Index / Inhaltsverzeichnis Index / Indice / 目次 ●About This Model / Hinweis zu dem Modell A propos de la MINI-Z / Sobre este modelo / はじめに ●Safety Precautions / Sicherheitshinweise Précautions d'emploi / Consejos de Seguridad / 安全のための注意事項 ●Included in the Box / Inhalt Contenu de votre kit / Contenido / セット内容...
Nutzen Sie folgende Website fuer die entsprechenden Informationen und Angaben zu den Tunigteilen. Se référer au site ci-dessous ou au site www.kyosho.fr pour connaitre les options disponibles. Por favor visite nuestra página web para ver la lista de piezas opcionales.
Lassen Sie das Modell niemals auf ö entlichen Straßen fahren. Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l’utilisation de ce modèle! Tome las precauciones necesarias antes de empezar.
Página 5
As the product includes small and sharp parts, assemble and store this product only in places out of the reach of children. Nicht in Kinderhände gelangen lassen! L'assemblage de votre MINI-Z Racer doit être fait à l'écart des jeunes enfants. Garder hors de porté...
Página 6
Even when the power on the MINI-Z model is switched OFF, there is still a low current owing. In order to turn the power OFF completely, all batteries must be removed from the model. If batteries are left in the model, the batteries may overheat, ignite or leak.
Página 7
Utilice un paño suave y limpio. ボディの汚れは軽く拭き取る程度にしてください。 水やシンナー・アルコールでは絶対に洗わないでください。 Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model. To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modi cations. Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original KYOSHO Tuning- und Ersatzteile! Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.
Página 8
Safety Precautions for the MINI-Z Series / Sicherheitshinweise fuer die MINI-Z Serie Précautions d'emploi pour les série MINI-Z Séries / Precauciones de Seguridad para la Serie MINI-Z ミニッツシリーズの保護回路について Circuit Breaker / Die Schutzschaltung / Coupe circuit / Circuito Protección Sobrecarga 保護回路...
Included in the Box / Inhalt Contenu de votre valisette / Contenido / セット内容 Start Pack Lieferumfang Contenu du pack Pack de Comienzo スタートパック Pairing Stick 3mm Spacer Wheel Nuts Wheel Wrench Stiftwerkzeug fuer 3mm Abstandshalter Mutternschlüssel Radmutter den Pairing-Vorgang Bagues 3mm CLE DE ROUES Ecrous de roue...
Página 10
type Motor Spacer Set Motor Spacer Cales de support RM Chassis Set moteur Autoscale Collection (Body Set) RM Chassis Espaciador Motor Karosserie Auto Scale Collection Châssis RM Pinion Gears モータースペーサーセット Autoscale Collection (Carrosserie) Chasis RM Motorritzel Autoscale Collection (Carrocería) RM シャシーセット Pignons オートスケールコレクション...
Página 11
type Motor Guide Set LM Chassis Set Motorhalterung Autoscale Collection (Body Set) LM Chassis CALES DE SUPPORT Karosserie Auto Scale Collection Châssis LM MOTEUR Pinion Gears Autoscale Collection (Carrosserie) Chasis LM Soportes Motor Motorritzel Autoscale Collection (Carrocería) LM シャシーセット モーターガイドセット オートスケールコレクション...
Página 12
Chassis Set (MM Standard Con guration) MM Chassis (standard) Châssis (Con guration standard MM) Chasis (Con guración Estándar MM) シャシーセット(MMスタンダード) Extra Rear Damper Stays Dämpferhalterung, Motor Guide Set (MM) Tie-Rod Lower Arm Upper Cover hinten Motorhalterung (MM) Support amortisseur Spurstange Untere Querlenker Obere Abdeckung CALES DE SUPPORT...
Rendez vous sur le lien suivant (http://www.kyosho.com/mini-z-support/) a n de consulter le tableau de compatibilité des carrosseries selon du type de châssis. Consulte la tabla de datos en la Lista de Piezas Opcionales en esta página web http://www.kyosho.com/ mini-z-support/ para comprobar el tipo de chasis compatible con sus carrocerías.
Página 15
* 2mm Plastic Bushing Kunststo ager Ecrou plastique 2mm Casquillo Plástico 2mm 2mmプラメタル Wheel Nut Radmutter Ecrous de roue O-ring Tuerca rueda O-Ring ホイールナット Joint thorique Junta Tórica Wheel Nut Oリング Radmutter Ecrous de roue Tuerca rueda ホイールナット Wheel Nut Radmutter Ecrous de roue 3mm Plastic Bushing...
Página 16
2x5mm 2 x 5mm TP Screw LK Treibschraube Vis TP 2x5mm Tornillo 2x5mm TP TPビス 2x5mm Front Body Mount vordere Karosseriehalterung Support de carosserie avant Soporte carrocería delantero フロントボディマウント Battery Holder Batteriehalter SUPPORT BATTERIE Soporte Baterías バッテリーホルダー Install as shown in the drawing. *...
About Pairing / Der Pairing-Vorgang / A propos du Pairing Sobre la interconexión o emparejamiento / ペアリングについて < Only if using 2.4GHz ASF > < Nur 2,4 GHz ASF Modellen > < Uniquement pour les 2,4GHz ASF > < Sólo si usa 2.4GHz ASF >...
Página 18
Prepare pairing stick and locate the LED indicator and pairing button. Nehmen Sie das Stiftwerkzeug und lokalisieren Sie die LED-Anzeige und Pairing Button den Knopf füuer den Pairing-Vorgang. Knopf fuer den Prendre le stylet puis localiser la LED Pairing-Vorgang et le bouton de liaison radio Bouton de liaison Coja el stick de interconexión y localice Botón interconexión...
Página 19
LED Indicator will show the following. Light is ON Pairing has been successful Light is ashing Pairing has not be completed. Switch the transmitter and chassis power o and do pairing again. Die LED-Anzeige wird folgendes anzeigen: Licht an Der Pairing-Vorgang war erfolgreich. Licht blinkt Der Pairing-Vorgang ist nicht abgeschlossen.
Página 20
Insert front body mount into nose of body shell. Vordere Karosseriehalterung in die Karosserie schieben. Insérer le support de carrosserie avant dans le nez de la carrosserie Inserte el soporte de carrocería delantero en la parte delantera de la carrocería. フロントボディマウントをボディの...
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells En piste! / Funcionamiento / 走行させましょう < For Normal Operation > < Fuer den normalen Betrieb > < Mise en route > < Para funcionamiento normal > < 通常の場合 > Instructions from this point onwards relate to use with the PERFEX KT-18 transmitter. Die folgenden Anweisungen beziehen sich alle auf die Verwendung einer Perfex KT-18 Fernsteuerung.
Página 22
Bringing the Car to a Complete Stop / Die Neutrallage der Gasfunktion Mettre la voiture à l'arrêt total. / Para que el modelo no avance. / 車体を完全に停止させる Refer to “throttle trim” section of the transmitter’s instruction manual to adjust the car to remain stationary when there’s no throttle input.
Página 23
How to Control Your Model. / Die Steuerung des Modells Comment piloter votre modèle. / Manejo del modelo. / 操縦のしかた Neutral neutral Steering Wheel / Lenkrad Neutre Volant de direction / Volante Left Right Posición Neutral ステアリングホイール links rechts 中立 Gauche Droite Basic Controls...
Reversing Point / Rueckwaertsgang / Point de passage en marche arrière Posición para marcha atrás / 後進させるポイント Forward vorwärts Avant Adelante 前進 Brake Bremse Frein Freno ブレーキ Neutral neutral Neutre Neutro 中立 Reverse rückwärts Arrière Marcha atrás 後進...
Página 25
Problems with Reversing? / Probleme mit dem Rueckwaertsfahren? / Problème de marche arrière ? ¿Problemas con la marcha atrás? / うまくバックできない時は When Throttle Trigger is in neutral and the car hasn't stopped moving, follow the steps below to adjust neutral position. Wenn der Gashebel auf neutral ist und das Modell nicht stoppt, folgen Sie folgenden Schritten, um die neutrale Position zu erhalten.
Página 26
PERFEX KT-18 Functions / Funktionen der Perfex KT-18 Fernsteuerung Fonctions de l'émetteur PERFEX KT18 / Funciones PERFEX KT-18 / PERFEX KT-18の便利な機能 Resetting Transmitter / Neueinstellung der Fernsteuerung Remise à zéro de l'émetteur / Reseteo de la emisora / 送信機をリセットする Returning transmitter to default settings. Fernsteuerung auf die Werkseinstellungen bringen.
Página 27
Resetting Transmitter / Reset des Senders / Ré-initialiser l'émetteur Ajustes de la Emisora / ステアリングの方向を逆にする(リバース) Changing to opposite steering direction setting. Umkehr der Lenkrichtung. Changement du sens de rotation du servo de direction. Cambio del sentido de la dirección. 送信機のステアリングの切れる方向を通常の逆に設定します。 Turn the steering all the way to the right and hold.
Página 28
Switching FWD and REV Control (Reverse) / Justierung vorwärta und rückwärts Inverser la marche avant et arrière / Conexión de Inversores 前進・後進の動作を逆にする(リバース) Set throttle trigger on transmitter to respond in the opposite direction. Umkehr der Gas-Funktion Réglage de la gachette de gaz dans le sens opposé.
Driving Exercises for New Drivers / Erste Fahrübungen Excercices de pilotage / Prácticas para Nuevos Pilotos / 始めての走行 Be careful not to squeeze the throttle trigger abruptly while steering. Geben Sie nicht Vollgas, während Sie gleichzeitig vollen Lenkausschlag geben. Attention à ne pas accélérer ou ralentir trop brutalement lorsque vous tournez.
Shutting Down Your MINI-Z / Ausschalten des MINI-Z Eteindre sa MINI-Z / Apagado de su MINI-Z / 走行の終りかた Turn o the power to the MINI-Z rst. Modell am Schalter ausschalten. Eteindre la MINI-Z en premier (mettre l'interrupteur sur OFF). Desconecte el interruptor de su MINI-Z en primer lugar. 車体側の電源スイッチをOFFにする。...
Changing Chassis Type / Ändern des Chassistypen Changer le type de châssis / Cambio tipo chasis / シャシータイプの変更 Changing from MM to RM Chassis Änderung des “MM”-Typ in den “RM”-Typ Modi er un châssis MM en RM Cambio de chasis MM a RM MMシャシーからRMシャシーへの変更...
Página 32
Remove shock absorber and motor cord. Stoßdämpfer und Motorkabel abmontieren. Retirer l'amortisseur et les câbles moteur. Desmontar el amortiguador y el cable de motor. ダンパー・モーターコードを取外す。 2x6mm 2x6mm 2x6mm Negative is Black schwarz = Minuspol Négatif - Cable Noir Negro es negativo モーターコード黒...
Página 33
Remove Rear Unit. Hintere Einheit abmontieren. Retirer le pod arrière. Desmontar la unidad trasera. リヤユニットを取外す。 2x8mm 2x6mm MM / LM 2x5mm Remove Motor. Motor abbauen. Retirer le moteur. Desmontar el motor. モーターを取外す。 Store the parts removed from the MM chassis in a bag for safe keeping. These parts will be needed if changing the chassis back to MM-type.
Página 34
Assembling RM-Type Chassis / Zusammenbau des “RM”-Chassistypen Assemblage du châssis de type RM / Montaje Chasis RM / RMタイプシャシーの組立て Installing Motor. Motor montieren. Montage du moteur. Instalación Motor. モーターの取付け If changing the pinion gear, please refer to the section Replacing Pinion Gear. Beim Austausch des Zahnrades, beziehen Sie sich auf die Baustufe “Auswechseln des Zahnrades”.
Página 35
Les di érents modèles de carrosserie et leurs empattements sont disponibles dans la section "Option Parts" Listing disponbile sur le site (http://www.kyosho.com/mini-z-support/). Las diferentes carrocerías y sus correspondientes distancias entre ejes las encontrará en la tabla de datos de la Lista de Piezas Opcionales en la página web (http://www.kyosho.com/mini-z-support/). 使用するボディに適合したホイールベースをウェブサイト(http://www.kyosho.com/mini-z-support/) のオプションパーツリストのデータ表で確認してください。...
Página 36
Installing shock and motor cord. Stoßdämpfer und Motorkabel montieren. Fixer l'amortisseur et les câbles moteur. Instalación del amortiguador y cable motor. ダンパー・モーターコードの取付け 2 x 6mm TP Screw LK Treibschraube Vis TP 2x6mm Tornillo 2x6mm TP 2x6mm TPビス Negative is Black schwarz = Minuspol Négatif - Cable Noir Negro es negativo...
Página 37
Use Rear Shock Stay that matches the wheelbase. Verwenden Sie die zum Radstand passende Dämpferbrücke. Utiliser le support amortisseur arrière adapté à l'empattement. Utilice el soporte de amortiguador trasero apropiado リヤダンパーステーは、ホイールベースに合ったものを使用する。 Depending on your choice of replacement body, the rear damper and mounts may need to be removed.. Je nach der verwendeten Karosserie, müssen der hintere Dämpfer und die Aufnahmen netfernt werden.
Página 38
Installing the axle and di erential. Montage der Achse und des Di erentials. Montage de l'axe et du di erentiel. Instalación del eje y del diferencial. デフギヤの取付け Align with at section. Zum abge achten Teil ausrichten. Aligner avec le méplat. Alinear con la sección plana.
Página 39
Changing the front suspension from wide to narrow Änderung der Spur an der Vorderachse von breit auf schmal Changer la suspension avant large en étroite. Cambio de la suspensión delantera de ancha a estrecha. フロントトレッドの変更(ワイドからナローへの変更) The factory installed suspension is the wide version. If changing to a narrow type body, install the narrow front suspension parts.
Página 40
2x6mm 2x6mm Lift this tab to remove the upper front cover from the chassis. Lasche anheben, um die obere Abdeckung abzu- heben. Dé-clipser le capot suppérieur du châssis. Levante esta pestaña para desmontar la tapa delantera superior del chasis. ツメを外して取外す。 2x6mm 2x6mm Gently pull out and upward to remove.
Página 41
Installing the narrow front suspension / Einbau der schmalen Spur an der Vorderachse Montage de la suspension étroite avant / Instalación de la suspensión delantera estrecha フロントサスペンション(ナロートレッド)の組立て Install the included narrow lower arm. Schmale untere Querlenker montieren. Installer la platine triangles étroits.
Página 42
Be sure the retainer on the upper cover 2x6mm 2x6mm snaps into place. Die obere Abdeckung muss hörbar einrasten. Assurez-vous que l'ancrage sur le 2 x 6mm TP Screw capot supérieur s'enclenche. LK Treibschraube Vis TP 2x6mm Asegúrese de instalar la pieza correctamente. Tornillo 2x6mm TP 付属のUpper Cover(ナロー)を使用する。...
*Se référer à la Liste des options et au Guide Technique sur le site web indiqué ce dessous pour toutes informations concernant les carrosseries. *Consulte la Lista de Piezas Opcionales y la Guía Técnica en la web inferior para ver más detalles sobre el tipo de chasis y sus carrocerías correspondientes. 使用するボディに適合したシャシータイプの詳細は「オプションパーツリスト」・「テクニカルガイド」を 下記のホームページアドレスからご覧ください。 http://www.kyosho.com/mini-z-support/...
Página 44
Disassembling the Front Suspension / Demontage der Vorderradaufhängung DEMONTAGE DE LA SUSPENSION AVANT. / Montaje suspension delantera フロントサスペンションの分解 How to remove the C-Ring. / So entfernen Sie den C-Ring! COMMENT RETIRER LE CLIPS EN C / Montaje Clip-C Cリングの外し方 Pinion / C-Ring Tool Montagewerkzeug CLE DE PIGNONS / CLIPS EN C...
Página 45
Rear Suspension Plate Adjustment / Einstellung der hinteren Aufhängung Ajustement de la platine de suspension arrière / Ajuste Placa Suspensión Trasera サスプレートガイドの調整 Cut the rear suspension plate on the line as indicated in the illustration to increase chassis roll for low-bite conditions. Die hintere Aufhängungsplatte an der markierten Linie durch- schneiden, um den Rollweg des Chassis zu vergrößern.
Página 46
Remove a Motor / Der Ausbau des Motors RETIRER LE MOTEUR / Sustiución del motor モーターの交換 type 2 x 6mm TP Screw LK Treibschraube Vis TP 2x6mm Tornillo 2x6mm TP 2x6mm TPビス 2x6mm Negative is Black schwarz = Minuspol Négatif - Cable Noir Negro es negativo モーターコード黒...
Página 47
Remove / Entfernen / RETIRER Install / Montieren, wie dargestellt / ASSEMBLER Desmontar / 取外し Instalar / 取付け Motor Holder Motorhalterung SUPPORT MOTEUR Soporte de motor Motor モーターホルダー Motor MOTEUR Motor Motor Guide B Pinion Gear モーター Motorhalterung B Motorritzel GUIDE MOTEUR B PIGNON MOTEUR Soporte motor B...
Página 48
Replacement of the Pinion Gear. / Der Wechsel des Motorritzels CHANGEMENT DU PIGNON MOTEUR. / Sustitución del piñión ピニオンギヤの交換 Motor Guide B Motorhalterung B GUIDE MOTEUR B Soporte motor B モーターガイドB Motor Guide A Motorhalterung A GUIDE MOTEUR A Soporte motor A モーターガイドA Pinion Gear Motorritzel...
Página 49
Remove a Motor / Der Ausbau des Motors RETIRER LE MOTEUR / Sustiución del motor モーターの交換 type Some models may not have the motor installed from the factory. Bei einigen Typen ist der Motor ggf. nicht 2x6mm im Modell montiert. Certains modèles peuvent ne pas avoir le moteur d'installé...
Página 50
Remove / Entfernen / RETIRER Install / Montieren, wie dargestellt / ASSEMBLER Desmontar / 取外し Instalar / 取付け Pinion Gear 6T Motorritzel 6T PIGNON MOTEUR 6T Piñón 6T ピニオンギヤ6T Motor Motor MOTEUR Motor モーター Motor Spacer Motor Holder Abstandshalter Motorhalterung Cale moteur SUPPORT MOTEUR Espaciador motor...
Página 51
Replacement of the Pinion Gear. / Der Wechsel des Motorritzels CHANGEMENT DU PIGNON MOTEUR. / Sustitución del piñión ピニオンギヤの交換 Pinion Gear Acceleration Max. Speed Running Time Motorritzel Beschleunigung max. Speed Fahrzeit Motor Spacer A(1.5) Pignon Accélération Vitesse Max. Autonomie Motor Spacer A(1.5) Engranaje Aceleración...
Página 52
Remove a Motor / Der Ausbau des Motors RETIRER LE MOTEUR / Sustiución del motor モーターの交換 type 2x6mm 2 x 6mm TP Screw LK Treibschraube Vis TP 2x6mm Tornillo 2x6mm TP TPビス Negative is Black schwarz = Minuspol Négatif - Cable Noir 2x6mm Negro es negativo モーターコード黒...
Página 53
Remove / Entfernen / RETIRER Install / Montieren, wie dargestellt / ASSEMBLER Desmontar / 取外し Instalar / 取付け Motor Holder Motorhalterung SUPPORT MOTEUR Soporte de motor Motor Spacer モーターホルダー Abstandshalter Cale moteur Espaciador motor Pinion Gear 6T モータースペーサー Motorritzel 6T PIGNON MOTEUR 6T Piñón 6T ピニオンギヤ6T...
Página 54
Replacement of the Pinion Gear. / Der Wechsel des Motorritzels CHANGEMENT DU PIGNON MOTEUR. / Sustitución del piñión ピニオンギヤの交換 Motor Holder Spacer A(1.5) Pinion Gear Acceleration Max. Speed Running Time Motorhalterung Spacer A(1.5) Motorritzel Beschleunigung max. Speed Fahrzeit Support moteur Bague A(1.5) Pignon Accélération...
Página 55
Remove a Motor / Der Ausbau des Motors RETIRER LE MOTEUR / Sustiución del motor モーターの交換 type 2x6mm 2 x 6mm TP Screw LK Treibschraube Vis TP 2x6mm 2x6mm Tornillo 2x6mm TP TPビス Negative is Black schwarz = Minuspol Négatif - Cable Noir 2x6mm Negro es negativo モーターコード黒...
Página 56
Remove / Entfernen / RETIRER Install / Montieren, wie dargestellt / ASSEMBLER Desmontar / 取外し Instalar / 取付け Motor Holder Air Intake Motorhalterung Lufteinlass SUPPORT MOTEUR ENTREE D'AIR Pinion Gear Soporte de motor Toma de aire Motorritzel モーターホルダー PIGNON MOTEUR エアーインテーク...
Página 57
Replacement of the Pinion Gear. / Der Wechsel des Motorritzels CHANGEMENT DU PIGNON MOTEUR. / Sustitución del piñión ピニオンギヤの交換 Motor Guide B Motorhalterung B GUIDE MOTEUR B Soporte motor B モーターガイドB Motor Guide A Motorhalterung A GUIDE MOTEUR A Soporte motor A モーターガイドA Pinion Gear Motorritzel...
Página 58
Mit dem optional erhältlichen ICS USB-Adapter 82080 kann das Setup im Modell verändert und auf der Fest- platte des Computers gespeichert werden. Le Gyro possède des réglages d'usine qu'il est possible de modi er en connectant la MINI-Z Racer MR-03 à un ordinateur à l'aide de l'option I.C.S. USB (#82080).
Página 59
About the I.C.S. / Über I.C.S. A propos de l'I.C.S. / Sobre el I.C.S. / I.C.Sについて This receiver is the rst RC to be equipped with an interactive data communication function with a personal computer. This enables machine settings to be done externally through the computer. Der Empfaenger bietet die Moeglichkeit das Modell mit dem Computer zu verbinden.
Spare Parts / Ersatzteile Pieces detachees / Repuestos / スペアパーツ Description Parts illustration 定価 品番 パーツ名 部品図 (税込) Pinion Gear Set (Black) MZ6BK ピニオンギヤセット(ブラック) Motor Set MZ9P モーターセット Tie Rod & Shock Stay Set MZ153 タイロッド&ダンパーステーセット Motor Case Set (HM) MZ154 モーターケースセット(HM)...
Página 67
Spare Parts / Ersatzteile Pieces detachees / Repuestos / スペアパーツ Description Parts illustration 定価 品番 パーツ名 部品図 (税込) Main Chassis (MR-03) MZ401 1050 メインシャシーセット(MR-03) Small Parts for Chassis (MR-03) MZ402 シャシー小物セット(MR-03) (0.5mm) (0.8mm) Small Parts for Suspension (MR-03) MZ403 サスペンション小物パーツセット(MR-03) Servo Gear Set (MR-03) MZ404 サーボギヤセット(MR-03)...
TROUBLE SHOOTING / 故障かな・・!? Problem / Cause / Correction / 症状 原因 対処 Switch power on as per Instruction Transmitter or chassis power switch is Manual P21. not ON. Model doesn't move 説明書21ページに従って正しくスイッチを 車体や送信機のスイッチが入っていない。 動かない 入れる。 Check polarity and type as per Instruction Polarity or battery type is wrong.
Página 69
TROUBLE SHOOTING / 故障かな・・!? Problem / Cause / Correction / 症状 原因 対処 Make adjustment as per Instruction Steering Trim is not adjusted correctly. Manual P22. Doesn't Run Straight ステアリングトリムの調整が正しくない。 説明書22ページに従って正しく調整する。 まっすぐ走らない When tire rotation seems too tight, please Front and Rear Wheel Nuts are too tight. loosen slightly.
Página 70
Problembehandlung Problem mögliche Ursache Abhilfe Der Ein/Aus Schalter am Modell ist Den Ein/Aus- Schalter auf "On" stellen. nicht auf Stellung "On". Das Modell bewegt sich nicht Die Akkus sind nicht korrekt eingelegt. Die Polaritaet kontrollieren. Die Akkus sind leer. Akkus wechseln. Die Bindung ist verloren gegangen.
Página 71
Problembehandlung Problem mögliche Ursache Abhilfe Die Lenktrimmung ist nicht korrekt Bitte Lenktrimmung justieren. Das Modell faehrt eingestellt. nicht geradeaus. Die Radmuttern sind zu stra ff angezogen. Radmuttern etwas weniger fest anziehen. Das Modell haelt Die Geschwindigkeitstrimmung ist nicht Die Gastrimmung veraendern. korrekt justiert.
Página 72
La Chasse Aux Problemnes Problème Cause Solution L'interrupteur de lémetteur ou du châssis Mettre l'interrupteur sur "ON" (voir P.21) ne sont pas sur "ON" Le modèle ne bouge Pôlarité non respectée ou mauvaises Vérifer la pôlarité et le type de batterie batteries (voir P.16) Les batteries sont déchargées...
Página 73
La Chasse Aux Problemnes Problème Cause Solution Les trims de direction sont mal ajustés Se référer P.22 a n d'ajuster les trims Ne roule pas droit Les roues avant et arrière sont trop serrées Dessérer légèrement les écrous de roues. Ne s'arrête pas Le trim de gaz/frein est mal réglé...
Guia de problemas Problema Causa Remedio Interruptores emisora o chasis en OFF Conectar tal y como se indica en P.21. El modelo no se mueve Polaridad o tipo de batería incorrectas. Comprobar polaridad o tipo. Ver P.16. Baterías descargadas. Cambiar baterías. Ver P.16. Proceso de Emparejamiento o Complete el proceso de emparejamiento Sincronización cancelado.
Página 75
Guia de problemas Problema Causa Remedio Trim de Dirección mal ajustado Ajustar según indica la P.22 No rueda recto Tuercas de rueda demasiado apretadas A ojarlas un poco. No se detiene Trim de Gas mal ajustado Ajustar según indica la P.22 Baterías descargadas.
Página 76
1999/5/CE qui lui sont applicables. La déclaration de conformité peut être consultée à l'adresse suivante: www.kyosho.fr/rtte-doc.htm *Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE.