Página 1
FORTINO /FORTERO /FORTELLO ® ® ® Bedienungsanleitung und Optionen / Mode d’emploi et options Istruzioni per l’uso e opzioni / Operating instructions and options Modo de empleo y opciones / Handleiding en opties...
Página 3
Les parasols ne doivent pas rester déployés sans surveillance. Etant donné que Glatz ne peut pas suivre de près l’emploi correct du parasol, des dégâts éventuels dus à l’abrasion ou causés par le vent ne sont pas couverts par notre garantie! Quando il vento aumenta occorre chiudere l’ombrellone.
Regionen ist mit erhöhtem Verschleiss zu rechnen. In diesen Fällen empfehlen wir eine intensivierte Wartung. SICHERHEIT • Defekte Schirme können in den meisten Fällen bei Ihrem Glatz-Partner • Die Schutzwirkung gegen gefährliche UV-Strahlung ist je nach Umge- repariert werden. Verwenden Sie stets Original Ersatzteile von Glatz.
Página 6
Mastteile aufeinander setzen und mit Spannschraube gut festziehen. b) Am oberen Mastende, zuerst Top-Scheibe auflegen und anschlies- send Top aufschrauben. c) Verankerung an geeignetem Ort aufstellen. Auf richtige Dimensio- nierung achten. › bei FORTINO und FORTERO ® ® c) FORTINO...
ETENDUE DE LA LIVRAISON OPTIONS • Ne placez jamais le parasol fermé contre un mur de façon non sécurisée. • Parasol, avec mât inférieur, disque • Divers socles de parasol Étant donné que le centre de gravité du FORTINO /FORTERO /FORTELLO ® ®...
Página 8
FORTELLO ® ® ® fixation et fixez-le à l’aide de l’attache du tube du socle. › sur FORTINO et FORTERO ® ® Insérer le mât dans le tube de fixation et fixer solidement à l'aide de la pince de la structure tubulaire du socle.
• Non appoggiare mai l’ombrellone chiuso contro un muro senza averlo tutela dell’ambiente e dello smaltimento. opportunamente fermato. Dato che il centro di gravità del FORTINO ®...
Página 10
FORTINO /FORTERO c) FORTELLO ® ® ® fermarlo con il morsetto del tubo base. › per FORTINO e FORTERO ® ® Inserire il palo in nel tubo verticale e fissarlo con il morsetto per tubo allo zoccolo. › per FORTELLO ®...
® ® proof sun protection. The wind guarantee for an open shade is limited. • In most cases, faulty shades can be repaired at your Glatz Partner. Always use original replacement parts from Glatz. SAFETY • Protection against dangerous UV rays varies according to the environ- LIFE-SPAN ment.
Página 12
First place the disc on the upper pole end and then screw the top on. c) Fix the anchor tie in an appropriate position. Please bear in mind the exact dimensions. Place the pole in the standpipe and clamp together with the base tube clamp. › for FORTINO and FORTERO ® ®...
• Las sombrillas defectuosas se pueden reparar en la mayoría de los según el entorno. En cualquier caso, serán siempre necesarias casos en un concesionario de Glatz. Utilice siempre las piezas de medidas suplementarias para proteger su piel. recambio originales de Glatz.
Página 14
/FORTERO c) FORTELLO ® ® ® sujetarlo con la abrazadera de tubo del zócalo. › para FORTINO y FORTERO ® ® Coloque el mástil en el tubo vertical y apriételo al terminal del tubo de la base. › para FORTELLO ®...
De windbestendigheid van de geopende parasol dergelijke gevallen adviseren wij u intensiever onderhoud te plegen. is begrenst. • Defecte parasols kunnen in de meeste gevallen bij uw Glatz partner worden gerepareerd. Gebruik uitsluitend originele Glatz onderdelen VEILIGHEID voor de reparatie.
Página 16
Eerst de topschijf op het uiteinde van de mast leggen en daarna de top erop schroeven. c) Verankering op een geschikte plek plaatsen. Let op de juiste afme- tingen. Mast en staander plaatsen en met sokkelklem fixeren. › alleen bij FORTINO en FORTERO ® ®...