Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

Instructions for Use
ICEROSS SEAL-IN
LINER
®

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Össur ICEROSS SEAL-IN LINER

  • Página 1 Instructions for Use ICEROSS SEAL-IN LINER ®...
  • Página 2 EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
  • Página 4 HSM is correctly positioned, run your fingers around the seal and assess the tension. To ensure optimal suspension with the Iceross Seal-In liner there must be a slight tension around the proximal edge of the HSM seal. If the seal is at all loose than a crease may form when donning the socket, this may be prevented by selecting the next liner size below.If the liner is too tight,...
  • Página 5 • Ensure the Silicone Membrane is not inverted and sits correctly around its full circumference (Figure 6). Note: Inverting the Iceross Seal-In Liner and returning it to its original position will soften the silicone and assist with donning of the liner when new.
  • Página 6 Product Warranty Össur offers a written warranty on the Iceross Seal-In Liner for the indicated period from the invoice date. Said warranty shall be in lieu of all others, whether express or implied by law.
  • Página 7 HSM seal. The Seal-in Liner will function with up to 6-ply thickness (2 x 3ply). To be washed at 50°C with light coloured fabric. Do not tumble dry. MADE OF: Polyester Lycra For further information, please contact Össur or your local Össur distributor.
  • Página 8 DEUTSCH EINFÜHRUNG Wir freuen uns, dass Sie sich für einen hochwertigen ICEROSS Silikonliner der Firma Össur entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und richten sich nach den folgenden Anweisungen. Um einen optimalen Tragekomfort und die Haltbarkeit des Produktes zu gewährleisten, ist es wichtig, Ihren Patienten in die richtige Behandlung und Pflege des Liners sowie dessen Zubehörteilen einzuweisen.
  • Página 9 unterhalb des Schaftrandes ab. Ein zu starkes Kürzen kann die Adhäsion zwischen Liner und Stumpf behindern und damit die Haftung herabsetzen. Anlegen des ICEROSS Liners • Zum Anziehen des Liners drehen Sie ihn mit der Innenseite nach aussen, legen so viel wie möglich von der unteren Linertasse frei und setzen ihn wie auf der Abbildung am Stumpfende an (Abb 3).
  • Página 10 Liner-Pflege (Abb 9) Eine gute Pflege des Liners ist wichtig. Er sollte täglich innen und außen vom Anwender (oder einer Hilfsperson) gereinigt werden. Entfernen Sie den Liner, indem Sie ihn von innen nach außen drehen und waschen Sie ihn mit einer pH-neutralen, 100% geruchs- und farbstofffreien Seife ab. Gut mit Wasser nachspülen, damit alle Reinigungsmittelreste entfernt sind und auf beiden Seiten mit einem weichen, fusselfreien Tuch trocknen.
  • Página 11 ICEROSS Seal-In Liner 6 Monate ICEROSS SEAL-IN STUMPFSTRUMPF Bei Volumenabnahme des Stumpfes haben Sie die Möglichkeit, durch einen speziellen Stumpfstrumpf dieses Volumen wieder auszugleichen. Anlegen des Seal-In Stumpfstrumpfs • Ziehen Sie bei angelegtem Liner den Seal-In Stumpfstrumpf komplett bis über den Dichtungsring hinweg.
  • Página 12 FRANÇAIS INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir choisi le manchon en silicone très haute qualité de la firme Össur et nous vous assurons que vous avez fait un excellent choix. Nous vous demandons de relire et de suivre attentivement les instructions suivantes avant d’appliquer à un patient un manchon ou les dispositifs complémentaires.
  • Página 13 le manchon en dessous du niveau de la matrice ou en dessous du bords proximal de l’emboîture. Une coupe trop distale peut entraîner la réduction de la succion naturelle entre le manchon et le moignon et/ou compromettre la suspension. Mise en place d’un manchon iceross •...
  • Página 14 certains cas des Pads sur mesure sont nécessaires afin de répondre aux problèmes de formes irrégulières ou de zones difficiles. Entretien du manchon (Figure 9) Il est très important de pratiquer un entretien correct des produits. Après utilisation, il faut laver quotidiennement le manchon aussi bien à l’endroit qu’à...
  • Página 15 écrite. La période de garantie débute au jour de la date indiquée sur la facture. Cette garantie remplace toute autre garantie qu’elle soit légalement exprimée ou implicite. Iceross Seal-In Liner 6 mois ICEROSS SEAL-IN SOCK Si vous percevez une réduction de volume du moignon, un bonnet Seal- in Sock peut être placé...
  • Página 16: Introducción

    ESPAÑOL INTRODUCCIÓN Le agradecemos que haya elegido este encaje de silicona de alta calidad de Össur. Podemos asegurarle que ha realizado la elección correcta. Por favor, lea cuidadosamente estas instrucciones antes de proceder a la adaptación al paciente del encaje o accesorios. Recuerde que es muy importante informar al paciente sobre el cuidado y manejo adecuado del encaje que se exponen en estas instrucciones, a fin de lograr confort en el paciente y la máxima durabilidad del producto.
  • Página 17 Esto puede reducir la succión entre el encaje y el muñón y/o comprometer la suspensión. Colocación del Iceross • Para colocar el encaje, debe darle la vuelta y sujetarlo como se muestra en la ilustración (Figura 3). Nota: Compruebe que el interior del encaje está limpio, seco y sin cuerpos extraños, que podrían causar irritación en la piel.
  • Página 18 Independientemente de cómo limpie el encaje, enjuáguelo con abundante agua y séquelo con un paño que no suelte hilos. El encaje puede ser usado directamente después de haber sido lavado. No necesita ser secado de nuevo al quitárselo por la noche. Vuelva siempre a dejar el encaje en su posición normal, con el adaptador distal en el exterior, después del lavado.
  • Página 19 dirección distal. • Tire la media Seal-in sobre el sellado HSM invertido hasta que el extremo distal de la media quede al mismo nivel que el extremo proximal del sello. • Doble el sellado HSM sobre la media. • Coloque la prótesis como de costumbre. Nota: Por favor, tenga en mente que puede producirse una pérdida de suspensión si se coloca una media sobre el sellado HSM.
  • Página 20 ITALIANO INTRODUZIONE Vi ringraziamo di aver scelto una cuffia al silicone Össur di alta qualità. Possiamo assicurarvi che avete fatto la scelta giusta. Vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di seguirle dettagliatamente, prima di far indossare al paziente la cuffia o altri prodotti accessori. Ricordate che è...
  • Página 21 produrre margini lisci e arrotondati, che minimizzano il rischio di irritazioni all’epidermide e/o lacerazione della cuffia. Non tagliate la cuffia sotto al livello della matrice o sotto le linee di taglio prossimali della cuffia. Tagli eccessivi possono ridurre l’aderenza naturale tra la cuffia e l’arto e/o compromettere la sospensione.
  • Página 22 Manutenzione della cuff ia (Figura 9) Un’appropriata manutenzione del prodotto è fondamentale. La cuffia deve essere lavata sia all’interno che all’esterno ogni giorno, sulla base dell’utilizzo. Rimuovere la cuffia, rivoltarla e lavarla con un detergente a pH bilanciato e privo al 100% di profumi e coloranti. La cuffia si può anche lavare in lavatrice (40°C) con un detersivo delicato.
  • Página 23 suddetta garanzia avrà valore in luogo di qualunque altra garanzia, esplicitamente espressa o comunque implicita nelle leggi. Cuffia Iceross: Garanzia 6 mesi CALZA ICEROSS SEAL-IN Se si verifica una riduzione del volume del moncone, è possibile aggiungere delle calze Seal-in per fare in modo che l’invasatura calzi nuovamente in maniera ottimale.
  • Página 24 NORSK INTRODUKSJON Takk for at du valgte et silikonfor av høy kvalitet fra Össur. Vi kan forsikre deg om at du har valgt riktig. Les nøye gjennom disse instruksjonene og følg dem før du tilpasser foret eller tilbehørsproduktene til en pasient. Husk å...
  • Página 25 Merk: Vær svært påpasselig med at innsiden av foret er rent, tørt og fritt for fremmedlegemer som kan forårsake hudirritasjon. • Etter at så mye som mulig av den distale enden av foret er eksponert, plasseres det mot stumpen og rulles oppover amputasjonsstumpen med lett kompresjon.
  • Página 26 Merk: Feil bruk kan potensielt føre til tap av suspensjonen. Iceross for bør alltid sjekkes for skader eller slitasje. Eventuelle skader kan svekke effektiviteten av foret og bør umiddelbart rapporteres til brukerens ortopediingeniør. Hensyn må tas både av ortopediingeniøren og pasienten til ikke å...
  • Página 27 LAGET AV: 95% Polyester 5% Lycra For ytterligere informasjon, vennligst kontakt Össur eller din lokale Össur distributør. Du kan også besøke Össur nettsiden på www.ossur.com.
  • Página 28 DANSK INDLEDNING Tak for at vælge en silikone-liner af høj kvalitet fra Össur. Vi kan forsikre dig om at du har truffet det rigtige valg. Læs venligst omhyggeligt denne vejledning og følg den inden du tilpasser lineren eller andre produkter til en patient.
  • Página 29 • Rul lineren hele vejen op ad stumpen, og pas på ikke at beskadige den med neglene. Undlad at rykke eller trække (Figur 5). • Vær sikker på, at tætningsringens kant ikke er rullet rundt, men at den sidder korrekt hele vejen rundt (Figur 6). Bemærk: Seal-In silikonehylstret ”blødes op”, og påtagningen bliver enklere, hvis silikonehylstret får vendt vrangen ud et par gange, inden det anvendes første gang.
  • Página 30 DermoSil og DermoGel silikone indeholder Aloe Vera ekstrakt. Det fungerer som en naturlig fugter og er kendt for en aktiv helende og blødgørende virkning på huden. Indersiden af lineren skal altid føles fugtig ved berøring. Af denne grund bør lineren aldrig efterlades med vrangen ud i længere tid eller udsættes for stærk varme eller solskin.
  • Página 31 SVENSKA INTRODUKTION Tack för att Du valt Iceross! Vi kan försäkra Dig om att Du gjort ett bra val. Läs instruktionerna nedan innan Du förser Din patient med Iceross- hylsa och Iceross-tillbehör. Kom ihåg att information till patienten beträffande hantering och skötsel av silikonhylsan, så som det beskrivs i detta material, är av yttersta vikt för att uppnå...
  • Página 32 föremål. Annars föreligger risk för hudirritation. • Tryck fram silikonhylsans botten så att den blir så plan som möjligt. Då botten är maximalt framtryckt, sätts hylsan stadigt mot stumpens ände. Se till så att ingen luft finns innesluten mellan stumpänden och silikonhylsan (Bild 4).
  • Página 33 Obs: Felaktig användning kan resultera förlust avsupensionen. Kontrollera alltid att Iceross hylsan inte är skadad eller sliten. Slitage och skador kan påverka funktionen och skall snarast rapporteras till ortopedverkstaden. Både patient och ortopedverkstad måste undvika att hylsan förorenas med kol- eller glasfiber och damm. Sådana substanser bäddas in i silikonet och kan påverka huden.
  • Página 34 Obs: Om strumpan placeras över tätningsringen (HSM) kan suspensionen gå förlorad. Seal-in hylsan fungerar med strumpa upp till 6-ply (2 x 3 ply). Kan tvättas i 50°C tillsammans med icke färgande textilier. Får ej torktumlas. MATERIAL: Polyester Lycra För mer information kontakta din lokala återförsäljare eller Össur. Du kan också...
  • Página 35 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΕΙΣΑΓΩΓΉ Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε μια επένδυση σιλικόνης υψηλής ποιότητας από την Össur. Σας διαβεβαιώνουμε ότι κάνατε τη σωστή επιλογή. Παρακαλούμε, διαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από την τοποθέτηση της επένδυσης ή άλλων βοηθητικών προϊόντων στον ασθενή. Μην ξεχνάτε ότι η ενημέρωση του ασθενούς σχετικά με τον σωστό...
  • Página 36 χρήστη, καθώς και για αύξηση του εύρους κίνησης. Η επένδυση Iceross CurveMaster είναι ειδικά σχεδιασμένη για το σκοπό αυτό και για να προσφέρει ένα λείο, στρογγυλό άκρο που θα ελαχιστοποιήσει τον κίνδυνο ερεθισμού του δέρματος ή/και σχισίματος της επένδυσης. Μην κόβετε την επένδυση κάτω από...
  • Página 37 Υποθέματα Iceross (Εικόνα 8) Τα υποθέματα Iceross μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την πλήρωση προβληματικών περιοχών (δηλ., περιοχών με κενά ή ουλές), ώστε να διασφαλιστεί η βέλτιστη εφαρμογή και να ελαχιστοποιηθεί ο παγιδευμένος αέρας. Επίσης, τα υποθέματα Iceross μπορεί να χρησιμοποιηθούν για κατανομή...
  • Página 38 ΜΗΝ απλώνετε τη λοσιόν στο ακρωτηριασμένο άκρο λίγο πριν από την τοποθέτηση της επένδυσης. Σημειωση: Ο ασθενής θα πρέπει να γνωρίζει ότι πολλά κοινά οικιακά είδη ή προϊόντα μπάνιου, συμπεριλαμβανομένων σαπουνιών, αποσμητικών, αρωμάτων, αεροζόλ, σπρέι με οινόπνευμα ή λειαντικών καθαριστικών, μπορεί να...
  • Página 39 SUOMI JOHDANTO Kiitos, että valitsit korkealaatuisen Össursilikonitupen. Olet varmasti päätynyt oikeaan ratkaisuun. Ennen kuin annat tupen tai muita lisätarvikkeita potilaan käyttöön, lue huolellisesti nämä ohjeet ja noudata niitä. Muista kertoa potilaalle, miten tuppea käsitellään ja hoidetaan. Ohjeiden noudattaminen on tärkeää potilaan mukavuuden ja tuotteen mahdollisimman pitkän käyttöiän saavuttamiseksi.
  • Página 40 Huomautus: Varmista, että tupen sisäpuoli on puhdas ja kuiva eikä siellä ole vieraita esineitä, jotka voisivat ärsyttää ihoa. • Kun mahdollisimman suuri osa tupesta on käännetty nurin päin, aseta se tyngän päätä vasten ja rullaa se kevyesti painaen tyngän päälle. Tarkista, ettei tyngän ja tupen väliin jää ilmataskuja (Kuva 4). •...
  • Página 41 pesun jälkeen, että HSMtiiviste on oikeassa asennossa. Silikonikalvon on oltava puhdas eikä siinä saa olla likaa, kun se otetaan käytöön. Tarkista aina, ettei Iceross-tuppi ole vahingoittunut tai kulunut. Vahingoittuminen heikentää tupen tehoa, ja siitä on välittömästi ilmoitettava proteesiasiantuntijalle. Virheellinen käyttö voi johtaa kiinnityksen heikkenemiseen.
  • Página 42 • Pue proteesi normaaliin tapaan. Huomautus: Kiinnityksen heikkeneminen on mahdollista, jos sukka asetetaan HSM-tiivisteen päälle. Seal-in-tupessa voi käyttää jopa kahta sukkaa, joiden paksuus on 3 ply. Pestään 50 °C:ssä vaalean pyykin kanssa. Rumpukuivaus kielletty. VALMISTUSAINEET 95 % polyesteriä lycraa Jos haluat lisätietoja, ota yhteyttä Össuriin tai sen paikalliseen edustajaan.
  • Página 43 HSM op de juiste manier geposotioneerd zit kunt u met uw vinger rond de seal gaan en de spanning voelen. Om maximale suspensie te verkrijgen met de Iceross Seal-In liner moet er een lichte spanning zijn rond de proximale rand van de HSM seal.
  • Página 44 • Zorg ervoor dat het siliconen slot niet binnenste buiten zit en correct rondom de volledige omtrek zit (Afbelding 6). Let op: Het binnenste buiten keren van de Iceross Seal-In Liner en weer terugbrengen naar de oorspronkelijke positie, maakt de silicone zacht en helpt bij het aantrekken van een nieuwe liner.
  • Página 45 Let op: Veel gewone huishoud- en badprodukten, waaronder zeep, deodorant, parfum, aerosol of alkohol sprays of schurende reinigingsmiddelen, kunnen huidirritatie veroorzaken of daartoe bijdragen, en de patient moet daarvan op de hoogte gebracht worden. Produkt Garantie Össur biedt een schriftelijke garantie op de Iceross Seal-In Liner, voor de...
  • Página 46 Deze garantie komt in plaats van alle anderen, ongeacht of deze uitgegeven zijn of door de wet aangegeven. Zie uw garantiekaart voor nadere details. Iceross Seal-In Liner 6 maanden ICEROSS SEAL-IN SOK Als een reductie van het volume van de stomp optreedt, kunnen Seal-in sokken toegevoegd worden om de kokervulling te herstellen.
  • Página 47 Correctamente, passe o seu dedo ao longo da membrana e aperceba-se da sua tensão. Para que haja uma suspensão óptima com o Iceross Seal-In Liner, deve existir uma tensão ligeira no bordo proximal da Membrana de Selagem. Caso a Membrana esteja de todo larga, pode originar uma ruga ao calçar o encaixe, isto pode ser evitado caso seja escolhido o Interface de medida imediatamente abaixo.
  • Página 48 (Figura 6). Observação: O facto de se inverter o Iceross Seal-In Liner e de o recolocar na sua posição original irá amaciar o silicone e facilitará a colocação, enquanto novo.
  • Página 49 almofadas Iceross podem ainda ser utilizadas para distribuir a pressão causada pelo peso do corpo e proteger a pele. Em alguns casos, para cotos com formas irregulares ou para zonas problemáticas pode ser necessária a utilização de almofadas de silicone feitas à medida do cliente.
  • Página 50: Meia De Selagem Interna Iceross

    Garantia do Produto A Össur oferece uma garantia, por escrito, do Iceross Seal-In Liner, pelo período de tempo indicado, a partir da data de emissão da factura. A referida garantia substituirá quaisquer outras, expressas ou implícitas por lei.
  • Página 51 POLSKI WSTĘP Dziękujemy za wybór wysokiej jakości leja silikonowego firmy Össur. Zapewniamy, że to dobry wybór. Przed dobraniem leja lub akcesoriów dla pacjenta, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcją i stosować się do niej. Pamiętaj, że poinformowanie pacjenta o prawidłowym postępowaniu z lejem i dbanie o niego zgodnie ze wskazówkami podanymi w niniejszej instrukcji ma istotne znaczenie dla wygody pacjenta i długości okresu eksploatacji produktu.
  • Página 52 Nakładanie leja silikonowego Iceross • Nakładając lej należy wywinąć lej silikonowy na lewą stronę i uchwycić go jak na powyższej ilustracji (Rysunek 3). Uwaga: Należy zawsze zwracać uwagę czy wnętrze lejka jest czyste, suche i wolne od jakichkolwiek przedmiotów, które mogłyby podrażnić skórę.
  • Página 53 kłaczków szmatką. Leja Iceross można używać bezpośrednio po jego myciu. Lej nie musi schnąć przez noc. wywiń lejek wyściółką na zewnątrz. Po umyciu należy sprawdzić, czy membrana silikonowa jest umieszczona na leju w prawidłowej pozycji. Membrana silikonowa musi być czysta i pozbawiona wszelkich zanieczyszczeń.
  • Página 54 Uwaga: Jeżeli pończocha będzie umieszczona na membranie HSM, zawieszenie protezy może być nieskuteczne. Lej Seal-In będzie prawidłowo funkcjonował przy maksymalnie 6-warstwach pończoch (2x3 warstw). Pończochę prać w temperaturze 50°C z jasnymi ubraniami. Nie wirować SKŁAD: poliester lycra Więcej informacji można uzyskać kontaktując się z Össur lub lokalnym dystrybutorem Össur.
  • Página 55 ČESKÝ ÚVOD Děkujeme, že jste si vybrali kvalitní silikonové lůžko od firmy Össur. Ujišťujeme vás, že vaše volba byla správná. Než uživatele vybavíte silikonovým lůžkem nebo některým doplňkovým produktem, pečlivě si přečtěte tento návod. Pamatujte, že pro maximální pohodlí uživatele a co nejdelší...
  • Página 56 Poznámka: Dbejte pečlivě na to, aby byl vnitřní povrch silikonového lůžka vždy čistý, suchý a bez drobných nečistot, které by mohly způsobit podráždění kůže. • Umístěte silikonové lůžko distálním koncem proti pahýlu a jemným tlakem jej rolujte nahoru po pahýlu. Zkontrolujte, zda se nevytvořily žádné...
  • Página 57 správnou polohu silikonové těsnící manžety na silikonovém lůžku . Těsnící manžeta musí být před použitím čistá a bez nečistot. Poznámka: Nesprávné používání může oslabit funkci zavěšení . Silikonové lůžko Iceross před každým použitím prohlédněte, zda není poškozené nebo opotřebované. Jakékoliv poškození může oslabit jeho účinnost a je potřeba je ihned oznámit protetikovi, který...
  • Página 58 Perte na 50°C se světlými oděvy . Neždímejte a nesušte v sušičce. SLOŽENÍ: polyester lykra Pro další informace kontaktujte společnost Össur nebo lokálního distributora firmy Össur. Můžete také navštívit webové stránky společnosti Össur na adrese www.ossur.com.
  • Página 59 TÜRKÇE GİRİŞ Össur’dan yüksek kaliteli silikon lineri tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Doğru tercih yaptığınıza emin olabilirsiniz. Bir hastaya liner veya yardımcı ürünler uygulamadan önce aşağıdaki talimatları dikkatlice inceleyin ve uygulayın. Bu talimatlarda belirtildiği gibi linerin uygun kullanım ve bakımı konusunda hastanın bilgilendirilmesi, hasta konforu ve maksimum ürün ömrü...
  • Página 60 Not: Linerin iç tarafının temiz, kuru olmasına ve cilt irritasyonuna neden olabilecek herhangi bir yabancı madde bulunmamasına dikkat edin. • Linerin distal ucunu olabildiğince çok ortaya çıkardıktan sonra, güdüğe karşı yerleştirin ve hafifçe sıkıştırarak uzvun üstüne yukarı doğru kıvırın. Hiç hava boşluğu olmadığını kontrol edin (Şekil 4). •...
  • Página 61 Össur, fatura tarihinden itibaren belirtilen süre boyunca Iceross Seal-In Liner için yazılı bir garanti sunmaktadır. Sözü geçen garanti, açık veya zımni diğer tüm garantileri reddetmektedir. Iceross Seal-In Liner 6 ay ICEROSS SEAL-IN ÇORAP Kalan uzuvda hacim azalması görülürse, soket ayarını eski haline getirmek için Seal-in çoraplar eklenebilir.
  • Página 62 MAMUL: Polyester Likra Ayrıntılı bilgi için, Össur veya yerel Össur distribütörünüz ile irtibata geçin. www. ossur. com adresinden Össur internet sayfasını da ziyaret edebilirsiniz.
  • Página 63 РУССКИЙ ВВЕДЕНИЕ Благодарим вас за выбор высококачественного силиконового чехла производства компании Össur. Уверяем вас, что вы сделали правильный выбор. Внимательно прочитайте эти инструкции и следуйте им, прежде чем установить в протезе пациента чехол или вспомогательные продукты. Помните, что информирование пациента о надлежащем обращении...
  • Página 64 гладкий, округлый край, что позволит свести к минимуму опасность раздражения кожи и износа чехла. Не обрезайте чехол ниже уровня матрицы или ниже проксимальных линий обрезки приемной гильзы. В результате чрезмерной обрезки может произойти снижение естественного разрежения между чехлом и культей и/или ухудшение прилегания.
  • Página 65 защиты кожи. В некоторых случаях при необычных формах культи или наличии проблемных участков может потребоваться использовать подушечки, изготовленные на заказ. Уход за чехлом (Pис. 9) Надлежащий уход за продуктом очень важен. Необходимо каждый день мыть чехол внутри и снаружи после использования. Снимите защитную прокладку, выверните...
  • Página 66 абразивные чистящие средства могут вызвать раздражение кожи или способствовать раздражению, и пациента необходимо об этом заранее предупредить. Гарантия на продукт Компания Össur предоставляет письменную гарантию на чехол с уплотнением Iceross на указанный период начиная с даты выставления счета. Указанная гарантия заменяет собой все другие гарантии, явные или подразумеваемые...
  • Página 67 日本語 ICEROSS をご使用にあたって ÖSSUR 社の高性能シリコーンライナー ICEROSS をお選びいただき、誠にあり がとうございます。ICEROSS をお選びいただき、皆様にご満足 いただけると 考えています。 ライナー、または付随する製品を装着者へ適合 される前には、必ずこの取り 扱いの手引きによ く目を通し、取扱方法を連守して下さい。また、装着者へ もライナーの取扱及び手入れについて十分ご指導ください。ライナーを快適 に、長期に渡ってお使いいただくためにも、正しい取り扱いと手入れは大変 重要です。 製品の選択とフィッティング ( 図 1) サイズの選択 正しいサイズを選ぶために 1. 断端末から 4cm 近位の断端周径を採寸しま す。 2. 採 寸 値 に 従 っ て ICER OSS の サ イ ズ を 選 び ま す。 採 寸 値 と 同 じ サイズがない場合 は、直下のサイズを 選択します。...
  • Página 68 • ライナーの遠位末を 出来る限り押し出 し、その中央に断端 末を押し当 て、軽く 上げるようにして、 ライナーを上方へ引 き上げます。この 際、 空気が入らないようにご注意ください。 ライナーを完全に上 方までロー ルしま す ( 図 4)。 • この際、爪でライナー を傷つけたりしない ようにご注意くださ い。 無 理に引っ張り 上げないようにご注意 ください ( 図 5)。 • HSM が裏返しにならないよう にして、正しく断端 の周囲を完全に覆う ように装着します ( 図 6)。 注意 : Iceross シールイン・ライナーを裏返しにして元 の位置に戻すことで、 シリコーンが柔らかくな り、新しいライナーが装着しやすくなります。 ICEROSS ディスタルカップ ICEROSS ディスタルカップは軟部組織の少ない 円錐形の断端への使用が適切 です。ディスタル カップは ICEROSS オリジナルライナーの装着 時にシリコー ンと断端との全画接触を高める適 合ツールとしてもお使いいただけます。 に Iceross ディスタルカップのデルモジェルは、 歩行時の骨突起部への圧を最小 にすることで、 断端を快適にします。 ICEROSS ディスタルカップの正しいサイズを選 ぷために : 1. 断端末から...
  • Página 69 イナー の中に入り込んだ異物を完全に取り除くことが できないこともありま す。ライナーがそのような異物や化学物質に触れた場合、ライナーを義 肢装 具士に返すように、装着者にご指導くださ い。 デルモンル及びデルモゲルシリコーンには抽出 アロエ・ベラが含まれていま す。アロエ・ベラ は天然の保湿剤で、肌を保護し、 しっとりさせ る効果があ ります。上記のシリコーンライナー の表面は触れるとしっとりとした感触が ありま す。そのため、ライナーを中表裏返しにしたま ま長い間放置したり、 また熱や日光に当たると ころに保管しないようにしてください。 スキンケア ( 図 10) 断端部の日常のお手 入れはとても大切で す。pH 調整がされた、香料および 染料がまったく使われていない刺激が少ない液体石けんを使用することをお 勧めします。 乾燥肌の場合は、pH 調整がされた、香料および染料がまったく使われていな いローションを塗布してお肌を保湿します。べとつかず、お肌にうるおいを 与え、柔ら かくする作用があります。このローションは弱 酸性・無香料・無 着色です。ライナーを装着す る直前に、断端部ヘローションは使用しないで ください *薬事法により、残念ながらクリーン and シン プルシリーズは日本に輸入できておりません。 注意 : 石鹸、香料、エアゾール、アルコールスプレーなどを含む日用品や浴室 用品は皮膚の トラブルを引き起こす恐れがありますので、使 用しないで下さ い。 製品の保証 ÖSSUR 社は lceross シールイン・ライナーにつ いて、日本総代理店の出荷日 から一定の保証期 間を設けています。この保証は、法で示された 他のすべて の保証にかわるものです。さらに詳 しいことについては、保証書をご参照く ださ い。 アイスロス シールイン・ライナー   6 ヶ月...
  • Página 70 さらに詳しいインフォメーションをご希望の方 は、ÖSSUR 社の日本総代理店 へご連絡くださ い。 ÖSSUR 社のウェプサイト www.ossur.com をご覧頂くこともできます。...
  • Página 71 中文 简介 感谢您选购奥索公司的优质硅胶套, 我们可以保证您的选择是正确的。 为患者选择硅胶套和其附属部件前请仔细阅读并遵循以下说明。 请 根据说明书内容,告知患者硅胶套的正确使用和保养方法,这样才能 保证患者使用该产品的舒适性及最长使用寿命。 产品选择和装配 ( 图 1) 选择尺寸 确定适当的爱思诺硅胶套尺寸 : 1. 测量残肢末端 向上 4 厘米处的残肢围长。 2. 选择爱思诺硅胶套尺寸,该尺寸应等于或略小于测量的围长。 3. 千万不要选择大于该围长或者将该围长数值四舍五入以后的硅胶 套。 示例 : 如果测量残肢的的围长为 24 . 5 厘米,请选择 23 . 5 的 爱思 诺 硅胶套尺寸,而不是 25 。 低压密封膜( HSM™ )必须整个一圈都妥贴地衔接在硅胶套上,这点 非常重要。 为了确保 HSM 的位置正确,请用手指触摸密封膜并估 量其张力。...
  • Página 72 • 不要用力拉扯 ( 图 5)。 • 确保密封圈整个一圈都没有被返折且妥贴放置 ( 图 6 )。 注 : 将爱思诺硅胶套内外翻转,然后将其回复原始形状,这样可以使 硅胶变软,有助于新硅胶套的穿戴。 爱思诺末端杯垫 爱思诺末端杯垫可以使软组织覆盖较少的锥形残肢更舒适。 爱思诺 末端杯垫也可以与 爱思诺基础型硅胶套搭配使用,以确保硅胶和残 肢之间的全接触。 爱思诺末端杯垫中的 DERMOGEL 硅胶与残肢吻合,尽可能减少了行 走时对骨突起的压迫。 要选用合适的末端杯垫,请 : 1. 测量残肢末端向上 4 厘米处的残肢围长 ( 图 1 )。 2. 选择比测量值还小二到三个尺寸的末端杯垫。 3. 将末端杯垫直接卷起到残肢上 ( 图 6 )。 4. 将爱思诺硅胶套与末端杯垫一起联合使用时,硅胶套的测量(距 残肢末端 4 厘米处)应在戴上末端杯垫的情况下进行(即测量 戴上末端杯垫后的围长)...
  • Página 73 皮肤护理 ( 图 10 ) 每天清洗残肢也非常有必要。 我们建议使用温和液体、 pH 值平衡、 100 %无香料和染料的肥皂。 如果注明为干燥皮肤,使用 pH 值平衡、 100 %不含香料和染料的洗浴液,以滋养和软化皮肤。 请不要在残肢 抹上保湿剂后立即戴上硅胶套。 注 : 许多常见的家用或洗浴产品,比如香皂、除臭剂、香水、气雾剂、 酒精喷剂和擦洗剂,都可能刺激皮肤,应事先告知患者。 产品保证期 奥索公司为以下产品提供书面保修,保修单有效期为自发票日期起的 所示期限。 上述保修将取代法律条款所包含的所有其他保修。 爱思诺 西林密封圈硅胶套 6 个月 爱思诺 Seal - In 短袜 如果残肢发生萎缩,可以添加 Seal - In 短袜以代偿接受腔内容积。 Seal - in 短袜的用法 : •...
  • Página 74 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
  • Página 75 αμέσως να χρησιμοποιεί το προϊόν και να συμβουλευτεί τον κλινικό ειδικό του. Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή. Είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος...
  • Página 76 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...