DEUTSCH
Rolyan
®
INDIKATIONEN
• Für die statische Ellenbogenpositionierung
KONTRAINDIKATIONEN
• Nicht bei Vorhandensein von feststehenden
Kontrakturen
• Nicht für die Behandlung unmittelbar nach einer Fraktur
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Diese Schiene muß anfänglich von
Krankenpflegepersonal angelegt werden, das mit dem
angegebenen Zweck der Schiene vertraut ist. Das
Krankenpflegepersonal ist dafür verantwortlich, daß
andere Krankenpfleger, Personen, die den Patienten
pflegen und der Patient selbst darüber informiert werden,
wie die Schiene zu tragen ist, sowie über mögliche
Vorsichtsmaßnahmen.
ITALIANO
Splint preformato per gomito posteriore Rolyan
INDICAZIONI
• Per il posizionamento statico del gomito
CONTROINDICAZIONI
• Non indicato in presenza di contratture fisse
• Non indicato per il trattamento immediatamente
successivo alle fratture
PRECAUZIONI
• Questo splint va applicato inizialmente da un operatore
sanitario che abbia dimestichezza con gli scopi per i quali
è stato ideato. Tale persona è responsabile di fornire
ai medici, al personale sanitario addetto alla cura del
paziente ed al paziente stesso le informazioni e le misure
precauzionali da adottare nell'indossare gli splint.
• In caso di gonfiore insolito, discromia cutanea o disagio,
l'uso dello splint va interrotto e va consultato un medico.
• Fare attenzione che le fascette non siano troppo strette e
non ostacolino quindi la circolazione.
• Dopo aver riscaldato il materiale termoplastico,
controllarne sempre la temperatura prima di riapplicarlo
ESPAÑOL
Férula preformada posterior para el codo Rolyan
INDICACIONES
• Para colocar el codo en posición estática
CONTRAINDICACIONES
• No usar en presencia de contracturas fijas
• No se recomienda para el tratamiento inmediato
posterior a una fractura
PRECAUCIONES
• El ajuste de esta férula debe realizarlo inicialmente un
profesional médico que conozca el propósito de dicho
artículo. El profesional médico es responsable de informar
acerca de las precauciones e instrucciones de uso al resto
del personal médico y asistentes que participen en el
cuidado del paciente, así como al paciente.
• Si se produce alguna molestia, inflamación o
decoloración cutánea anómalos, deberá suspenderse
el uso del artículo y se habrá de consultar con un
profesional médico.
• Asegurarse de que las correas no estén demasiado
Distributed by:
Patterson Medical
28100 Torch Parkway, Ste. 700
Warrenville, IL 60555, USA
Phone: 800-323-5547
Direct Phone: 630-393-6000
Fax: 800-547-4333
Direct Fax: 630-393-7600
Rev. 8, Effective: January 2015
Patterson Medical Products, Inc.
9104.292C
Vorgeformte Posterior-Ellenbogenschiene
• Bei ungewöhnlicher Schwellung, Hautverfärbung oder
Unbequemlichkeit die Schiene nicht länger verwenden
und das Krankenpflegepersonal verständigen.
• Darauf achten, daß die Bänder nicht so fest angezogen
sind, daß sie die Durchblutung beeinträchtigen.
• Nach dem Erhitzen von Schienenmaterial vor dem
Anlegen an den Patienten immer erst die Temperatur
überprüfen.
PFLEGE UND REINIGUNG
• Die Schiene verliert bei Temperaturen über
57 °C ihre Form. Sie sollte von Hitzequellen wie
Öfen, heißem Wasser, offenem Feuer und sonnigen
Autofenstern ferngehalten werden.
• Die Schiene kann mit Seife und lauwarmem Wasser
gereinigt werden. Die Bänder können ebenfalls mit Seife
und Wasser gewaschen werden, der Klebeteil sollte
jedoch nicht befeuchtet werden. Schiene und Bänder
sollten vor dem Wiederanlegen der Schiene gründlich
trocknen.
sul paziente.
CURA E PULIZIA
• Lo splint si deformerà a temperature superiori a 57 °C.
Esso va quindi tenuto lontano da fonti di calore quali
forni, acqua calda e fiamme libere. Non dovrà inoltre
essere lasciato all'interno di auto esposte al sole, vicino
ai finestrini.
• Lo splint può essere pulito con sapone ed acqua tiepida.
Le fascette possono venire lavate con acqua e sapone,
ma la parte adesiva non va inumidita. Lo splint e le
fascette vanno fatti asciugare bene prima della loro
riapplicazione.
PROCEDURA
Applicare lo splint posizionando la sua parte più corta
sull'avambraccio.
Modifica
P er rifilare o modificare lo splint, realizzato in materiale
termoplastico Polyform
tensas. De lo contrario, podrían interferir en la circulación
sanguínea.
• Después de calentar el material para entablillado,
cerciorarse de su temperatura antes de colocársela al
paciente.
CUIDADO Y LIMPIEZA
• La férula pierde su forma a temperaturas superiores a los
57°C. Debe mantenerse alejada de fuentes de calor tales
como hornos, agua caliente, llamas vivas e interiores de
vehículos sometidos a altas temperaturas.
• La férula puede limpiarse con agua tibia y jabón. Las
correas pueden lavarse con agua y jabón, pero la parte
adhesiva no debe humedecerse. La férula y las correas
deben estar completamente secas antes de ser usadas
nuevamente.
PROCEDIMIENTO
Coloque la férula con la porción más corta en el brazo.
®
da 3,2 mm, riscaldarne la zona
®
®
Patterson Medical
W68 N158 Evergreen Blvd.
Cedarburg, WI 53012, USA
Phone: 800-323-5547
Fax: 800-547-4333
ANPASSEN
Die Schiene mit dem kürzeren Teil auf dem Oberarm anlegen.
Modifizierung
U m die aus 3,2 mm starkem Polyform
gefertigte Schiene zuzuschneiden oder zu modifizieren, die
Schiene mit einem Heißluftfön oder im Heißwasserbecken
bei Temperaturen von 65-70 °C punktweise eine Minute
lang bzw. bis sie biegsam ist erhitzen. Ein Erhitzen
der ganzen Schiene kann bewirken, daß sie ihre
vorgegebene Form verliert.
Anbringen der Bänder
• D ie selbsthaftenden Bänder distal und proximal
anbringen.
• F ür das mittlere Band eine Hakenlasche am posterioren
Mittelpunkt des humeralen Schienenteils und zwei
Hakenlaschen an den Seiten des Unterarmteils
anbringen. Das Band an der posterioren Hakenlasche
befestigen und über der Innenseite des Ellenbogens
überkreuzen.
• D ie empfohlene Bänderkonstellation ist in A abgebildet.
interessata con una pistola termica o in una pentola termica
con acqua ad una temperatura compresa fra 65 e 70 °C
per un minuto o finché non risulti malleabile. Riscaldando
l'intero splint si rischia di fargli perdere la forma.
Fascette
• C ollegare le fascette autoadesive distalmente e
prossimalmente.
• P er la fascetta centrale, attaccare una linguetta in
materiale di fissaggio ruvido al centro del retro della
porzione di splint destinata all'omero ed altre due
linguette dello stesso tipo ai lati della porzione destinata
all'avambraccio. Collegare la fascetta alla linguetta
posteriore in materiale di fissaggio ruvido e incrociarla
sopra la parte interna del gomito.
• L a figura A mostra la tecnica suggerita per il
posizionamento delle fascette.
Modificación
P ara recortar o modificar la férula, hecha de material para
entablillado Polyform
con una pistola térmica o en un calentador de agua a
temperatura entre 65 y 70°C durante un minuto o hasta
que resulte maleable. Si se calienta toda la férula, ésta
puede perder su forma original.
Colocación de las bandas
• P egue las bandas autoadhesivas en sentido distal y
proximal.
• P ara la banda central, pegue a la férula una aleta con
enganches de fijación en el centro posterior de la porción
humeral y dos aletas con enganches de fijación en los
costados de la porción del antebrazo. Una la banda a la
aleta posterior con enganches de fijación y crúcela sobre
la parte interior del codo.
• L a colocación sugerida para las bandas se muestra en A.
Patterson Medical Canada
6675 Millcreek Drive, Unit 3
Mississauga, ON L5N 5M4
Phone: 800-665-9200
Direct Phone: 905-858-6000
Direct Fax: 905-858-6001
Toll-Free Fax: 877-566-8611
Schienenmaterial
®
de 3,2 mm, caliéntela puntualmente
®
Authorized European
Representative
Patterson Medical, Ltd.
Nunn Brook Road
Huthwaite, Sutton-in-Ashfield
Nottinghamshire, NG17 2HU, UK
International
Phone: +44 (0) 1623 448 706
Fax: +44 (0) 1623 448 784