Descargar Imprimir esta página

Kyosho GP TR-15 Serie Guia De Inicio Rapido página 4

Publicidad

4
エ ン ジンの 始動・停止
Der Motor / D marrage et arr t du moteur / Arranque del Motor
1
燃料をタンクに入れる。
Fill the fuel tank with fuel.
Tankflasche mit Treibstoff befŸllen.
Remplir le r servoir de carburant sp cial mod le r duit (Kyosho Fuel).
Rellenar el dep—sito de combustible.
3
プラグヒートをプラグにつなぐ。
Connect the glow plug heater to the glow plug.
GlŸhkerzenstecker aufsetzen.
Placer le socquet de d marrage sur la bougie
(voir sch ma ci-contre).
Conecte el chispo en la buj'a.
エンジンの止め方 /
1
燃料チューブを指でつまむ。
Pinch fuel tube to stop fuel flow.
Silikonschlauch zudrŸcken.
Pincer la durite d'alimentation.
Apretar el tubo de combustible para detener el suministro al carburador.
始動後のエンジン本体、マフラーなどは、高温になって
いますので、やけどをしないよう充分注意してください。
The engine and muffler get hot! Do not touch
them during and right after operation!
警告
Der Motor und der Auspuff werden sehr hei§.
WARNING
Nicht berŸhren, Verletzungsgefahr!
VORSICHT
Le moteur et l'echappement sont tres chauds!
ATTENTION
Ne les touchez pas pendant ou juste apr s l'utilisation.
El motor y el escape se calientan durante su funcionamiento.
AVISO
Deje que se enfr'en antes de tocarlos.
回転部分はとても危険なので注意してください。
Exercise caution as rotating parts are dangerous.
Vorsicht! Keine bewegten Teile im Modell anfassen!
Faire tr s attention aux pi ces en mouvements.
Tenga mucho cuidado con las piezas mec‡nicas,
no las toque mientras est‡n en funcionamiento.
© 2005 KYOSHO CORPORATION/禁無断転載複製
/ Engine Start & Stop
ここに燃料が来たら、さらに1回
チョークボタンを押す。
When fuel is coming up to this point,
push the primer button one more time.
Wenn der Treibstoff im Schlauch am
Vergaser angelangt ist, drŸcken Sie
den Pumpknopf noch ein weiteres Mal.
Quand le carburant a atteint ce niveau,
reappuyez une fois sur la pompe d'amorcage.
Cuando el combustible alcance este punto,
apriete el bot—n de cebado una vez m‡s.
STOPPING THE ENGINE / Abstellen des Motors / ARRETER LE MOTEUR / PARA PARAR EL MOTOR
2
チョークボタンを押す。
Push the primer button.
DrŸcken Sie den Pumpknopf.
Appuyez sur la pompe d'amorgage.
Pulse el bot—n de cebado.
4
プラグヒーターを手で押さえ、リコイルスターターをすばやく約20cm
くらい数回引き (スナップを効かすように) 、エンジンを始動する。
Hold the plug heater and pull the recoil starter cord out about 20cm (repeat
as required to turn the engine over) and the engine should start running.
Glow Starter aufsetzen und den Starter mit maeßiger Kraft ziehen. Das Seil
dabei nicht weiter als ca. 20 cm herausziehen.
Maintenir le socquet et tirer le lanceur sur 20 cm (r p ter l'op ration si
n cessaire) puis le moteur doit d marrer.
Mantenga el chispo en la buj'a y tire del tirador sobre unos 20cm (repita
las veces necesarias) y el motor deber‡ arrancar.
注意 /
Cautions / Achtung /
Attention ! / Atenci—n
スターターを目一杯引かないこと。
Do not pull starter cord too hard.
Seilzugstarter nur mit mЧiger
Kraft ziehen!
Ne jamais tirer compl tement le
lanceur.
No tire demasiado fuerte de la
cuerda del tirador.
2
エンジン停止後、受信機・送信機の順にスイッチを切る。
After stopping the engine, switch receiver and transmitter power OFF.
Nach dem Betrieb das Modell am Schalter ausschalten.
Apr s l'arr t du moteur, mettre sur OFF le r cepteur puis l' metteur.
Una vez parado el motor, desconecte el receptor y la emisora.
OFF
POWER ON
Model No. KT-3
ST.D/R
4
OFF
POW ER ON
Mode l No.
POW ER
ST.TR IM
ST. D/R
TH.T RIM
POWER
ST.TRIM
TH.TRIM
DIG ITAL
PRO POR
TION AL
RAD IO CON
TRO L SYS
TEM PER
FEX KT-3
PRINTED IN CHINA
85290505-1

Publicidad

loading