Página 1
I n s t r u c t i o n s f o r u s e Total Shock ® 4400 4410...
Página 2
..............3 Instructions for use..........Gebrauchsanweisung..........Notice d’utilisation..........Instrucciones para el uso........Istruzioni per l’uso..........Brugsanvisning............Bruksanvisning............Gebruiksaanwijzing..........Instruções de Utilização......... 取扱説明書............
Página 3
EN - Caution: Össur products and components are designed and tested to ISO 10328. Compatibility and compliance with this standard is achieved only when Össur products and components are used with other recommended Össur or authorized components. If un-usual movement or product wear is detected in a structural part of a prosthesis at any time, the patient should be instructed to immediately discontinue use of the device and consult his/her clinical specialist.
Página 6
ENGLISH Total Shock ® Two elastic control elements allow independent adjustment for compression and rotation. Compression is limited to 14mm of vertical displacement (Figure A). The Total Shock allows for 13 degrees of ® in-rotation and 10 degrees of outrotation if installed according to instructions.
Página 7
force produced between the proximal socket brim and the amputee’s residual limb. This feature can be independently adjusted to accommodate the amputee’s individual needs. The degree of torque absorption is dependent upon the level of amputation, design of socket, and corresponding socket fit. Rotational Control Element Selection (Figure C) These recommendations are meant as starting points only.
Página 8
6. After applying a light, complete coating of CentraLube™ oil or grease (depending on shock orientation) to both the proximal and distal ends of the compression element, place the element into the proximal opening of the Total Shock . Reinstall the proximal ® adjustment plug by rotating clockwise. 7. Installing the perforated rotational elements: The holes shall face posterior on the lateral side and anterior on the medial side to allow for more stability. (Figure G) 8. Turn the adjustment plug CLOCKWISE for stiffer compression.
Página 9
thin, complete coating of the prescribed lubricant to all exterior surfaces of the rotational element and install. Apply a light, complete coating of the prescribed lubricant to both the proximal and distal ends of the linear element and install. Wipe down all external surfaces and install in prosthesis.
Página 10
DEUTSCH Total Shock ® Zwei elastische Pufferelemente erlauben eine unabhängige Einstellung der Stoßdämpfung und Rotation. Der Kompressionsweg ist vertikal auf 14 mm beschränkt (Abbildung A). Der Total Shock erlaubt eine ® Drehung von 13 Grad nach innen und 10 Grad nach außen. Der Total Shock ist kompakt und kann sehr einfach in jedes endoskeletale ® System integriert werden, das ein 30 mm Rohr verwendet und kann sowohl in Unterschenkel- als auch Oberschenkelprothesen eingebaut werden. Total Shock Modelle 4400 und 4410: ®...
Página 11
Der Total Shock ® funktioniert auch als Drehkraftdämpfer order -unterdrücker. Diese Funktion reduziert die zwischen Schaft und Stumpf auftretenden Scherkräfte und ermöglicht so einen besseren Tragekomfort und größere Bewegungsfreiheit. Diese Funktion kann unabhängig auf die individuellen Bedürfnisse des Anwenders angepasst werden. Der Grad der Verdrehungsdämpfung ist abhängig von Amputationshöhe, Schaftaufbau und Passform des Schaftes. Auswahl des Rotationspufferelements (Abbildung C) Diese Angaben dienen als Empfehlungen und als Ausgangspunkt für die individuelle Anpassung an die Bedürfnisse Ihres Patienten. FARBE HÄRTEGRAD PATIENTENGEWICHT KG schwarz normal ca. 40 - 65 kg rot fest ca. 65 - 90 kg gelb x-fest ca. 90 - 100 kg orange xx-fest ca. 90 - 100 kg Anmerkung: Für die Modelle 4400 und 4410 sind die Rotationspufferelemente schwarz, rot und gelb im Lieferumfang enthalten.
Página 12
Schmiermittelfilms mit CentraLube Öl oder Fett (je nach Einbaurichtung des Stoßdämpfers) am proximalen und distalen Ende des Pufferelements schieben Sie dieses in die proximale Öffnung des Total Shock . Setzen Sie die proximale ® Einstellschraube durch Drehen im Uhrzeigersinn wieder ein. 7. Einbau des perforierten Verdrehungselements: Die Löcher im Puffer sollen auf der lateralen Seite HINTEN und auf der medialen Seite VORNE sein; dadurch erhalten Sie mehr Stabilität (Abbildung G). 8. Drehen Sie die Einstellschraube IM UHRZEIGERSINN, um eine geringere Kompression zu erhalten. Drehen Sie die Einstellschraube GEGEN DEN UHRZEIGERSINN, um eine größere Kompression zu erhalten. Anmerkung: Die minimale Einstellung der proximalen Einstellschraube sollte bündig mit der Oberkante des Total Shock ® sein. Warnung: Der Total Shock wurde zur Verwendung mit einem ® Aluminiumrohr oder Fiberglasrohr mit Einsatz entwickelt. Bitte beachten Sie: Wenn Sie ein Total Knee Modell 1900, 2000 oder 2100 mit einem Total Shock 4400 oder 4410 und dazu einen Federvorbringer 2070 oder ®...
Página 13
Halteklammer proximal eingebaut, verwenden Sie das CentraLube™ Fett. Wenn die Einzelteile des Total Shock ® gereinigt sind, überziehen Sie die zwei weißen Innenkontaktflächen mit einem dünnen Film des entsprechenden CentraLube™ Schmiermittels. Bauen Sie den Kolben und das Gehäuse wieder zusammen. Überziehen Sie alle äußeren Oberflächen des Rotationspuffers mit dem entsprechenden Schmiermittel und setzen Sie ihn ein. Bringen Sie einen dünnen Schmiermittelfilm auf das proximale und distale Ende des vertikalen Kompressionspuffers auf und bauen Sie ihn ein. Säubern Sie die äußere Oberfläche des Stoßdämpfers und setzen Sie ihn in die Prothese ein.
Página 14
FRANÇAIS Total Shock ® Deux éléments élastiques permettent un réglage indépendant de la compression et de la rotation. L’amplitude de la compression est limitée à un déplacement vertical de 14 mm (Figure A). Le Total Shock permet ® 13° de rotation interne et 10° de rotation externe lorsque le montage est réalisé selon les instructions ci-après. Le Total Shock est compact et peut être aisément incorporé dans un ® montage endosquelétique utilisant un tube de 30 mm. Les amputés transfémoraux ainsi que les amputés transtibiaux peuvent bénéficier de cette conception unique. Le modèle Total Shock 4400 et le modèle 4410: ® • Sont fabriqués dans un alliage léger de qualité aéronautique • Modèle 4400 : Pèse 270 gr • Modèle 4410 pèse 300 gr •...
AMORTISSEMENT DE LA TORSION (Suppresseur de couple) Le Total Shock ® permet aussi l’amortissement ou la suppression de la force de torsion. Cette fonction donne à l’amputé un confort accru en réduisant les contraintes de cisaillement entre l’emboîture et le moignon. Cette caractéristique peut être ajustée pour répondre aux besoins individuels de chaque amputé. Le degré d’absorption de la torsion dépend du niveau d’amputation, du type d’emboîture et de son adaptation. Choix de l’amortisseur de torsion (Figure C) Ces recommandations doivent uniquement servir de point de départ. Il faudra éventuellement choisir un amortisseur plus souple ou plus résistant en fonction du confort de l’amputé, des niveaux d’activité ou de l’amortisseur. COULEUR DURETE POIDS DU PATIENT Noire Normale environ 40 à 65 kg...
Página 16
Faire glisser hors de son logement l’amortisseur de torsion. Appliquer une légère couche d’huile ou de graisse CentraLube™ (selon l’orientation du module) au nouvel élément et remettre en place. 6. Après avoir appliqué une fine pellicule d’huile ou de graisse CentraLube™ sur les deux extrémités proximale et distale de l’amortisseur de compression, le placer dans l’ouverture proximale du Total Shock . Remettre en place la vis de réglage proximale (sens ® des aiguilles d’une montre). 7. Mise en place de les amortisseurs de rotation perforés: Les trous seront situés postérieurement sur la face latérale et antérieurement sur la face médiale pour permettre plus de stabilité. (Figure G) 8. Tourner la vis de réglage dans le SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE pour rendre l’amortisseur plus rigide et inversement. Remarque: Le réglage minimal de la vis de réglage proximale est obtenu lorsque la vis affleure le bord supérieur du Total Shock ® ATTENTION !! Le Total Shock ®...
Página 17
les surfaces externes de l’amortisseur de torsion et l’installer. Appliquer un film du lubrifiant recommandé sur les extrémités distale et proxi- male de l’amortisseur de compression et l’installer. Essuyer toutes les surfaces externes et assembler la prothèse.
Página 18
ESPAÑOL Total Shock ® Dos amortiguadores elásticos de control permiten un ajuste independi- ente para la compresión y la rotación. La compresión está limitada a un desplazamiento vertical de 14 mm (Figura A). El sistema Total Shock ® permite 13º de rotación interna y 10º de rotación externa si se instala de acuerdo con las instrucciones. El Total Shock ® es compacto y fácil de incorporar en cualquier sistema endoesquelético que utilice un tubo de 30 mm. Su diseño exclusivo permite su utilización tanto en amputados por encima (transfemoral) como por debajo (transtibiana) de la rodilla. El modelo Total Shock 4400 y el modelo 4410: ® •...
REDUCCIÓN DE LA FUERZA DE TORSIÓN (Supresor del par de torsión) El Total Shock ® también permite amortiguar o suprimir el par de torsión. Esta función le brinda mayor confort al paciente reduciendo las fuerzas de cizallamiento que se producen entre el borde proximal del encaje y el muñón del amputado. Es posible adaptar esta función a las necesidades individuales del usuario. El grado de amortiguación de estas fuerzas de torsión depende del grado de amputación, del diseño del encaje y de cómo esté adaptado este. Selección del amortiguador de control de rotación (Figura C) Las recomendaciones que se hacen a continuación se deben interpretar solamente como punto de partida. Es posible que sea necesario probar distintas piezas del siguiente cuadro teniendo en cuenta el confort del usuario, su nivel de actividad o el mismo elemento de compresión.
de control de la rotación, empujándolo a través del agujero mayor. (Figura F) 5. Retire el amortiguador de control de la rotación, deslizándolo. Aplique una capa delgada de aceite o grasa CentraLube™ (en función de la posición utilizada) que cubra toda la superficie del nuevo componente e introdúzcalo en el sistema. 6. Coloque el amortiguador de compresión en la abertura proximal del Total Shock , tras haberle cubierto por sus dos extremos, proximal y ® distal, de una capa delgada de aceite o grasa CentraLube™ (dependiendo de la posición utilizada). Vuelva a colocar el tapón de ajuste proximal, girándolo en el sentido de las manecillas del reloj. 7. Instalación del elemento de rotación perforado: Colocar los taladros posteriores sobre el lado lateral y los anteriores sobre el lado medial para conseguir más estabilidad. (Figura G) 8. Para obtener una compresión más rígida, gire el tapón de ajuste EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ y en EL SENTIDO...
Página 21
fuertes. Lubricación Nota: si utiliza el sistema Total Shock colocando la abrazadera de ® sujeción en posición distal, recomendamos usar aceite CentraLube™ para lubricar el amortiguador. Si se instala el Total Shock colocando la ® abrazadera de sujeción en posición proximal, use la grasa CentraLube™ para lubricarlo. Una vez haya limpiado las piezas que componen el Total Shock , recubra ambas superficies internas de soporte de los amor- ® tiguadores con el lubricante CentraLube™. Vuelva a armar el tubo y el alojamiento. Recubra todas las superficies exteriores del amortiguador de rotación con una capa fina de lubricante e instálela. Recubra así...
Página 22
ITALIANO Total Shock ® I due elementi di controllo elastici permettono di regolare indipendente- mente la compressione e la rotazione. La compressione è limitata a 14 mm di spostamento verticale (Figura A). Se installato secondo le istruzi- oni, Total Shock ® permette 13 gradi di rotazione interna e 10 di rotazione esterna.
Página 23
Total Shock ® ha anche lo scopo di assorbire o eliminare la torsione. Tale funzione aumenta il comfort dell’amputato in quanto riduce la forza di deformazione prodotta tra il bordo prossimale dell’invasatura e l’arto residuo dell’amputato. Questa funzione può essere regolata indipen- dentemente a seconda delle necessità dell’amputato. Il grado di assor- bimento della torsione dipende dal livello dell’amputazione, dalla forma dell’invasatura e dall’adattamento dell’invasatura stessa.
Página 24
nuovo elemento con un sottile strato di olio o grasso CentraLube™ (a seconda dell’orientamento dello dispositivo) e rimontarlo. 6. Dopo avere rivestito le terminazioni distali e prossimali dell’elemento di compressione con un sottile strato di olio o di grasso CentraLube™ (a seconda dell’orientamento del dispositivo), posizionare l’elemento nell’apertura prossimale di Total Shock ®...
Página 25
lubrificazione. Dopo avere pulito i componenti di Total Shock ® , applicare un leggero strato del lubrificante CentraLube™ consigliato sulle due superfici interne in metallo bianco dei cuscinetti. Rimontare il pistone e l’alloggiamento. Applicare un leggero strato di lubrificante consigliato su tutte le superfici esterne dell’elemento di controllo della rotazione e rimontarlo.
Página 26
DANSK Total Shock ® To elastiske kontrolelementer giver hver for sig komprimering og rotation. Komprimeringen er begrænset til 14 mm lodret forskydning (Figur A). Total Shock giver mulighed for 13 graders rotation indad og ® 10 graders rotation udad, hvis den installeres korrekt ifølge instruktion- erne. Total Shock er kompakt og passer til alle rørsystemer med 30 mm ®...
Página 27
Valg af gummielement til torsionsdæmpning (Figur C) Tabellen giver kun henvisning til den primære indstilling. Der kan være behov for at udskifte fjederelementet afhængig af brugerens komfort, aktivitetsniveau og kompressionsgrad. FARVE HÅRDHED PATIENTENS VÆGT (KG) Sort Normal 40-65 kg Rød Hård 65-90 kg Gul X-hård 90-100 kg Orange XX-hård 90-100 kg Bemærk! Model 4400 og 4410 leveres med sort, rødt og gult fjederele- ment. Afprøvning Brugeren skal stå på et underlag med høj friktion mod skoen (f.eks. gul- vtæppe eller asfalt) og herefter lægge vægten på...
Página 28
kombination med Total Shock ® 4400 eller 4410, og du installerer ekstensionsassistancemodellen 2070 eller 2070S, kan en hanpyramide med rør A-433120 (100 kg) eller A-435120 (166 kg) anvendes i kombina- tion med røradapteren A-342100 (100 kg) eller A-345100 (166 kg). Til Total Shock model 4400 kan alternativt A-433110 (100 kg), A-435110 ® (166 kg) eller A-433120 (100 kg), A-435120 (166 kg) monteres i den dis- tale ende. Klemskruen skal altid ved bagud (aldrig medialt eller lateralt). (Figur H) Det orange fjederelement kan også anvendes til model 4400 og 4410, hvis det gule fjederelement er utilstrækkeligt. Dette kan være nyttigt ved brug ved store belastninger, f.eks.
Página 29
SVENSKA Total Shock ® Total Shock har två gummikontrollelement som var för sig kontrollerar ® kompression och rotation. Kompressionen är maximerad till 14 mm av den vertikala förskjutningen (BILD A). Total Shock ® ger 10° utåtrotation och 13° inåtrotation, om rotationselementet monterats enligt instruktionen. Total Shock ® är kompakt och passar i alla rörskelettsystem med 30 mm rördimension och kan med fördel användas av både transtibialt (BK) och transfemuralt (AK) amputerade personer. Total Shock modell 4400 och modell 4410: ® • Tillverkad av lätt flygplanslegering • Modell 4400: väger 270 gram • Modell 440: väger 300 gram •...
Página 30
vridmomentet i protesen reduceras, vilket i sin tur gör att skjuvkraften mellan den proximala hylskanten och amputationsstumpen minskar. Torsionsdämpningen kan anpassas efter hylsform, stumplängd och individens behov. Graden av vridmomentabsorption beror på amputationsnivå, hylsans utformning och motsvarande hylsanpassning. Val av roterande kontrollelement (BILD C) Tabellen ger endast anvisning om primära inställningar. Kompressionselementet kan behöva skiftas beroende på brukarens komfort, aktivitetsnivå och kompressionsgrad. FÄRG HÅRDHET PATIENTVIKT Svart Normal Ca 40-65 kg Röd Hård Ca 65-90 kg Gul X-hård Ca 90-100 kg Orange XX-hård Ca 90-100 kg...
Página 31
mjukare kompression. Observera: den proximala justerpluggen skall vara i nivå med änden av Total Shock vid lägsta inställning. ® Viktigt! Total Shock är avsedd att användas ihop med aluminiumrör eller ® fiberkompositrör med insatshylsa. Vi rekommenderar: Om Total Knee modell 1900, 2000 eller 2100 används i kombination med Total Shock ® 4400, eller 4410 och om du monterar den förlängda hjälpmodellen 2070 eller 2070S, bör du använda endera längddistaladaptor A-433120 (100 kg) eller A-435120 (165 kg) till den rörklämadaptor som är ansluten till A-342100 (100 kg) respektive A-345100 (165 kg). Till Total Shock modell 4400 kan ® alternativt A-433110 (100 kg), A-435110 (166 kg), A-433120 (100 kg), eller A-435120 (166 kg) monteras i distala änden på Total Shock , modell ® 4400. Klämskruven skall alltid monteras bakåt (aldrig medialt eller lateralt). (BILD H) Oranga vertikala kompressionselement kan ingå i modellerna 4400 och 4410 om det gula kompressionselementet ger otillräckligt motstånd. Modellerna kan vara lämpliga för användning vid en mängd stötar, t ex vid fritidsaktiviteter.
Página 32
NEDERLANDS Total Shock ® Twee elastische controle-elementen maken onafhankelijke afstelling voor compressie en rotatie mogelijk. De compressie is beperkt tot 14 mm verticale verplaatsing (Afbeelding A). De Total Shock ® laat 13 graden binnenrotatie en 10 graden buitenrotatie toe bij installatie volgens de gebruiksaanwijzing. De Total Shock ® is compact en kan met gebruik van een 30 mm buis gemakkelijk worden ingebouwd in elk endoskeletaal systeem.
Página 33
De Total Shock ® werkt ook als draaidemper of onderdrukker. Deze func- tie verschaft de geamputeerde meer comfort, door de schuifkracht tus- sen de proximale rand van de koker en de stomp van de geamputeerde te verminderen. Deze functie kan onafhankelijk worden afgesteld op de individuele behoeften van de geamputeerde. De mate van draaidemping hangt af van het niveau van de amputatie, het ontwerp van de koker en de bijbehorende pasmaat van de koker Keuze van het rotatiecontrole-element (Afbeelding C) Deze aanbevelingen zijn alleen bedoeld als beginpunt. Misschien moet u naar boven of beneden op de tabel zoeken, afhankelijk van het comfort of de mate van activiteit van de geamputeerde of de compressie van het...
Página 34
Schuif het rotatiecontrole-element eraf. Breng een lichte maar complete laag CentraLube™ olie of vet aan (afhankelijk van de schokoriëntatie) op het nieuwe element, en vervang. 6. Nadat een lichte, complete laag CentraLube™ olie of vet (afhankelijk van de schokoriëntatie) is aangebracht, zowel op de proximale als de distale uiteinden van het compressie-element, plaatst u het element in de proximale opening van de Total Shock . Installeer de ®...
Página 35
CentraLube™ smeermiddel aan op de twee interne witte draagvlakken. Zet de buis en de bedekking weer in elkaar. Breng een dun, compleet laagje van het voorgeschreven smeermiddel aan op alle oppervlakken aan de buitenkant van het rotatie-element, en installeer. Breng een licht, compleet laagje van het voorgeschreven smeermiddel aan op zowel de proximale als de distale uiteinden van het lineaire element en installeer. Veeg alle externe opperv- lakken schoon en installeer in de prothese.
PORTUGUÊS Total Shock ® Dois elementos el*sticos de controlo permitem efectuar de forma independente a regulação da compressão e da rotação. A compressão é limitada a 14mm (Figura A) de deslocamento vertical. O Total Shock ® permite 13º de rotação interna e 10º de rotação externa, desde que sejam seguidas as instruções de montagem. O Total Shock ® é compacto e pode ser facilmente incorporado em qualquer sistema endosquelético por meio de um pilão de 30 mm. Este extraordinário componente pode ser usado tanto por amputados transfemurais como transtibiais. Total Shock modelo 4400 e modelo 4410 ®...
Página 37
O Total Shock ® também funciona como amortecedor ou supressor de torque. Esta função oferece maior conforto ao amputado, uma vez que reduz as forças transversais transferidas para o coto do membro amputado pelo bordo proximal do encaixe. Esta funcionalidade pode ser regulada separadamente, para melhor se adaptar às necessidades do amputado. O nível de amortecimento de torque depende do nível de amputação, do tipo de encaixe e do tipo de montagem correspondente. Escolha do Elemento de Controlo de Rotação (Figura C) Estas recomendações devem ser utilizadas apenas como pontos de partida. Poderá ter de escolher um modelo posicionado mais acima ou mais abaixo na tabela, em função do conforto do amputado, do seu...
Página 38
4. Retire cuidadosamente o eixo de 8mm onde se encontra o elemento de controlo de rotação, empurrando-o através da abertura maior. (Figura F) 5. Faça deslizar para o exterior o elemento de controlo de rotação. Aplique uma camada fina de óleo ou massa CentraLube™ (dependendo do posicionamento do amortecedor) que cubra por completo o novo elemento, e substitua-o. 6. Depois de ter aplicado uma leve camada protectora de massa ou óleo CentraLube™ (dependendo do posicionamento do amortecedor) tanto na extremidade proximal como distal do elemento de compressão, coloque-o na abertura proximal do Total Shock ® . Volte a montar a tampa de regulação proximal, rodando no sentido dos ponteiros do relógio. 7. Montagem dos elementos perfurados de rotação: No lado lateral, os orifícios deverão estar situados na parte posterior e, no lado medial, na anterior, para permitir maior estabilidade. (Figura G) 8. Rode a tampa de regulação NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO para uma compressão mais rígida. NO SENTIDO INVERSO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO para uma...
Página 39
as superfícies do Total Shock ® com um pano macio humedecido com uma pequena quantidade de querosene ou acetona. Atenção: não utilize solventes mais fortes. Lubrificação Nota: Se a montagem do Total Shock for efectuada com o grampo de ® retenção em posição distal, dever* ser aplicado óleo CentraLube™ em todos os pontos a lubrificar. Se a montagem do Total Shock ®...