlife BP A50 1 Tlačítko ON/OFF AR Diastolická hodnota 2 Displej AS Puls 3 Tlačítko M (Pamě ) BT Tlakování vzduchu 4 Zásuvka manžety BK Vypouštění vzduchu 5 Zásuvka pro tlakovací balónek 6 Výpustný rychloventil 7 Bateriový prostor 8 Manžeta 9 Konektor manžety...
  • Página 123 Vážený zákazníku, Obsah Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je 1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření • Jak vyhodnotit svůj krevní tlak? spolehlivým lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umožňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné...
  • Página 124: Důležitá Fakta O Krevním Tlaku A Samoměření

    • Péče o přístroj • Pro nadměrně vysoký krevní tlak existuje mnoho příčin. • Zkouška přesnosti Jejich podrobnější vysvětlení obdržíte od svého lékaře, který • Likvidace Vám také v případě potřeby nabídne vhodnou léčbu. Kromě léků lze krevní tlak snížit také pomocí relaxačních technik, 9.
  • Página 125: Jak Vyhodnotit Svůj Krevní Tlak

    Tabulka pro klasifikaci hodnot krevního tlaku u dospělých dle Světo- Vyberte správnou manžetu vé zdravotnické organizace (WHO) z roku 2003. Údaje v mmHg. Microlife nabízí se 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte velikost manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně Rozsah Systolický...
  • Página 126: Připojte Tlakovací Balónek

    Připojte tlakovací balónek 7. Volnou rukou uchopte tlakovací balónek (ruka, kterou Tlakovací balónek AT připojíte pevným zasunutím konektoru AK neměříte) a nafoukejte manžetu. Na displeji sledujte tlakové do zásuvky tlakovacího balónku 5. údaje a natlakujte přibližně o 40 mmHg výše, než je očekávaný...
  • Página 127: Výskyt Indikátoru Srdeční Arytmie Pro Včasnou Detekci

    AO (zobrazí se částečně vyplněná baterie). Přestože Přístroj nenahrazuje srdeční vyšetření, slouží však pro včasné přístroj bude měřit spolehlivě i nadále, měli byste baterie vyměnit. zjištění nepravidelnosti pulzu. 5. Pamě Po skončení měření přistroj automaticky uloží každý výsledek. BP A50...
  • Página 128: Vybité Baterie - Výměna

    Vybité baterie – výměna Baterie NELZE dobíjet v přístroji! Baterie dobíjejte v externí na- Jsou-li baterie zcela vybité, při zapnutí přístroje začne blikat bíječce a dodržujte informace týkající se dobíjení a trvanlivosti! symbol AO (zobrazí se vybitá baterie). Nelze provádět žádná další 7.
  • Página 129: Bezpečnost, Péče, Zkouška Přesnosti A Likvidace

    Dbejte, aby přístroj nepoužívaly děti bez dohledu; některé nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro skladování a části jsou tak malé, že může dojít k jejich spolknutí. provoz popsané v oddíle «Technické specifikace»! Péče o přístroj Přístroj čistěte pouze měkkým suchým hadříkem. BP A50...
  • Página 130 10 - 40 ˚C / 50 - 104 ˚F roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem). Pro max. relativní vlhkost 15 - 95 % zajištění této zkoušky kontaktujte Servis Microlife (viz předmluva). Skladovací teplota: -20 - +55 ˚C / -4 - +131 ˚F Likvidace max.
  • Página 131 Práva na technické změny vyhrazena. BP A50...
  • Página 132 Microlife BP A50 1 Tlačidlo ON/OFF AR Diastolická hodnota 2 Displej AS Tep 3 Tlačidlo M (Pamä ) BT Nafúkanie vzduchu 4 Zásuvka manžety BK Vypustenie vzduchu 5 Zásuvka balónu pumpy 6 Rýchločinný vypúš ací ventil 7 Priehradka na batérie 8 Manžeta...
  • Página 133 Vážený zákazník, Obsah 1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní Váš nový tlakomer Microlife je spo ahlivý lekársky prístroj na • Ako si môžem vyhodnoti tlak krvi? vykonávanie meraní na ramene. ahko sa používa, je presný a preto je ve mi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácnosti.
  • Página 134: Dôležité Skutočnosti O Tlaku Krvi A Samomeraní

    • Bezpečnos a ochrana • Zapíšte si svoje hodnoty do priloženého zápisníka tlaku krvi. • Starostlivos o prístroj Týmto získa váš lekár rýchly preh ad. • Existuje ve a príčin nadmerne zvýšených hodnôt tlaku krvi. • Skúška presnosti • Likvidácia použitého zariadenia Váš...
  • Página 135: Ako Si Môžem Vyhodnoti Tlak Krvi

    (2 x ve kos AAA 1,5 V), dodržujte uvedenú polaritu. Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO) z roku 2003. Údaje v mmHg. Výber správnej manžety Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvo te si Rozsah Systolický Diastolický Odporúčanie rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže (merané tes- tlak krvi je príliš...
  • Página 136: Pripojenie Balóna Pumpy

    Pripojenie balóna pumpy 7. Zoberte si balón pumpy do vo nej ruky (taká, na ktorej Pripojte balón pumpy AT k prístroju pevným vložením konektora nemeriate) a napumpujte manžetu. Pozerajte na ukazovate AK do zásuvky balóna pumpy 5. tlaku na displeji a pumpujte o cca 40 mmHg vyššie, ako je očakávaná...
  • Página 137: Objavenie Sa Ukazovate A Srdcovej Arytmie Pre Jej Včasné Odhalenie

    AO blika (zobrazenie sčasti plnej odhalenie nepravidelností tepu vo včasnom štádiu. batérie). Hoci prístroj bude ešte stále mera spo ahlivo, mali by ste si zohna náhradné batérie. 5. Pamä údajov Toto zariadenie na konci každého merania automaticky uloží každý výsledok. BP A50...
  • Página 138: Vybité Batérie - Výmena

    Vybité batérie – výmena Ak nebudete používa prístroj týždeň alebo viac, vždy Ke sú batérie vybité, okamžite po zapnutí prístroja začne vyberte aj dobíjate né batérie! symbol batérie AO blika (zobrazí sa vybitá batéria). Nesmiete už Batérie sa nesmú dobíja v tlakomeri! Tieto batérie do- vykona žiadne alšie meranie a musíte batérie vymeni .
  • Página 139: Bezpečnos , Ochrana, Skúška Presnosti A Likvidácia Použitého Zariadenia

    • Ak sa prístroj nebude používa dlhšiu dobu, mali by ste vybra Bezpečnos a ochrana batérie. • Tento prístroj sa môže používa iba na účely popísané v tomto • Prečítajte si dodatočné bezpečnostné pokyny v samostatných návode. Výrobca nemôže nies zodpovednos za poškodenie kapitolách tohto návodu. spôsobené nesprávnym použitím. BP A50...
  • Página 140: Technické Údaje

    Prevádzková teplota: 10 - 40 ˚C každé 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). maximálna relatívna vlhkos 15 - 95 % Kontaktujte prosím servis Microlife, aby Vám zabezpečil Skladovacia teplota: -20 - +55 ˚C preskúšanie (pozrite úvod). maximálna relatívna vlhkos 15 - 95 % Likvidácia použitého zariadenia...
  • Página 141 Zdroj napätia: 2 x 1,5 V batérie; rozmer AAA Odkaz na normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) Toto zariadenie spĺňa požiadavky Smernice 93/42 EHS o zdravotníckych pomôckach. Zmena technickej špecifikácie vyhradená. BP A50...
  • Página 142 Microlife BP A50 1 AÇ/KAPA Düğmesi AR Küçük Tansiyon Değeri 2 Ekran AS Nabız 3 M-Düğme (Bellek) BT Hava Pompalama 4 Manşet Soketi BK Hava Boşaltma 5 Pompa Bilya Yuvası 6 Hızlı Boşaltma Vanası 7 Pil Bölmesi 8 Manşet 9 Manşet Bağlayıcısı...
  • Página 143 Sayın Müşterimiz, İçindekiler Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan 1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında Önemli Gerçekler yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm • Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi açısından idealdir.
  • Página 144: Tansiyon Ölçümü Ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında Önemli Gerçekler

    8. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma 1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında • Güvenlik ve koruma Önemli Gerçekler • Aygıtın bakımı • Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan • Doğruluk testi akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan •...
  • Página 145 150/85 ya da 120/98 mmHg arasındaki bir değer, «tansiyon oldukça gerekmektedir! yüksek» şeklinde değerlendirilir. • Düzensiz kalp atışı sorununuz varsa (aritmi, bkz «Bölüm 4.»), bu aygıtla yapılan ölçümler, sadece doktorunuza danışılarak değerlendirilmelidir. • Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için uygun değildir! BP A50...
  • Página 146: Aygıtı Kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi

    1. Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir Doğru manşetin seçilmesi şey yemeyin ve sigara içmeyin. Microlife, 3 farklı manşet boyutu sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun 2. Ölçümden önce en az 5 dakika oturun ve gevşeyin. çevresine uygun manşet boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde kavrayarak ölçülür).
  • Página 147: Erken Algılama Durumunda Kalp Atışı Düzensizliği Göstergesinin Görünümü

    6 basın. Manşeti çıkarın. kez), hastaya tıbbi kontrolden geçmesini öneririz. 12. Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik Aygıt, bir kalp muayenesi işlevi görmez; ancak, erken bir aşamada olarak kapanır). nabız düzensizliklerinin algılanmasını sağlar. BP A50...
  • Página 148: Veri Belleği

    5. Veri Belleği Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AO yanıp söner (bitmiş Ölçüm tamamlanınca aygıt, her bir sonucu otomatik olarak kaydeder. bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamazsınız ve Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi pilleri değiştirmeniz gerekir.
  • Página 149: Hata İletileri

    Güvenlik ve koruma bilyasının doğru bağlanıp bağlanmadığını ve • Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde manşetin çok gevşek takılıp takılmadığını kontrol edin. Gerekirse, pilleri değiştirin. kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar Ölçümü tekrarlayın. ziyan için sorumlu tutulamaz. BP A50...
  • Página 150: Garanti Kapsamı

    Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin, − su ve nem düşürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının test − aşırı sıcaklıklar edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, Microlife- − darbe ve düşürülme Servisi ile görüşün (bkz ön söz). − kir ve toz Elden çıkarma...
  • Página 151: Teknik Özellikler

    Lütfen, Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile uyumludur. 10. Teknik Özellikler Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır. Çalıştırma sıcaklığı: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem Saklama sıcaklığı:...
  • Página 152 Microlife BP A50 1 Πλήκτρο ON/OFF AR Τιμή διαστολικής πίεσης 2 Οθόνη AS Παλμός 3 Πλήκτρο M (Μνήμη) BT Φούσκωμα 4 Υποδοχή περιχειρίδας BK Ξεφούσκωμα 5 Υποδοχή πουάρ 6 Βαλβίδα γρήγορου ξεφουσκώματος 7 Θήκη μπαταριών 8 Περιχειρίδα 9 Βύσμα περιχειρίδας...
  • Página 153 όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας 3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτό το όργανο είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε 4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για έγκαιρη οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε...
  • Página 154 8. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη • Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί προκαλέσει βλάβη στην • Ασφάλεια και προστασία καρδιά και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας! • Φροντίδα του πιεσόμετρου • Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής •...
  • Página 155 συχνότητας του βηματοδότη! 6. αρτηριακή πίεση Ζητήστε επειγόντως επικίνδυνα υψηλή ιατρική συμβουλή! Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιολόγηση. Παράδειγμα: μια τιμή μέτρησης μεταξύ 150/85 ή 120/98 mmHg αποτελεί ένδειξη «πολύ υψηλής αρτηριακής πίεσης». BP A50...
  • Página 156: Χρήση Του Οργάνου Για Πρώτη Φορά

    Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση. Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου 2. Καθίστε επί 5 λεπτά τουλάχιστον πριν από τη μέτρηση - και...
  • Página 157 κατά 40 mmHg περίπου. Εάν δεν έχετε διοχετεύσει αρκετό δεν αισθάνεστε άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση αέρα με το πουάρ, στην οθόνη ένα βέλος που αναβοσβήνει πίεσης). « » BT σας ειδοποιεί να διοχετεύσετε κι άλλο αέρα. BP A50...
  • Página 158: Μνήμη Δεδομένων

    4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για 5. Μνήμη δεδομένων έγκαιρη ανίχνευση Μόλις ολοκληρωθεί μια μέτρηση, το όργανο αυτό αποθηκεύει αυτόματα κάθε αποτέλεσμα. Αυτό το σύμβολο AM εμφανίζεται ως ένδειξη ότι ανιχνεύθηκαν ορισμένοι μη φυσιολογικοί παλμοί κατά τη μέτρηση. Σε αυτή την περίπτωση, το Εμφάνιση...
  • Página 159: Μηνύματα Σφάλματος

    Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες «ERR 1» Σήμα πολύ Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα είναι μπαταρίες. ασθενές πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε την Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.* «NiMH»! BP A50...
  • Página 160 Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση «ERR 2» Σήμα Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα Πολύ Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ υψηλή «HI» σφάλματος σφάλματος από την περιχειρίδα, τα οποία γρήγορος (πάνω από 300 mmHg) Ή ο παλμός είναι προκλήθηκαν...
  • Página 161 − άμεση έκθεση στον ήλιο 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο τμήμα − ζέστη και κρύο εξυπηρέτησης της Microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). • Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με προσοχή.
  • Página 162 ±5 % της τιμής μέτρησης ατυχήματος ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας. Πηγή τάσης: 2 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AAA Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης της Microlife (βλ. εισαγωγή). Συμμόρφωση με EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; πρότυπα: IEC 60601-1-2 (EMC) 10.
  • Página 163 BP A50...
  • Página 164 Microlife BP A50 www.microlife.com Microlife AG !
  • Página 165 • • • • • • • • • • • • • • • • BP A50...
  • Página 167 BP A50...
  • Página 169 BP A50...
  • Página 171 BP A50...
  • Página 172 Microlife BP A50...
  • Página 173 BP A50...
  • Página 175 BP A50...
  • Página 177 BP A50...
  • Página 179 BP A50...

Tabla de contenido