Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。
Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch!
Veuillez attentivement lire les instructions avant l'emploi!
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones antes de comenzar el montaje
1/8 スケール ラジオコントロール 28エンジン 4WD ツーリングカー
インファーノGT2 レディセット
アウディ A4 DTM 2007
1:8 Scale Radio Controlled .28 Engine Powered 4WD Touring Car
Inferno GT2 readyset
Audi A4 DTM 2007
安全のための注意事項
この無線操縦模型は玩具ではありません!
●この商品は高い性能を発揮するように設計されています。組立てに不慣れな方
は、模型を良く知っている人にアドバイスを受け確実に組立ててください。
UNDER SAFETY PRECAUTIONS
This radio control model is not a toy!
●First-time builders should seek the advice of experienced modellers
before beginning assembly and if they do not fully understand any part of
the construction.
●Assemble this kit only in places out of children's reach!
●Take enough safety precautions prior to operating this model. You are
responsible for this model's assembly and safe operation!
●Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference,
even after completing the assembly.
ACHTUNG!
Dieses Modell ist kein Spielzeug!
●Anfänger sollten möglichst Rat bei Modellbaukundigen einholen, um das
Modell richtig zusammenzubauen und gefahrlos bedienen zu können.
●Bauen Sie dieses Modell nur außer Reichweite von Kindern zusammen!
●Treffen Sie genügend Sicherheitsvorkehrungen, bevor Sie Ihr Modell
bedienen! Sie alleine tragen die Verantwortung für Ihr Modell und
dessen gefahrlose Bedienung!
●Bitte bewahren Sie diese Dokumentation zur späteren Verwendung auf.
This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age.
Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS.
Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour
interférer avec d'autres fréquences.
Este modelo no es un juguete. Ha sido diseñado para ser utilizado por mayores de 14 años.
●この商品は14才以上を対象に設計してます。玩具ではありません。
※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。 *Specifications are subject to change without prior notice! *Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigungen möglich!
*Les spécifications peuvent changer sans préavis!
© Copyright 2008 KYOSHO CORPORATION/禁無断転載複製
31817-T01
Audi Sport Team Abt Sportsline No.4
*El fabricante puede modificar los kits sin previo aviso
TM
Audi Sport Team Abt Sportsline No.4
●小さい部品があるので、組立て作業は幼児の手がとどかない所で必ずお
こなってください。
●動かして楽しむ場所は、万一の事故を考えて安全を確認してから、責任
をもってお楽しみください。
●組立てた後も、説明書がいつでも見られるように大切に保管してください。
●ラジコン保険に加入して安全に楽しみましょう。
ATTENTION!
Ce modèle n'est pas un jouet!
●Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de
modélistes confirmés afin d'utiliser votre modèle dans des conditions optimales.
●Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
●Prenez des précautions lors de l'utilisation. Vous seul êtes responsable
des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son
distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des
accidents pouvant survenir lors de l'utilisation de ce modèle!
●Gardez cette notice à portée de main afin de vous y référer rapidement.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Este modelo R/C no es un juguete
●Los no iniciados en este hobby deberán ser aconsejados por expertos
antes de comenzar el montaje de este modelo.
●Realice el montaje en un lugar fuera del alcance de los niños.
●Siempre extreme las medidas de seguridad. Usted es el único
responsable del funcionamiento de su modelo.
●Mantenga este manual siempre a mano
INSTRUCTION MANUAL
取扱説明書
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
R
(和英独仏西)
No. 31817

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Kyosho Inferno GT2 Audi A4 DTM 2007

  • Página 1 ●Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable responsible for this model’s assembly and safe operation! des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son ●Always keep this instruction manual ready at hand for quick reference, distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des even after completing the assembly.
  • Página 2 安全のための注意事項 / SAFETY PRECAUTIONS / Sicherheitshinweise / PRECAUTIONS D'EMPLOIS / Precauciones de seguridad インファーノGT2は、本格的な無線操縦模型です。玩具ではありません! INFERNO GT2 is a radio control model, not a toy! Überprüfen Sie Ihr Fahrzeug auf mögliche Beschädigungen nach dem Betrieb! Ce modèle réduit n'est pas un jouet ! Su INFERNO GT2 es un modelo de Radio Control, no es un juguete インファーノGT2を楽しむために、走行前の組立てや、走行後のメンテナンス、オプションの交換などをおこないます。...
  • Página 3 注意 *この説明を守らないと軽傷程度の被害または、物損事故が発生する恐れがあります。 Cautions ! *This shows you possibility of minor injury and/or damage of material property if the following explanations are not adhered. Achtung ! *Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise. Attention ! *Les dessins i-dessous vous montrent les pr cautions d'emploi à prendre afin d'utiliser sans risque votre INFERNO GT. *Le indica la posibilidad de accidentes y daños materiales si no sigue los siguientes consejos.
  • Página 4 取扱いの注意 / Operating your model safely / Zu Ihrer Sicherheit / Consignes de sécurité / CONSEJOS DE SEGURIDAD 次のような時、場所では走らせない。思わぬ事故の原因になります。 WARNING: Do NOT operate the model in the following places and situations: (Non-observance may lead to accidents!) VORSICHT: Bedienen Sie Ihr Modell niemals an folgenden Orten und unter folgenden Umständen! 警告...
  • Página 5 セット内容 / Contents / Inhalt / CONTENU / Contenido 送信機 (コントローラー) 送信アンテナ セットに入っている工具 Transmitter (Controller) Transmitter Antenna TOOLS INCLUDED Senderantenne Fernsteuerung ST.TR IM TH.TR IM GELIEFERTE WERKZEUGE Radiocommande 2 voies Antenne radio OUTILS FOURNIS Emisora Antena emisora HERRAMIENTAS INCLUIDAS 六角レンチ(1.5mm, 2mm, 2.5mm, 3mm) Hex Wrench (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 3mm) Sechskantschlüssel (1.5mm, 2mm, 2.5mm, 3mm) 受信アンテナパイプ...
  • Página 6 ボディマウント / Body Mounts / Karrosseriestützen / Fixations de carrosserie / Soportes de carrocería 約17mm 約39mm approx. 17mm approx. 39mm ca. 17mm ca. 39mm environ 17mm environ 39mm aprox. 17mm aprox. 39mm 図の位置に取付け直す。 図の位置に取付け直す。 Reattach here Reattach here Hier montieren Hier montieren Fixer comme indiqué...
  • Página 7 送信機の準備 / Transmitter Preparation / Der Sender / PREPARATION RADIO / Preparación Equipo R/C 送信機 KT-6 ステアリングトリム Transmitter KT-6 / Sender KT-6 / Steering Trim Emetteur KT-6 / Emisora KT-6 Trimmschieber für Lenkung Trim de direction アンテナ ステアリングD/Rアジャスター Trim de Dirección Antenna Steering D/R Adjuster Antenne...
  • Página 8 乾電池の交換時期 / Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien / Changer les batteries / Cambio de baterías 送信機 / Transmitter / Sender / Radiocommande / Emisora LEDインジケーターが点滅したらすぐに乾電池を新品と交換してください。 When the LED indicator flashes, replace batteries as soon as possible. Wenn die LED Anzeige aufleuchtet, Akkus so schnell es geht austauschen. Lorsque diode se met a clignotter, remplacer immediatement les batteries.
  • Página 9 各部の名称 / GLOSSARY OF MAIN PARTS / Übersicht der Hauptteile / GLOSSAIRE / INDICE DE PIEZAS シャシー / Chassis / Das Chassis / エンジン Chassis / Chasis Engine Verbrennungsmotor Moteur エアークリーナー Motor Air Cleaner Luftfilter Filtre à air Filtro Aire フロントタイヤ...
  • Página 10 走行前のチェック / Pre-Run Check / Vor dem Start / Pre-Run Check / Comprobaciones Previas エンジン各部名称と働き / ENGINE DESCRIPTION / Der Verbrennungsmotor / グロープラグ Description du moteur / PARTES DEL MOTOR 圧縮された混合気に点火する。 Glow Plug: スロットルレバー Ignites the compressed air-fuel mixture. 混合気の量を調整しエンジンの回転数を制御する。 Glühkerze: Throttle Lever: Die Glühkerze sorgt für die Zündung des...
  • Página 11 エンジンが始動しない場合 / When the engine does not start / Fehlersuche, falls der Motor nicht anspringt / Lorsque le moteur ne démarre pas / Si el motor no arranca スターターロープが固くて引けない場合 / Cannot Pull Starter Cord / Der Seilzugstarter läßt sich nicht ziehen / Le lanceur est bloqué...
  • Página 12 ブレークイン / BREAK-IN / Lassen Sie den Motor einlaufen / Rodage / RODAJE ブレークイン中は、エンジンの回転を上げすぎると焼き付きの原因になりますので注意してください。 注意 During the break-in, operating the engine with high rpm may result in serious damage. CAUTION W hrend der Einlaufphase muß der Motor sehr fett eingestellt sein. Vermeiden Sie hohe Drehzahlen, Besch digungsgefahr! WICHTIG Pendant le rodage, ne faites pas monter le moteur en regime.
  • Página 13 エンジン調整 / Engine Adjustment / Motor Einstellung / Réglages moteur / AJUSTE DEL MOTOR ブレークインが終了してから の順で調整してください。 Adjust in the order once the break-in is completed. Stellen Sie den Motor nach Punkt ein. Le rodage terminé, suivez les instructions suivantes: ニードルバルブ Ajuste siguiendo el orden una vez haya terminado el rodaje.
  • Página 14 上手な走行テクニック / OPERATING TIPS / HINWEISE ZUR BEDIENUNG / CONSEILS D'UTILISATION / CONSEJOS PRACTICOS アンテナが上を向くように送信機を持ちましょう。 Hold transmitter so antenna points upwards. Halten Sie den Sender so, dass die Antenne nach oben zeigt. L'antenne de l'émetteur doit toujours être vers le haut afin de ne pas blesser quelqu'un. Sujete la emisora de manera que la antena quede alejada de su cara.
  • Página 15 最初はあまりステアリングが切れない様、 よく切れる あまり切れない Steering angle will give Steering angle will give ステアリングD/Rアジャスターで調整して you more steering. you less steering. みましょう。 Ausschlag größer Ausschlag kleiner At first, set the Steering D/R Adjuster for less L'angle de direction L'angle de direction response, as shown. vous procure plus de vous procure moins de Stellen Sie den Lenkausschlag zunächst...
  • Página 16: Optional Parts

    1999/5/CE qui lui sont applicables. La déclaration de conformité peut être consultée à l'adresse suivante: www.kyosho.fr/rtte-doc.htm *Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE.