Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13

Enlaces rápidos

Microlife AG
Microlife UAB
Espenstrasse 139
P. Lukšio g. 32
9443 Widnau
08222 Vilnius
Switzerland
Lithuania
www.microlife.com
BP
A7 Touch BT
A7 Touch BT
®
Bluetooth
Blood Pressure Monitor
EN
1
DE
11
ES
TR
22
FR
PT
IB BP A7 Touch BT S-V11 0223
IT
33
NL
Revision Date: 2022-12-14
43
GR
85
54
AR
96
64
105
FA
75
Preparation
1.
2.
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Siéntese en una silla con
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Evite prendas gruesas o
respaldo y mantenga las piernas descritas. / Asseyez-vous sur une chaise (avec dossier)
ajustadas en la parte superior del brazo. / Évitez les vêtements épais ou ajustés sur
et ne croisez pas les jambes. / Sedere su una sedia con schienale e non accavallare le
le haut du bras. / Evitare di indossare abiti pesanti o aderenti intorno al braccio. /
gambe. / Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehnen und kreuzen Sie die Beine
Vermeiden Sie dicke oder eng anliegende Kleidungsstücke am Oberarm. / Kolun üst
nicht. / Arkası destekli bir sandalyeye oturunuz ve bacak bacak üzerine atmayınız. /
kısmında sıkan ve dar giysilerden uzak durunuz. / Evite usar roupa grossa ou justa no
Sente-se numa cadeira com encosto e não cruze as pernas. / Ga op een stoel zitten
braço. / Vermijd dikke of strak zittende kleding aan uw bovenarm. / Αποφύγετε να
met rugleuning en kruis uw benen niet. / Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και
φοράτε χοντρά ή στενά ενδύματα στο μπράτσο σας. /
μην σταυρώνετε τα πόδια σας. /
.‫اجﻠس ﻋﻠﻰ كرسي له ظﮭر وال تعقد ساقیك‬
.‫روی صندلی نشسته و از قراردادن پاهای خود روی یﮑدیﮕر و یا به صورت ﺿربدری خودداری نمایید‬
3.
4.
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Coloque la marca de la arteria en
Fit the cuff closely, but not too tight. / Ajuste el brazalete de cerca, pero no demasiado
el brazalete sobre su arteria. / Placez le repère d'artère du brassard au niveau de votre
apretado. / Ajustez le brassard mais ne pas trop serrer. / Indossare il bracciale e
artère. / Posizionare l'indicatore giallo dell'arteria posto sul bracciale in corrispondenza
stringerlo, ma non troppo. / Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
dell'arteria del braccio./ Platzieren Sie die Arterienmarkierung auf der Manschette über
/ Manşonu yakın bir şekilde kapatınız ancak çok sıkmayınız. / Aperte corretamente
Ihrer Arterie. / Manşonun üzerindeki arter işaretinini, kolunuzun üzerindeki artere denk
a braçadeira, mas não demasiado. / Breng de manchet aan rondom uw arm,
getiriniz. / Coloque a marca existente na braçadeira sobre a artéria do braço. / Plaats
maar niet te strak. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά αλλά όχι πολύ
de manchet met arteriemarkering op uw arterie. / Τοποθετήστε την ένδειξη
σφιχτά. /
αρτηρίας που βρίσκεται στην περιχειρίδα πάνω από την αρτηρία σας. /
.‫بازوبند را باید متناسب با دور بازو بسته شود نه خیﻠی محﮑم که به بازو فشار وارد شود‬
/.‫ﺿﻊ ﻋﻼمة الشریان التي في الرباط ﻋﻠﻰ شریانك‬
.‫نماد سرخرگ روی بازوبند باید روی سرخرگ ( قسمت داخﻠی بازو) قرار گیرد‬
5.
6.
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Coloque el brazalete 1-2 cm por
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Mantenga su brazo quieto
encima del codo. / Installez le brassard 1 à 2 cm au dessus de la pliure du coude.
y no hable durante la medición. / Ne pas parler et ne pas bouger votre bras pendant la
/ Posizionare il bracciale 1-2 cm sopra il gomito. / Positionieren Sie die Manschette
prise de mesure. / Tenere il braccio fermo e non parlare durante la misurazione. / Halten Sie
1-2 cm über Ihrem Ellbogen. / Manşonu dirseğinizden 1-2 cm yukarıya yerleştirin. /
Ihren Arm ruhig und sprechen Sie während der Messung nicht. / Kolunuzu sabit tutunuz ve
Coloque a braçadeira 1-2 cm acima do cotovelo. / Positioneer de manchet 1-2
ölçüm sırasında konuşmayınız. / Mantenha o braço imóvel e não fale durante a medição.
cm boven uw elleboog. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα 1-2 εκατοστά πάνω
/ Houd uw arm stil en spreek niet tijdens de meting. / Κρατήστε το χέρι σας
από τον αγκώνα σας. /
ακίνητο και μην μιλάτε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. /
.‫سم فوق مرفقك‬
‫ﺿﻊ الرباط ﻋﻠﻰ مسافة‬
1-2
.‫مطمئن شوید بازوبند 1-۲ سانتی متر باالتر از آرنﺞ شما بسته شود‬
‫بازوی خود ر ا روی سطحی در وﺿعیت است ر احت نﮕه دارید و از صحبت کردن در طول اندازه‬
.‫تجنب المﻼبس السمیكة أو المحكمة في الجزء العﻠوي من الذراع‬
.‫از پوشیدن آستین های ﺿخیم و جذب هنﮕام اندازه گیری خودداری نمایید‬
.‫أحكم الرباط، دون تﺿییقه بشدة‬
.‫حافظ ﻋﻠﻰ ﺛبات ذراﻋك وال تتكﻠم أﺛناء القیاس‬
.‫گیری خودداری کنید‬

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Microlife BP A& Touch BT

  • Página 1 /.‫ﺿﻊ ﻋﻼمة الشریان التي في الرباط ﻋﻠﻰ شریانك‬ .‫نماد سرخرگ روی بازوبند باید روی سرخرگ ( قسمت داخﻠی بازو) قرار گیرد‬ ® Bluetooth Blood Pressure Monitor Microlife AG Microlife UAB Espenstrasse 139 P. Lukšio g. 32 9443 Widnau 08222 Vilnius...
  • Página 2 Microlife BP A7 Touch BT Before each measurement Microlife BP A7 Touch BT Guarantee Card Microlife BP A7 Touch BT Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min). Evite comer, bañarse, fumar o cafeína (aproximadamente 30 minutos). Évitez de manger, de vous baigner, de fumer ou do consommer des produits contenant de la caféine pendant environ 30 minutes.
  • Página 3 Microlife BP A7 Touch BT Enter Type BF applied part Display Lock switch Keep dry Cuff socket AFIB/MAM Switch Manufacturer + «Forward» Button - «Backward» Button Batteries and electronic devices must be USB Port disposed of in accordance with the locally...
  • Página 4 Microlife-Customer Service. Your dealer 10. Error Messages or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife 11. Safety, care, accuracy test and disposal dealer in your country. Alternatively, visit the internet at Device care www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-...
  • Página 5 If the AFIB-symbol appears on the screen of the blood pressure For more information visit our website: www.microlife.com/afib. monitor, it indicates the possible presence of atrial fibrillation. 2. Using the device for the first time The atrial fibrillation diagnosis however, must be made by a cardiologist based on ECG interpretation.
  • Página 6 Selecting the correct cuff  There is a break of 15 seconds between the measurements. Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the A count down indicates the remaining time. circumference of your upper arms (measured by close fitting in the ...
  • Página 7 «CL» is flashing. Range Systolic Diastolic Recommendation  Individual values cannot be cleared. 1. blood pressure ≥135 ≥85 Seek medical too high advice 2. blood pressure 130 - 134 80 - 84 Self-check elevated Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 8 6. Battery indicator and battery change 7. Using a mains adapter Low battery You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol 6V, 600 mA). AS will flash as soon as the device is switched on (partly filled ...
  • Página 9 * Please immediately consult your doctor, if this or any other may interfere with blood pressure measurement and affect the problem occurs repeatedly. reliability of blood pressure readings. Consult with your doctor about whether the device is suitable for use in this case. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 10  The device measures blood pressure using a pressured cuff. If  Prolonged exposure to cuff pressure will reduce peripheral the measuring limb suffers from injuries (for example open perfusion and may lead to injury. Avoid situations of extended wounds) or under conditions or treatments (for example intrave- cuff pressurization beyond normal measurements.
  • Página 11 Should guarantee service be required, please contact the dealer Disturbances standard. from where the product was purchased, or your local Microlife This device is not certified to be used in vicinity of High Frequency service. You may contact your local Microlife service through our (HF) medical equipment.
  • Página 12 Static accuracy: within ± 3 mmHg Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value Communication: ® Bluetooth Compatibility: iOS: iOS 10.0 or newer Android: Android : Android OS 5 or newer Voltage source:  4 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA ...
  • Página 13 Microlife BP A7 Touch BT Enter Pieza aplicada tipo BF Pantalla Interruptor de bloqueo Mantener en lugar seco Enchufe para manguito Interruptor AFIB/MAM Fabricante Botón «+» (avance) Botón «-» (retroceso) Las baterías y los dispositivos electrónicos Puerto USB se deben eliminar según indique la norma-...
  • Página 14 AFIB durante la Borrar todos los valores 6. Indicador de baterías y cambio de baterías medición de la presión arterial. El algoritmo AFIB de Microlife ha Baterías con poca carga sido investigado clínicamente por varios investigadores clínicos Baterías descargadas –...
  • Página 15  Mantenga el brazo quieto durante la medición para evitar Para más información, visite nuestra web: www.microlife.com/afib. lecturas falsas. 2. Uso del dispositivo por primera vez  Este dispositivo puede detectar o no detectar la fibrilación Colocar las baterías...
  • Página 16  Si una de las mediciones individuales ha sido dudosa, se toma  Use únicamente manguitos Microlife. automáticamente una cuarta. Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito   La detección de AF solo se activa en modo AFIB/MAM.
  • Página 17 Cambie el interruptor de bloqueo 3 a la posición de «desblo- si nota una sensación de presión molesta o desagradable). queo». Seleccione el usuario 1 o 2 con el indicador de usuario BM. Presione brevemente el botón M AO. La pantalla muestra un valor promedio. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 18 Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a mano baterías de recambio. Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA). Baterías descargadas – cambio  Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AS Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife...
  • Página 19 Este dispositivo se puede usar junto con un teléfono inteligente correctamente y que no esté que ejecute la aplicación «Microlife Connected Health+». La cone- demasiado suelto. Cambie las baterías ® si fuese necesario. Repita la medición.
  • Página 20 11.Seguridad, cuidado, control de precisión y elimi- A fin de evitar mediciones imprecisas o lesiones, no utilice este nación de residuos dispositivo si el estado del paciente coincide con las contraindica- ciones siguientes. Seguridad y protección  El dispositivo no está indicado para tomar la presión de pacientes pediátricos de menos de 12 años de edad (niños, ...
  • Página 21 Mantenga podría ocasionar lesiones leves o moderadas al usuario o una distancia mínima de 0.3 m respecto a esos aparatos cuando paciente o bien daños al dispositivo u otros objetos. utilice el dispositivo. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 22 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha Condiciones de -20 - +55 °C / -4 - +131 °F caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para almacenamiento: 15 - 90% de humedad relativa máxima concertar la revisión (ver introducción).
  • Página 23 Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de Microlife Corp. es bajo licencia. Otras marcas y nombres comerciales pertenecen a sus respectivos dueños. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 24 Microlife BP A7 Touch BT Entrée (Enter) Lisez attentivement les informations impor- Écran tantes contenues dans le mode d’emploi Bouton de verrouillage avant d’utiliser cet appareil. Pour votre Prise pour brassard sécurité, suivez le mode d’emploi et conservez-le pour toute consultation Sélecteur AFIB/MAM...
  • Página 25 2. Première mise en service de l'appareil La technologie Microlife AFIBsens, qui équipe les tensiomètres Insertion des piles digitaux Microlife, est la seule à pouvoir intervenir dans le cadre Réglage de la date et de l'heure d'un dépistage précoce de la fibrillation atriale (FA) et de Sélection du brassard correct...
  • Página 26 Garder le bras tendu pendentif la mesure pour ne pas avoir Pour plus d'information, merci de visiter notre site: de valeur faussée. www.microlife.com/afib.  Ce dispositif peut ne pas détecter ou faussement détecter 2. Première mise en service de l'appareil une fibrillation auriculaire chez les personnes porteurs d'un stimulateur cardiaque ou d'un défibrillateur.
  • Página 27 32 - 52 cm AFIB/MAM.  Utilisez exclusivement des brassards Microlife. 3. Pré-requis pour une mesure fiable Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard AK Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de   fourni ne convient pas.
  • Página 28 Assurez vous toujours que la taille du brassard correspond bien  Ce tensiometre a été spécialement testé pour une utilisa-  à la circonférence du bras (en impression sur le brassard). tion pendant la grossesse et la prééclampsie. Lorsque vous ...
  • Página 29 7. Utilisation d'un adaptateur secteur possible. Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur Piles déchargées – remplacement secteur Microlife (DC 6V, 600 mA). Quand les piles sont déchargées, le symbole AS clignotera dès la  Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée).
  • Página 30 9. Fonctions de connexion avec un PC mesures fiables, puis répétez la mesure.* Il est possible d’utiliser cet appareil en connexion avec un ordina- teur personnel (PC) sur lequel est installé le logiciel Microlife Blood «HI» Pouls ou La pression du brassard est trop Pressure Analyzer+ (BPA+).
  • Página 31 Les changements de traitement et de médicaments doivent  Une arythmie cardiaque significative peut interférer avec la uniquement être effectués par un professionnel de santé. mesure de la pression artérielle et affecter la fiabilité des Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 32  Vérifiez que l’appareil, le brassard et les autres pièces ne sont  Une fois la mesure terminée et avant de procéder à une autre pas endommagés. N’UTILISEZ PAS l’appareil, le brassard ou mesure, desserrez le brassard et reposez-vous pendant plus les pièces s’ils semblent endommagés ou présentent un de 5 minutes pour rétablir la perfusion du membre.
  • Página 33  Adaptateur secteur DC 6V, 600 mA Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur (optionnel) auprès duquel le produit a été acheté ou le SAV Microlife. Vous Durée de vie env. 400 mesures (avec des piles des piles:...
  • Página 34 ® La marque et le logo Bluetooth sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par Microlife Corp. est sous licence. Les autres marques et noms commerciaux sont ceux de leurs propriétaires respectifs.
  • Página 35 Microlife BP A7 Touch BT Enter Parte applicata tipo BF Display Selettore di blocco dispositivo Conservare in luogo asciutto Presa bracciale Selettore AFIB/MAM Produttore Tasto + «avanti» Tasto - «indietro» Le batterie e gli strumenti elettronici devono Presa per connettore mini USB (tipo B) essere smaltiti in conformità...
  • Página 36 Lo screening della Fibrillazione 4. Misurazione della pressione arteriosa Atriale in generale e quindi anche con l'algoritmo AFIB di Microlife, Come non memorizzare una misurazione è raccomandato nelle persone oltre i 65 anni di età. L'algorimo Come valutare la propria pressione arteriosa AFIB indica una possibile presenza di Fibrillazione Atriale.
  • Página 37 Atriale sono il primo passo verso una prevenzione proat- confermata da un cardiologo sulla base dei risultati di un ECG. tiva dell'ICTUS. Per maggiori informazioni visita il sito: www.microlife.com/afib.  Tenere fermo il braccio durante la misurazione per evitare 2.
  • Página 38 La rilevazione della Fibrillazione Atriale è attiva solo nella  Usare esclusivamente bracciali Microlife! modalità AFIB/MAM. Contattare il rivenditore Microlife di zona se le misure dei brac-  ciali in dotazione AK non sono adatte per acquistarne uno 3. Punti da osservare per eseguire una misurazione nuovo.
  • Página 39 Questo dispositivo memorizza automaticamente fino a 99 misura- zioni per ognuno dei 2 utenti e in modalità ospite. Visualizzare i valori memorizzati Posizionare il selettore di blocco dispositivo 3 nella modalità «aperto». Selezionare l'utente 1 o 2 con l'indicatore utente BM. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 40 Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo della batteria AS appena si accenderà il dispositivo (visualizza- E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC zione batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effet- 6V, 600 mA).
  • Página 41 Se non è incluso un codice per il download né un cavo, scaricare troppo alte 200 battiti al minuto). Stare rilassati per il software dal sito www.microlife.com/software e usare un cavo 5 minuti e ripetere la misurazione.* USB dotato di connettore Micro USB.
  • Página 42  Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come inadatto al contatto superficiale o alla pressione esercitata dal descritto in questo manuale. Il produttore non può essere rite- bracciale e possono peggiorare le lesioni o le patologie. nuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio. ...
  • Página 43 (MRI) e scanner per tomografia computeriz- 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il zata (TC). Questo potrebbe causare il malfunzionamento del locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi intro- dispositivo e imprecisioni nella misurazione. duzione).
  • Página 44 Il marchio e i loghi Bluetooth sono marchi registrati di proprietà ferenza polso: ciale adatto») della Bluetooth SIG, Inc. e l'uso di tali marchi è concesso in licenza alla Microlife Corp. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
  • Página 45 Microlife BP A7 Touch BT Enter Anwendungsteil des Typs BF Display Sperrschalter Vor Nässe schützen Manschetten-Anschluss AFIB/MAM-Schalter Hersteller + «Vorwärts»-Taste - «Zurück»-Taste Batterien und elektronische Geräte dürfen USB-Anschluss nicht in den Hausmüll, sondern müssen Netzadapter-Anschluss entsprechend den örtlichen Vorschriften Batteriefach entsorgt werden.
  • Página 46 Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren 8. Bluetooth® Funktion Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! 9. PC-Verbindungsfunktionen 10. Fehlermeldungen und Probleme * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das 11.
  • Página 47 «+» 6 oder «-» 7 drücken. Drücken Sie Enter 1 zur Bestä- in Ihrem Herzen produzieren elektrische Signale, die das Herz tigung und um zur Monatseinstellung zu wechseln. veranlassen sich zusammenzuziehen und Blut durch den Körper zu leiten. Vorhofflimmern tritt auf, wenn schnelle, unharmonische, Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 48 VHF-Erkennung ist nur im MAM-Modus möglich. Sollte die beiliegende Manschette AK nicht passen, wenden Sie  3. Checkliste für die Durchführung einer sich bitte an den lokalen Microlife Service. zuverlässigen Messung Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den ...
  • Página 49 Dieses Gerät speichert automatisch bis zu 99 Messwerte pro  Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der ON/ Benutzer und Gast-Modus. OFF-Taste oder durch das Öffnen der Manschette abbre- chen (z.B. bei Unwohlsein oder einem unangenehmen Druckgefühl). Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 50 Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät 7. Verwendung eines Netzadapters messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen. Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, Batterien leer – Batterieaustausch 600 mA) betreiben. Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein- ...
  • Página 51 Funktion anliegt. Eventuell Batterien austau- Dieses Gerät kann in Verbindung mit einem Smartphone schen. Wiederholen Sie danach die verwendet werden, auf dem die App «Microlife Connected Health Messung. +» ausgeführt wird. Die Bluetooth®-Verbindung ist nach «Err 5» Anormales Die Messsignale sind ungenau und Abschluss der Messung automatisch aktiv.
  • Página 52 11.Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn der Zustand des Pati- Entsorgung enten die folgenden Kontraindikationen erfüllt, um ungenaue Messungen oder Verletzungen zu vermeiden. Sicherheit und Schutz  Das Gerät ist nicht für die Blutdruckmessung bei pädiatrischen Patienten unter 12 Jahren (Kinder, Säuglingen oder Neugebo- ...
  • Página 53 Gefahr des versehentlichen Verschluckens von Kleinteilen und reizungen oder -beschwerden verspüren. des Strangulierens mit Kabeln und Schläuchen des Geräts und Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit des Zubehörs. Dieses Gerät entspricht der Norm EN60601-1-2:2015 für Elektro- VORSICHT magnetische Störungen. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 54 Manschette») Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach Korotkoff-Methode: Phase I systolisch, eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos. Phase V diastolisch Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, Messbereich: 20 - 280 mmHg –...
  • Página 55 Die Bluetooth Wortmarke und Logos sind registrierte Handels- marken im Besitz der Bluetooth SIG, Inc. und jedweder Verwen- dung dieser Marken von Microlife Corp. erfolgt unter Lizenz. Weitere Handelsmarken und Handelsnamen sind Eigentum der jeweiligen Inhaber. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 56 Microlife BP A7 Touch BT Enter (Gir) BF tipi ekipman Ekran Kilit Anahtarı Kuru tutun Kaf Soketi AFIB/MAM Anahtarı Üretici + «İleri» Düğmesi - «Geri» Düğmesi Piller ve elektronik ürünler, çöpe atıl- USB Portu mamalı; ancak, yürürlükteki yönetmeliklere Elektrik Adaptörü Soketi uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
  • Página 57 ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565. Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
  • Página 58 üst kısımında bulunan atria da hızlı ve dağınık Doğru kaf seçimi elektrik sinyalleri bulunması ile kalbin düzensiz kasılmasıdır (buna Microlife değişik ebatlarda kaflar sunar. Üst kolunuzun çevresine fibrilasyon denir). Kalp aritmilerinin en sık karşılananı Atriyal fibri- uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde lasyondur.
  • Página 59  Ayaklarınızı yerde düz bir şekilde konumlandırın, ayak ayak  Sadece Microlife kaf kullanın! üstüne atmayınız. Ürünle birlikte verilen kaf AK uymazsa, yerel Microlife Servisi ile Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).   görüşün. Doktorlara hastaların ilk ziyaretlerinde gelecekte hangi koldan Kaf bağlantısını...
  • Página 60 7. Büyük tansiyon AP ile küçük tansiyonu AQ ve nabzı AR içeren Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin: sonuç görüntülenir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıkla- Kan basıncı 140/80 mmHg değeri veya değeri 130/90 mmHg, maları da dikkate alınız. «tansiyon oldukça yüksek» gösterir. 8.
  • Página 61 3. Tarih ve saati ayarlamak için, Bölüm «2. Aygıtın İlk Kez Kulla- 8. Bluetooth Fonksiyonu nımı» de açıklanan yöntemi uygulayın. Bu cihaz «Microlife Connected Health+» uygulaması olan akıllı  Tarih ve saatin sıfırlanması gerekmesine karşın, bellek tüm telefonlarla birlikte kullanılabilir. Ölçüm tamamlandıktan hemen değerleri korur –...
  • Página 62 ölçmeye yönelik aşağıdaki adresi ziyaret edin: değildir. www.microlife.com/connect.  Ölçüm sırasında önemli kardiyak aritmilerin bulunması, kan * Bu veya başka bir problem tekrarlar ise, lütfen acilen doktoru- basıncı ölçümüne müdahale edebilir ve kan basıncı ölçümle- nuza başvurunuz.
  • Página 63  su, diğer sıvılar ve nem  Bu cihazı oksijen bakımından zengin ortamlarda veya alevlenir  aşırı sıcaklıklar gazların yakınında kullanmayın.  darbeler ve titreşimler Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 64 Bu cihazı güçlü elektromanyetik alanların ve taşınabilir radyo Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alın- frekansı iletişim ekipmanlarının (örneğin, mikrodalga fırın ve mobil dığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Micro- cihazlar) yakınlarında kullanmayın. Bu cihazı kullanırken, bu tür life hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz: ekipmanlardan en az 0.3 metrelik bir mesafeyi koruyun.
  • Página 65 Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile uyumludur. Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır. ® Bluetooth kelimesi ve markası Bluetooth SIG, Inc. firmasına aittir ve bu işaretin Microlife Corp. tarafından kullanımı lisanslı kullanım altındadır. Diğer markalar ve marka isimleri kendi sahiplerine aittir. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 66 Microlife BP A7 Touch BT Enter Peça aplicada tipo BF Visor Interruptor «fechar» Manter seco Entrada da braçadeira Interruptor AFIB/MAM Fabricante + Botão para avançar - Botão para recuar As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de Saída USB ser eliminados em conformidade com os Entrada do adaptador regulamentos locais aplicáveis, uma vez...
  • Página 67 Utilizar pilhas recarregáveis peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor 7. Utilizar um adaptador local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada 8. Função Bluetooth® do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site 9.
  • Página 68 FA é o primeiro passo proativo para favor, note que o dispositivo não se destina a diagnosticar FA. a prevenção de acidente vascular cerebral (AVC). Para informações adicionais visite o site www.microlife.com/afib.  Mantenha o braço imobilizado durante a medição para 2.
  • Página 69  Utilize apenas braçadeiras da Microlife! Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço  Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira físico imediatamente antes de efetuar a medição.  fornecida AK não seja adequada.
  • Página 70 Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de  Este tensiómetro é especialmente testado para utilização  tamanho correcto (indicado na braçadeira). durante a gravidez e pré-eclâmpsia. Quando são detetadas  Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado. leituras elevadas e irregulares durante a gravidez, passado ...
  • Página 71 7. Utilizar um adaptador Pilhas descarregadas – substituição Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AS Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma 6V, 600 mA).
  • Página 72 9. Funções PC-Link medições correctas e, em seguida, Este aparelho pode ser usado em conexão com um computador repita a medição.* pessoal (PC) utilizando o software «Microlife Blood Pressure «HI» Pressão da A pressão da braçadeira é demasiado Analyzer+» (BPA+). Os dados da memória do aparelho podem ser braçadeira...
  • Página 73  Não altere a medicação nem o tratamento do paciente com cisas ou lesões. base no resultado de uma ou várias medições. O tratamento e Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 74 as alterações de medicação devem ser prescritos apenas por  O dispositivo destina-se apenas a medir a tensão arterial no um profissional médico. superior do braço. Não meça outras áreas porque a leitura não  Inspecione o dispositivo, a braçadeira e outras peças para veri- reflete a sua tensão arterial com precisão.
  • Página 75 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após acondicionamento: 15 - 90 % de humidade relativa máxima uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para Peso: 312 g (incluindo pilhas) providenciar o teste (ver mais adiante).
  • Página 76 ® As marcas comerciais e os logotipos do Bluetooth são marcas registadas de propriedade da Bluetooth SIG, Inc. e qualquer uso de tais marcas pela Microlife Corp. está sob licença. Outros nomes e marcas comerciais pertencem aos seus respectivos proprietários.
  • Página 77 Microlife BP A7 Touch BT Enter-toets Geleverd onderdeel type BF Display Lock-schakelaar Droog houden Manchetaansluiting AFIB/MAM Schakelaar Fabrikant + «Achteruit» knop - «Vooruit» knop Batterijen en elektronische instrumenten USB poort moeten volgens de plaatselijke regelgeving Adapteraansluiting worden verwijderd, niet bij het Batterijcompartiment huishoudelijke afval.
  • Página 78 7. Gebruik van een netadapter bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De 8. Bluetooth® functie verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land 9. PC-link functies geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad- 10.
  • Página 79 Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hierboven beschreven. Wie zou zich moeten screenen op atrumfibrilleren? AF screening wordt aanbevolen voor personen ouder dan 65 jaar, gezien de kans op het krijgen van een beroerte toeneemt naar- Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 80 AFIB detectie wordt alleen in de AFIB/MAM modus geactiveerd.  Gebruik alleen Microlife manchetten! 3. Stappenplan voor een betrouwbare bloeddruk- Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten  meting manchet AK niet past. Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchet- Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
  • Página 81 3. Wanneer «CL» knippert druk dan op de M-knop om alle meet- ming met de internationale richtlijnen (ESH, ESC, JSH). De bloed- waarden permanent te verwijderen. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 82 Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batter- 7. Gebruik van een netadapter ijsymbool AS knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA) (gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het gebruiken.
  • Página 83 Ontspan gedurende constateert. 5 minuten en herhaal de meting.*  Open het apparaat nooit.  Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para- grafen van dit boekje. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 84  De gemeten resultaten met dit apparaat stellen geen diagnose.  Vermijd metingen op de arm aan de kant van een borstampu- Het vervangt geen conslutatie van een arts, zeker niet wanneer tatie of lymfeklierverwijdering. symptomen niet overeenkomen. Vertouw niet enkel op het ...
  • Página 85 (MRI) apparatuur en computertomografie (CT) scanners. laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem Dit kan storingen in het apparaat en onnauwkeurigheden in de a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene metingen veroorzaken. functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
  • Página 86 Bluetooth SIG, Inc. en ieder ander Gewicht: 312 g (inclusief batterijen) gebruik van zulk soort merken door Microlife Corp. Andere Afmetingen: 160 x 82 x 35 mm handelsmerken en handelsnamen behoren toe aan de respectieve Afmetingen manchet: van 17 - 52 cm eigenaar.
  • Página 87 Microlife BP A7 Touch BT Εισαγωγή (Enter) Διαβάστε τις σημαντικές πληροφορίες, Οθόνη που περιλαμβάνονται σε αυτές τις οδηγίες Διακόπτης κλειδώματος χρήσης, προτού χρησιμοποιήσετε αυτή τη Υποδοχή περιχειρίδας συσκευή. Ακολουθήστε τις οδηγίες για ασφαλή χρήση και φυλάξτε τις για Διακόπτης AFIB/MAM μελλοντική...
  • Página 88 παρουσιάζετε συμπτώματα. Ο έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή Επιλέξτε τη λειτουργία μέτρησης: τυπική ή AFIB/MAM (AF) γενικά, ως εκ τούτου και με χρήση του αλγόριθμου Microlife 3. Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης AFIB, συνιστάται για άτομα ηλικίας 65 ετών και άνω. Ο αλγό- μέτρησης...
  • Página 89 Αυτή η συσκευή μπορεί να μην ανιχνεύει ή να ανιχνεύει βήμα στην ενεργή πρόληψη εγκεφαλικού επεισοδίου. εσφαλμένα την κολπική μαρμαρυγή σε άτομα με Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επισκεφθείτε την βηματοδότες ή απινιδωτές. ιστοσελίδα μας: www.microlife.com/afib. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 90  Μην αφαιρείτε την περιχειρίδα μεταξύ των μετρήσεων.  Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!  Εάν μία από τις τρεις μετρήσεις ήταν αμφισβητήσιμη, πραγμα- τοποιείται αυτόματα μια τέταρτη μέτρηση. Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών  της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα AK δεν ταιριάζει.
  • Página 91  Η ένδειξη «CL» εμφανίζεται όταν η μέτρηση έχει διαγραφεί MAM (αυτόματη τριπλή μέτρηση): δείτε οδηγίες στο κεφάλαιο με επιτυχία από τη μνήμη. 2.». 3. Πιέστε το πλήκτρο START/STOP 1 για να ξεκινήσετε τη μέτρηση. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 92 Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση; Διαγραφή όλων των τιμών Η ενδεικτική λυχνία LED στην αριστερή πλευρά της οθόνης AP Βεβαιωθείτε ότι έχει ενεργοποιηθεί ο σωστός χρήστης. υποδεικνύει σε ποιο εύρος κυμαίνεται η μετρηθείσα πίεση 1. Πρώτα ξεκλειδώστε την συσκευή 3, έπειτα επιλέξτε 1 ή 2 με το πλήκτρο...
  • Página 93 έναν προσωπικό υπολογιστή (PC) που να λειτουργήσει το λογι- υποστούν ζημιά (πλήρης αποφόρτιση λόγω σμικό του Αναλυτή Αρτηριακής Πίεσης Microlife (BPA+) Τα στοι- περιορισμένης χρήσης του οργάνου, ακόμη κι αν έχει τεθεί χεία μνήμης μπορούν να μεταφερθούν στον υπολογιστή μέσω...
  • Página 94 * Παρακαλώ συμβουλευτείτε άμεσα το γιατρό σας, εάν αυτό ή Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένα. «Err 3» Μη Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής 11. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και φυσιολογικ πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να απόρριψη...
  • Página 95  Αποφεύγετε να πραγματοποιείτε μετρήσεις στον βραχίονα που αυτά. βρίσκεται στην πλευρά μαστεκτομής ή αφαίρεσης λεμφαδένα.  Μην αποσυναρμολογείτε ούτε να επιχειρείτε να επισκευάσετε τη συσκευή, τα εξαρτήματα και τα μέρη της κατά τη διάρκεια της Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 96 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο  Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή, την περι- τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον χειρίδα και τα λοιπά μέρη σύμφωνα με τη θερμοκρασία και τις...
  • Página 97 την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου Εύρος τιμών 20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα μέτρησης: 40 - 200 παλμοί ανά λεπτό – σφύξεις αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
  • Página 98 ‎ ‎ BP‎A7‎Touch‎BT ‎ ‎ M icrolife ‎ ‫ل خ‬ ‫د ا‬ 1 ‎ ‎ ‫ ط‬‎ ‫م ن‬ ‫ ه ي‬‎ ‎ ‫ل ع‬ ‫ق ب‬ ‫ط م‬ ‫ ء‬‎ ‫ز ج‬ ‫ض‬ ‫ر ع‬ ‎ ‫ل ا‬ ‫ة ش‬ ‫ا...
  • Página 99 ‫ا ش‬ ‫ت ل ا‬ ‫ ة‬‎ ‫ب‬ ‫ق ل ع‬ ‫ت م ل ا‬ ‫ ت‬‎ ‫ا م و‬ ‫ل ع‬ ‫م ل ا‬ ‫ ى‬‎ ‎ ‫ل ع‬ ‫ل و‬ ‫ص‬ ‫ح ل ل‬ Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 100 ‎ ‫ز م‬ ‎ ‫ر‬ ‫ر و‬ ‫ه ظ‬ ‫ ة ل‬‎ ‎ ‫ا ح‬ ‫ي ف‬ ‎ ‎ ‎ w ww.microlife.com/afib ‫ ت‬‎ ‫ا س ا‬ ( ‫ي ق‬ ‫ ى‬‎ ‫ر‬ ‎ ‫خ أ‬ ‫ة ر‬ ‎ ‫م‬...
  • Página 101 ‎ ‫ن إ‬ AFIB ‎ ‫ز م‬ ‎ ‫ر‬ ‫ل ه‬ ‫ا ج ت‬ ‫ ن‬‎ ‫ك م‬ ‫ ل‬‎ ‫ي‬ ‫م ا و‬ ‫ح ل‬ ‫ ة‬‎ ‫ل‬ ‫ب س‬ ‫ن ل ا ب‬ Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 102 ‫ة ء ا‬ ‎ ‫ر ق‬ ‫ن ي‬ ‫ز خ‬ ‎ ‫ت‬ ‫ب ن‬ ‫ج ت‬ ‫ ة ي‬‎ ‫ف ي ك‬ ‫. د د‬ ‫ح م‬ ‎ ‫ل ا‬ ‫ص‬ ‫خ‬ ‫ش‬ ‎ ‫ل ل‬ ‫ت ا‬ ‫س ا ي‬ ‎...
  • Página 103 ‫ة ي ا‬ ‫ن ع ل‬ ‎ ‫ا و‬ ‫ن ا‬ ‫م ل‬ ‫ ر‬‎ ‫ا‬ ‫ا ب ت‬ . ‫خ ا‬ ‫ة ي ا‬ ‫م ح‬ ‫ل ا و‬ ‫ ن‬‎ ‫ا م‬ ‫ل ا‬ Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 104 ‎ ‫ة ر‬ ‫و د‬ ‎ ‫ل ا ب‬ ‫ف‬ ‫ع‬ ‫ض‬ ‎ ‎ ‫و أ‬ ‫ل ك‬ ‫ا ش‬ ‎ ‫م‬ ‫ن م‬ ‫ ي‬‎ ‫ن ا‬ ‎ ‫ع ي‬ ‫ف‬ ‫ر‬ ‫ط‬ ‫ ى‬‎ ‫ل ع‬ ‫ م ا‬‎ ‫د...
  • Página 105 ‫ة ج‬ ‫ر د‬ ‫ة‬ ‫ي ب س‬ ‫ن ل ا‬ ‫ ة ب‬‎ ‫و ط‬ ‫ر ل ل‬ ‫ ى‬‎ ‫ص‬ ‫ق‬ ‎ ‫ل ا‬ ‫د ح‬ ‎ ‫ل ا‬ ‎ ‎ ‎ 9 0‎-‎15 Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 106 ‫ة‬ ‫ج ر‬ ‎ ‫د‬ ‎ + - ‎ - ‎ 4 ‫ ة‬‎ / ‫ي و ئ‬ ‫ ة‬‎ ‫م‬ ‫ج ر‬ ‎ ‫د‬ ‎ ‎ + - ‎ - ‫: ن‬ ‫ي ي‬ ‫ز خ‬ ‎ ‫ت ل ا‬ ‫ط...
  • Página 107 ‫ ه‬‎ ‫ب‬ ‫ت ش ا‬ ‫ ه‬‎ ‫د‬ ‫ج و‬ ‫ ً ا‬‎ ‫ت‬ ‫ف ط ل‬ ‫ . د‬‎ ‫ش ا ب‬ ‫ ی‬‎ ) ‎ ‫م‬ ‫( ی‬ ‫ز ي‬ ‫ل ه د‬ Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 108 ‫ ز‬‎ ‫ب‬ ‫ ه‬‎ ‫ا‬ ‫د ا ف‬ ‫ت س ا‬ ‫ ی‬‎ ‫ا ر ب‬ ‫ ا ر‬‎ ‎ ‎ ‎ w ww.microlife.com ‫ ت‬‎ ‫ي ا س‬ ‫ . د‬‎ ‫ي ر ي‬ ‎ ‫گ ب‬ ‫س‬ ‫ا م‬...
  • Página 109 ‫د ي ي ا‬ ‎ ‫م ن‬ ‫ه ا گ‬ ‫ت س‬ ‎ ‫د‬ ‫د ر‬ ‎ ‫ا و‬ ‫د ش‬ ‫ ه د‬‎ ‎ ‫ا د‬ ‫ح ي‬ ‫ض‬ ‎ ‫و ت‬ ‫ل ا ب‬ Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 110 ‫ح‬ ‫ي ح‬ ‫ص‬ ‫ د‬‎ ‫ن ب و‬ ‫ز ا ب‬ ‫ ب‬‎ ‫ا خ‬ ‫ت ن ا‬ ‎ ‫س‬ ‫و‬ ‫ک ع‬ ‎ ‫م‬ ‫ش‬ ‫ر ا‬ ‫م ش‬ . ‎ ‫د ر‬ ‫ا د‬ ‫ د و‬‎ ‫ج...
  • Página 111 ‫ ه‬‎ ‫ک‬ ‫ع ج‬ ‫ا ر‬ ‎ ‫م‬ ‫ک‬ ‫ش‬ ‫ز پ‬ ‫ ه ب‬‎ ≥ ≥ ‫ل ا‬ ‫ ر‬‎ ‫ب‬ ‫ا ي س‬ ‫ ن‬‎ ‫ب‬ ‫و خ‬ ‫ ر‬‎ ‫ا ش ف‬ Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 112 ‎ ‫ل و‬ ‫ د ي‬‎ ‫د ج‬ ‫ ی‬‎ ‫ر‬ ‫ت ا ب‬ ‎ 4 ‎ ‎ ‫ ز ا‬‎ ‎ w ww.microlife.com ‎ ‫ی ن‬ ‫ا ش ن‬ ‫ ه ب‬‎ ‫ ر ت‬‎ ‫ ع م‬‎ ‫ا ج‬...
  • Página 113 ‫ ر‬‎ ‎ ‫د‬ ‫ر ا ب‬ ‫ ن‬‎ ‫ي ي ا پ‬ ‫ ر ا‬‎ ‫ي س ب‬ ‫. د و‬ ‫ش ن‬ ‫ت‬ ‫س ا‬ ‫ف‬ ‫ر‬ ‫ص‬ ‫م‬ ‫ ع‬‎ ‫ن م‬ Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 114 ‫ ع‬‎ ‫ط ق‬ ‫ . د‬‎ ‫و ش‬ ‫ ی‬‎ ‫ ع‬‎ ‫م‬ ‫ط ق‬ ‫ ی‬‎ ‫ر‬ ‫ي گ‬ ‫ ه ز‬‎ ‫ا د ن‬ ‫ ل‬‎ ‫ا‬ ‫و ط‬ ‫ ر‬‎ ‎ ‫د‬ ‫ت ق‬ ‫و م‬ ‫...
  • Página 115 ‫ ه‬‎ ‫ي گ‬ ‫ز ا د‬ ‎ ‫ن ا‬ ‫ش‬ ‫و ر‬ ‫ی‬ ‫ل و‬ ‫ت س‬ ‫ا ي د‬ V ‎ ‫ ز‬‎ ‎ ‫ا ف‬ ‫، ی‬ ‫ل و‬ ‫ت س‬ ‫ي س‬ Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 116 ‫ن‬ ‫و خ‬ ‫ ر‬‎ ‫ا ش ف‬ – ‎ ‫ ه و‬‎ ‫ي ج‬ ‫ ر ت‬‎ ‫ ی‬‎ ‫م‬ ‫ل ي‬ ‎ ‎ ‫م‬ ‎ 2 80‎-‎20 ‫: ی‬ ‫ر‬ ‫ي گ‬ ‫ ه ز‬‎ ‫ا د ن ا‬ ‫...
  • Página 117 Microlife BP A7 Touch BT...