Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 33

Enlaces rápidos

DE Wärmeunterbett UB 90
Spann-WärmeunterbetttUB 100
Gebrauchsanweisung....................... 2
EN Heated underblanket UB 90
Heated underblanket - Fitted UB 100
Instruction for Use .......................... 13
FR Chauffe-matelas UB 90
Chauffe-matelas UB 100
Mode d´emploi ............................... 23
ES Calientacamas eléctrico UB 90
Calientacamas ajustable UB 100
Instrucciones para el uso ............... 33
IT Coprimaterasso termico UB 90
Coprimaterasso termico con elastici
UB 100
Instruzioni per l´uso ........................ 43
TR Isıtmalı yatak altı UB 90
Lastikli ısıtmalı yatak altı UB 100
Kullanma Talimatı ......................... 53
UB 90
....................
...............
UB 90 / UB 100
RU Электрическая простыня UB 90
Электрическая простыня UB 100
Инструкция по применению ........ 63
PL Nakładka elektryczna na łóżko UB 90
Naciągana nakładka elektryczna na
łóżko UB 100
Instrukcja obsługi ........................... 73
DA Sengevarmer UB 90
Stræk-sengevarmer UB 100
Brugsanvisning ............................... 83
SV Värmemadrass UB 90
Värmemadrass med resår UB 100
Brugsanvisning ............................... 93
NO Varmelaken UB 90
Strekkvarmelaken UB 100
Bruksveiledning ............................ 103
FI Lämpöpatja UB 90
Muotoiltu lämpöpatja UB 100
Käyttöohje .................................... 113
UB 100

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Beurer UB 90

  • Página 1 Электрическая простыня UB 100 Gebrauchsanweisung....... 2 Инструкция по применению ..63 EN Heated underblanket UB 90 ....PL Nakładka elektryczna na łóżko UB 90 Heated underblanket - Fitted UB 100 Naciągana nakładka elektryczna na Instruction for Use ......13 łóżko UB 100 Instrukcja obsługi ......
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Inhalt Inhalt 4.5 Rückschaltautomatik ........8 1.
  • Página 3: Lieferumfang

    Dieses Produkt erfüllt Die Produkte entspre- die Anforderungen der chen nachweislich den geltenden europäischen Anforderungen der tech- und nationalen Richtli- nischen Regelwerke der nien. EAWU Das Gerät ist doppelt Entsorgung gemäß Elek- schutzisoliert und ent- tro- und Elektronik-Altge- spricht also der Schutz- räte EG-Richtlinie WEEE klasse 2.
  • Página 4: Gerätebeschreibung

    1.1 Gerätebeschreibung 1. Schalter 2. Display 3. Taste zur Einstellung der Temperatur für die Körperzone 4. Taste zur Einstellung der automatischen Abschaltzeit 5. Taste zur Einstellung der Temperatur für die Fußzone 6. EIN-/AUS-Schalter 7. Taste zur Darstellung der kWh 8. Steckkupplung 9.
  • Página 5 Dieses Wärmeunterbett kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und da- • rüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren Gebrauchs des Wärmeunterbettes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
  • Página 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Dieses Wärmeunterbett ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzei- • chen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind, das Wärmeunterbett unsachgemäß gebraucht wurde oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden. Sie dürfen das Wärmeunterbett (inkl.
  • Página 7: Inbetriebnahme

    4.2 Inbetriebnahme • Legen Sie das Wärmeunterbett, am Fußende beginnend, flach ausgebreitet auf Ihre Matratze. • Verbinden Sie zuerst den Schalter mit dem Heizkörper in dem Sie die Steckkupplung zusammenfügen. • Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose. • Danach legen Sie Ihr Betttuch wie gewohnt darüber, so dass sich dann das Wärmeunterbett zwischen Matratze und Betttuch befindet.
  • Página 8: Temperatur Einstellen

    4.4 Temperatur einstellen Drücken Sie die Taste zur Einstellung der Temperaturstufe für die Körperzone [3]. Drücken Sie die Taste zur Einstellung der Temperaturstufe für die Fußzone [5]. Stufe 0: aus Stufe 1: minimale Wärme Stufe 2 – 8: individuelle Wärme Stufe 9: maximale Wärme HINWEIS •...
  • Página 9: Eco Control

    4.8 ECO Control Die Temperaturstufen 1, 2, 3 und 4 sind besonders energiesparend. Sind diese Temperaturstufen CONTROL gewählt, so erscheint im Display das „ECO“-Symbol. 4.9 kWh Anzeige Durch Drücken der Taste „kWh“ [7] können Sie sich den aktuellen Stromverbrauch in kWh anzeigen lassen. Angezeigt wird der Stromverbrauch seit dem letzten Einschalten.
  • Página 10: Aufbewahrung

    ACHTUNG Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrock- net, gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Warmeunterbett beschadigt werden. • Dieses Wärmeunterbett ist maschinenwaschbar. • Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Wollwasch- gang).
  • Página 11: Was Tun Bei Problemen

    Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin- gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kun- denservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com...
  • Página 12 Inhalatorzubehör); - Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden; - Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen - Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;...
  • Página 13: Explanation Of Symbols

    With kind regards Your Beurer team Contents 1. Items included in the package ...... 14 4.6 Selecting the automatic switch-off time ...18 1.1 Description ..........14...
  • Página 14: Items Included In The Package

    This product satisfies The products demonstra- the requirements of the bly meet the requirements applicable European of the technical Regula- and national directives. tions of the EAEU. The device has dou- Please dispose of the ble protective insula- device in accordance tion and therefore with EC Directive –...
  • Página 15: Important Instructions Retain For Future Use

    2. Important instructions Retain for future use WARNING Non-observance of the following notes may result in personal injury or • material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product.
  • Página 16: Proper Use

    This heated underblanket must only be connected to the mains voltage • that is specified on the label. The electric and magnetic fields emitted by this electrical heated under- • blanket may possibly interfere with the operation of pacemakers. How- ever, they are well below the permissible limits: electric field strength: maximum of 5,000 V/m, magnetic field strength: maximum of 80 A/m, magnetic flux density: maximum of 0.1 millitesla.
  • Página 17: Operation

    4. Operation 4.1 Safety CAUTION • This heated underblanket is equipped with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology prevents the entire surface of the heated underblanket from overheating by automatically switching off the heated underblanket in the event of a fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the heated underblanket, the temperature setting is not illuminated any more even when the heated under- blanket is switched on.
  • Página 18: Selecting The Temperature Setting

    NOTE: The illuminance level drops after approx. 5 seconds so that your sleep is not disturbed during the night. NOTE: This electric underblanket has a rapid heating function, allowing for faster warming in the first 15 minutes. During this time, “Turbo” flashes on the display. 4.4 Selecting the temperature setting Press the button [3] to select the temperature setting for the body area.
  • Página 19: Switching Off

    4.7 Switching off Set the ON/OFF slider (4) to the OFF (0) position to switch off the electric underblanket. After switching off the temperature setting is not illuminated any more. NOTE: If the heated underblanket won’t be used for several days, switch it off (Slider to setting "0"/OFF) and remove the supply plug from the mains outlet.
  • Página 20: Storage

    • To clean the Control, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents. • To remove stains from the heated underblanket use a damp cloth and, if necessary, a mild cleaning agent. Do not use cleaning agents containing solvent or scouring agents. CAUTION Note that the heated underblanket must not be dry-cleaned, wrung out, machine dried or ironed.
  • Página 21: In The Event Of Problems

    The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with – a copy of the invoice/purchase receipt, and –...
  • Página 22 – damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and customer; – products purchased as seconds or as used goods; – consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
  • Página 23: Explication Des Symboles

    Sincères salutations, Votre équipe Beurer Sommaire 1. Livraison ............24 4.6 Choisir le temps de coupure 1.1 Description de l’appareil ......25...
  • Página 24: Livraison

    Ce produit répond Les produits sont com- aux exigences des plètement conformes aux directives euro- exigences des règlements péennes et natio- techniques de l’UEEA. nales en vigueur. L’appareil est dou- Élimination conformément blement isolé et est à la directive européenne conforme à...
  • Página 25: Description De L'appareil

    1.1 Description de l’appareil 1. Interrupteur 2. Écran 3. Touche de réglage de la température pour la zone du corps 4. Touche de réglage du temps de coupure automatique 5. Touche de réglage de la température pour la zone des pieds 6.
  • Página 26 Ce chauffe-matelas peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans • ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d'expérience à la condition qu'ils soient surveillés ou sachent comment l'utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques.
  • Página 27: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    Si le câble d'alimentation électrique de l'appareil est endommagé, il • doit être mis au rebut. S'il n'est pas détachable, l'appareil doit être mis au rebut. Pendant que ce chauffe-matelas fonctionne, vous ne devez pas • – poser d’objets tranchants dessus, –...
  • Página 28: Mise Sous Tension

    ATTENTION Assurez-vous que le chauffe-matelas soit tout à fait à plat et, lors de son utilisation, qu'il n'est pas froissé et qu'aucun pli ne s'est formé. Remarques supplémentaires sur l’UB 100 La zone prévue pour la tête n’est pas chauffée. Insérez la prise de la fiche secteur à...
  • Página 29: Réinitialisation Automatique

    AVERTISSEMENT Lorsque vous utilisez le chauffe-matelas pendant plusieurs heures, il est recommandé de régler l'interrupteur sur le niveau de température le plus bas pour éviter la surchauffe. 4.5 Réinitialisation automatique REMARQUE : Ce chauffe-matelas dispose d’une réinitialisation automatique de sécurité. Lorsque vous êtes aux niveaux de température 9, 8 et 7, il se réinitialise automatiquement au niveau de température 6 après 3 heures 4.6 Choisir le temps de coupure automatique...
  • Página 30: Niveau De Température Anti-Allergie

    REMARQUE : Vous obtiendrez un climat de sommeil sain en maintenant la chambre fraîche et en préchauffant votre lit peu de temps avant de vous coucher. Les frais de chauffage moindres pour la chambre constituent une économie supplémentaire. 4.10 Niveau de température anti-allergie À...
  • Página 31: Rangement

    ATTENTION Veuillez noter qu'une exposition trop fréquente du chauffe-matelas à l'eau n'est pas recommandée. Par conséquent, vous ne devez laver le chauffe-matelas à la machine qu'au maximum 5 fois pendant sa durée de vie. • Étirez le chauffe-matelas encore humide juste après le lavage pour qu'il retrouve sa taille d'origine et laissez-le sécher à...
  • Página 32: Données Techniques

    Pour les données techniques, consultez l'étiquette signalétique du chauffe-matelas. 10. Garantie / maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
  • Página 33: Explicación De Los Símbolos

    ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés. Atentamente, El equipo de Beurer Contenido 1. Artículos suministrados ......... 34 4.6 Selección del tiempo de desconexión 1.1 Descripción del aparato ......35...
  • Página 34: Indicación

    Este producto cum- Está demostrado que los ple los requisitos de productos cumplen los las directrices euro- requisitos de las normas peas y nacionales técnicas de la Unión Eco- vigentes. nómica Euroasiática. El aparato tiene Eliminación según la Direc- una protección de tiva europea sobre residuos aislamiento doble de aparatos eléctricos y...
  • Página 35: Descripción Del Aparato

    1.1 Descripción del aparato 1. Interruptor 2. Pantalla 3. Botón de ajuste de la temperatura para la zona del cuerpo 4. Botón de ajuste del tiempo de desco- nexión automático 5. Botón de ajuste de la temperatura para la zona de los pies 6.
  • Página 36 Este calientacamas eléctrico puede ser utilizado por niños mayores • de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siem- pre que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva.
  • Página 37: Uso Correcto Del Aparato

    Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá su- • stituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse. Mientras el calientacamas eléctrico está encendido, no debe colocarse • encima – ningún objeto afilado, –...
  • Página 38: Encender

    ATENCIÓN Asegúrese de que el calientacamas está completamente extendido y de que no se doble ni se puedan formar arrugas durante el uso. Instrucciones adicionales para UB 100 La zona destinada a la cabeza no se calienta. Introduzca el enchufe del acoplamiento enchufable por la ranura del lateral [9] y, a continuación, conecte el acoplamiento enchu- fable [8] para unir el interruptor con el calientacamas eléctrico (véase la ilustración).
  • Página 39: Retroceso Automático

    ADVERTENCIA Si el calientacamas eléctrico se utiliza durante varias horas, recomenda- mos ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un sobrecalentamiento del usuario. 4.5 Retroceso automático INDICATIÓN Este calientacamas eléctrico dispone de una función de retroceso automático de seguridad. En los niveles de temperatura 9, 8 y 7, se retrocede al nivel de temperatura 6 tras aproximadamente 3 horas.
  • Página 40: Nivel De Temperatura Antialérgico

    INDICATIÓN El ambiente más sano para dormir se consigue manteniendo la habitación fresca y calentando la cama poco antes de irse a dormir. La disminución de los costes de calefacción del dormitorio también es una contribución al ahorro. 4.10 Nivel de temperatura antialérgico Información importante En los últimos años, el número de personas alérgicas al polvo doméstico y a los ácaros del polvo ha aumen- tado drásticamente.
  • Página 41: Conservación

    • Estire bien el calientacamas aún húmedo nada más lavarlo y déjelo bien extendido en un tendedero hasta que se seque. ATENCIÓN • No utilice pinzas ni similares para sujetarlo en el tendedero, ya que podrían dañarlo. • Conecte de nuevo el interruptor al calientacamas eléctrico solo cuando el acoplamiento enchufable y el calientacamas estén completamente secos, ya que si no podría resultar dañado.
  • Página 42: Garantía / Asistencia

    10. Garantía / asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación. Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescri- be para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
  • Página 43: Spiegazione Dei Simboli

    Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby. Cordiali saluti Il Team Beurer Indice 1. Fornitura ............44 4.6 Selezione del tempo di spegnimento 1.1 Descrizione dell'apparecchio ....45...
  • Página 44: Fornitura

    Il presente prodotto I prodotti sono compro- soddisfa i requi- vatamente conformi ai siti delle direttive requisiti delle normative europee e nazionali tecniche dell’UEE. vigenti. L’apparecchio è Smaltimento secondo le dotato di un doppio norme previste dalla Diret- isolamento di prote- tiva CE sui rifiuti di appa- zione e corrisponde recchiature elettriche ed...
  • Página 45: Descrizione Dell'apparecchio

    1.1 Descrizione dell'apparecchio 1. Interruttore 2. Display 3. Tasto per l’impostazione della temperatura per la zona corpo 4. Tasto per l’impostazione del tempo di spegnimento automatico 5. Tasto per l’impostazione della temperatura per la zona piedi 6. Interruttore ON/OFF 7. Tasto per l’indicazione dei kWh 8.
  • Página 46 Questo coprimaterasso termico può essere utilizzato da ragazzi di età • superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza e conoscen- za, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
  • Página 47: Uso Conforme

    Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio è danneggiato, è ne- • cessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire l'apparecchio. Quando il coprimaterasso termico è in funzione, non appoggiarci sopra • – oggetti con spigoli vivi, – fonti di calore come boule dell'acqua calda, termofori o simili. I componenti elettronici nell'interruttore si riscaldano durante l'utilizzo •...
  • Página 48: Accensione

    Indicazioni aggiuntive UB 100 La zona della testa non è riscaldata. Far passare la presa dell’innesto rapido attraverso l’apertura la- terale [9] e collegare l’interruttore con il coprimaterasso termico, inserendo l’innesto rapido [8] (vedere figura). Tendere quindi la parte laterale sui lati del materasso, come un lenzuolo con gli angoli.
  • Página 49: Dispositivo Di Riduzione Automatica

    AVVERTENZA Se il coprimaterasso termico viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare il livello di temperatura più basso per evitare il surriscalda- mento. 4.5 Dispositivo di riduzione automatica NOTA Questo coprimaterasso termico è dotato di un dispositivo di riaccensione automatica di sicurezza. Se la temperatura è...
  • Página 50: Livello Di Temperatura Antiallergico

    NOTA Per ottenere le condizioni ideali per favorire l’addormentamento, mantenere una temperatura fresca nella camera e preriscaldare il letto poco prima di andare a dormire. Riducendo i costi di riscaldamento della camera, è possibile ottenere un ulteriore risparmio. 4.10 Livello di temperatura antiallergico Importante negli ultimi anni il numero di persone colpite da allergie alla polvere e agli acari della polvere è...
  • Página 51: Conservazione

    • Subito dopo il lavaggio, rimettere in forma il coprimaterasso termico ancora umido, riportandolo alle di- mensioni originali, e lasciarlo asciugare ben disteso su uno stendibiancheria. ATTENZIONE • Non utilizzare mollette o simili per fissare il coprimaterasso termico allo stendibiancheria, in quanto il coprimaterasso termico potrebbe danneggiarsi.
  • Página 52: Garanzia / Assistenza

    Beurer; – i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;...
  • Página 53: Şekillerin Anlamı

    Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, hava ve bebek alanlarına yönelik yüksek kaliteli ve titizlikle test edilmiş ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ........... 54 4.7 Kapatma ...........59 1.1 Cihaz Açıklaması...
  • Página 54: Teslimat Kapsamı

    Bu ürün geçerli Avrupa Ürünler, AEB’nin belir- Birliği yönergelerinin lediği teknik kuralların ve ulusal yönergelerin gerektirdiği şartlara kesin gereklerini yerine getir- bir şekilde uymaktadır. mektedir. Cihaz çift koruyucu izo- Atık Elektrikli ve Elekt- lasyona sahiptir ve böy- ronik Eşya Direktifine lelikle 2.
  • Página 55: Cihaz Açıklaması

    1.1 Cihaz Açıklaması 1. Şalter 2. Ekran 3. Vücut bölgesi için sıcaklığı ayarlama düğmesi 4. Otomatik kapama zamanını ayarlama düğmesi 5. Ayak bölgesi için sıcaklığı ayarlama düğmesi 6. AÇMA/KAPAMA düğmesi 7. kWh bilgisini gösterme düğmesi 8. Birleştirme elemanı 9. Yan tarafta aralık (UB 100) 10.
  • Página 56 Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar • tarafından yapılmamalıdır. Bu elektrikli battaniye hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır. • Bu ısıtmalı yatak altı ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel • amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. İğne batırmayın. • Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın. •...
  • Página 57: Amaca Uygun Kullanım

    Isıtmalı yatak altının kullanımı sırasında şalterin içindeki elektronik par- • çalar ısınır. Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemelidir veya çalışırken ısıtmalı yatak altının üzerine koyulmamalıdır. Aşağıdaki bölümlerdeki bilgileri mutlaka dikkate alın: Kullanım, temizlik • ve bakım, saklama. Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri •...
  • Página 58: Açma

    Isıtmalı yatak altı UB 100’e dair ek bilgiler Kafa için öngörülen bölge ısıtmalı değildir. Birleştirme elemanının fişini yan taraftaki aralıktan [9] geçirin ve ardından şalteri birleştirme elemanını [8] ekleyerek ısıtmalı yatak altına bağlayın (bkz. resim). Ardından yan tarafı, lastikli bir çarşaf gibi şiltenizin kenarlarından geçirin.
  • Página 59: Otomatik Kademe Azaltma

    UYARI Eğer elektrikli battaniye birkaç saat boyunca kullanılacaksa kullanıcının aşırı ısınmasını önlemek için en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz. 4.5 Otomatik kademe azaltma Bu ısıtmalı yatak altını bir emniyet geri alma otomatiğine sahiptir. 9, 8 ve 7 sıcaklık kademelerinde yaklaşık 3 saat sonra ısıtma otomatik olarak kademe 6’ya geri alınır. 4.6 Otomatik kapama zamanının seçilmesi •...
  • Página 60: Anti Alerjik Sıcaklık Kademesi

    4.10 Anti alerjik sıcaklık kademesi Bilinmesi gerekenler: Son yıllarda ev tozu ve ev tozu akarlarına alerjik reaksiyon gösteren insan sayısı çok ciddi bir artış göstermiş- tir. Bu alerji şeklinin tipik belirtileri ise sabah saatlerinde gözlerin tahriş olması, hapşırma nöbetleri, öksürük krizleri ve nefes darlığıdır.
  • Página 61: Saklama

    Teknik veriler için elektrikli battaniyedeki tip levhası etiketine bakınız. 10. Garanti / servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda "Beurer" olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
  • Página 62 Alman yasaları geçerlidir. Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür. Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adres- lerinin olduğu ekteki "Uluslararası...
  • Página 63: Пояснение Символов

    протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, Ваша команда Beurer Содержание Выбрать время автоматического 1. Комплект поставки ........65 1.1 Описание прибора ........65 выключения...
  • Página 64 Запрещается исполь- Химчистка запрещена зовать для маленьких детей (до 3 лет). Утилизировать упа- Производитель ковку в соответствии с предписаниями по охране окружаю- щей среды Это изделие соответ- Πродyкция прошла ствует требованиям подверждение соот- действующих евро- ветствия требованиям пейских и националь- технических регламен- ных директив. тов...
  • Página 65: Комплект Поставки

    1. Комплект поставки Проверьте комплектность поставки и убедитесь, что на картонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений, и удалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу по указанному адресу. 1 электрическая простыня 1 переключатель...
  • Página 66 Запрещается использовать данную электрическую простыню для • маленьких детей (до 3 лет), так как они не могут реагировать на перегрев. Данная электрическая простыня может использоваться детьми • старше 3 лет и младше 8 лет под присмотром взрослых. При этом переключатель всегда должен быть установлен на минимальную температуру.
  • Página 67: Использование По Назначению

    В  случае неправильного размещения существует опасность • зацепиться за кабель и переключатель электрической простыни, запутаться в  кабеле и  задохнуться, споткнуться о  него или наступить на него. Пользователь должен убедиться в том, что все кабели, как свободные, так и все остальные, проложены безопасно. Необходимо постоянно проверять, нет ли на данной электрической •...
  • Página 68: Включение ...............................................68 8. Что Делать При Возникновении Неполадок

    4. Применение 4.1 Безопасность ВНИМАНИЕ • Электрическая простыня оснащена системой безопасности. Датчики предотвращают перегрев электрической простыни по всей ее площади благодаря автоматическому отключению в случае неисправности. Если система безопасности отключила электрическую простыню, индикаторы температурных режимов во включенном состоянии больше не подсвечиваются. •...
  • Página 69: Установка Температуры

    Температура для области ног: 0 Время автоматического выключения: 1 h (= 1 час) ПРИМЕЧАНИЕ При этом подсветка дисплея не мешает ночью, поскольку сила света уменьшится примерно через 5 секунд. ПРИМЕЧАНИЕ Данная электрическая простыня имеет функцию быстрого нагрева, которая обеспечивает быстрый нагрев в течении первых 15 минут. В течении этого времени на дисплее мигает слово «Turbo».
  • Página 70: Выключение

    • Электрическая простыня автоматически выключается по истечении установленного времени вы- ключения. Затем на дисплее отобразится следующее: Температура для области тела: 0 Температура для области ног: 0 Время автоматического выключения: "1 h" • Чтобы снова включить электрическую простыню, нажмите либо кнопку [3] установки температурного режима...
  • Página 71: Очистка И Уход

    температурного режима Anti-Allergie. В идеале электропростыня должна включаться на полные 12 часов. 5. Очистка и уход ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Перед очисткой электропростыни всегда вынимайте сетевой штекер из розетки, отключите штепсельное соединение [8] и, таким образом, отсоедините выключатель [1] от электропростыни. В противном случае существует опасность поражения электрическим током. ВНИМАНИЕ...
  • Página 72: Хранение

    6. Хранение Если электрическая простыня не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в оригинальной упаковке. Для этого отключите переключатель от электрической простыни, разъединив штепсельный разъем. ВНИМАНИЕ Сначала дайте электрической простыне остыть. В противном • случае это может привести к повреждению электрической простыни.
  • Página 73 POLSKI Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
  • Página 74: Zawartość Opakowania

    Opakowanie zuty- Producent lizować w sposób przyjazny dla środowiska Niniejszy produkt Produkty spełniają wymogi spełnia wymagania przepisów technicznych obo- obowiązujących wiązujących w Euroazjatyckiej dyrektyw europej- Unii Gospodarczej. skich i krajowych. Urządzenie jest Utylizacja zgodnie z dyrekty- podwójnie izolo- wą WE w sprawie zużytego wane ze względów sprzętu elektrycznego i elek- bezpieczeństwa...
  • Página 75: Opis Urządzenia

    1.1 Opis urządzenia 1. Przełącznik 2. Wyświetlacz 3. Przycisk do regulacji tempera- tury w strefie tułowia 4. Przycisk do ustawiania automa- tycznego czasu wyłączenia 5. Przycisk do regulacji tempera- tury w strefie stóp 6. Włącznik/wyłącznik 7. Przycisk umożliwiający obserwa- cję zużycia energii w kWh 8.
  • Página 76 Wkład rozgrzewający może być używany przez dzieci od 8 roku życia • oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpiecznie korzystać...
  • Página 77: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go • zutylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować urządzenie. Podczas gdy ten wkład rozgrzewający do łóżka jest włączona, nie wol- • no na nim umieszczać żadnych – ostro zakończonych przedmiotów, – ani żadnych źródła ciepła, takich jak butelka z gorącą wodą, poduszki rozgrzewające itp.
  • Página 78: Uruchamianie

    4.2 Uruchamianie • Rozłóż wkład rozgrzewający płasko na materacu, rozpoczynając od dolnej części łóżka. • Najpierw połącz przełącznik z wkładem grzejnym za pomocą złącza wtykowego. • Następnie włóż wtyczkę do gniazda zasilania. • Następnie rozłóż na nim normalnie prześcieradło w taki sposób, aby wkład rozgrzewający znajdował...
  • Página 79: Automatyczne Przełączanie Na Niższy Poziom Temperatury

    Poziom 0: wył Poziom 1: minimalne ogrzewanie Poziom 2 – 8: indywidualne ogrzewanie Poziom 9: maksymalne ogrzewanie WSKAZÓWKA • Kolejność przełączania poziomów temperatury: 0 – 9 – 8 – 7 – 6 – 5 – 4 – 3 – 2 – 1 – 0 – 9 ... •...
  • Página 80: Wskaźnik „Kwh

    4.9 Wskaźnik „kWh” Po naciśnięciu przycisku „kWh” [7] wyświetli się aktualne zużycie energii w kWh. Wyświetlana wielkość zużycia energii dotyczy okresu od ostatniego włączenia urządzenia. Na skutek małego zużycia prądu w trybie „ECO” wyświetlana wartość (zużycie energii w kWh) zmieni się dopiero po pewnym czasie.
  • Página 81: Przechowywanie

    UWAGA Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na wkład rozgrzewający. Dlate- go wkład rozgrzewający podczas całego okresu jego użytkowania wolno prać w pralce mak- symalnie 5 razy. • Bezpośrednio po praniu jeszcze wilgotny wkład należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do wyschnięcia.
  • Página 82: Dane Techniczne

    Dane techniczne - patrz etykieta z danymi znamionowymi na wkładzie rozgrzewającym. 10. Gwarancja / serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
  • Página 83 Det glæder os, at du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for avancerede og gennem- testede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, legemstemperatur, puls, blid terapi, massage, skønhed, luft og baby. Med venlig hilsen Beurer-teamet Indholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang ........... 84 4.6 Automatisk afbryder .........88 1.1 Beskrivelse af produktet ......85...
  • Página 84: Leveringsomfang

    Dette produkt opfylder Produkterne er påviseligt kravene i de gældende i overensstemmelse med europæiske og natio- kravene i de tekniske regler nale direktiver. for Den Eurasiske Økono- miske Union. Apparat i beskyttelses- Bortskaffelse i henhold til klasse 2 EF-direktivet om affald fra elektrisk og elektronisk udstyr WEEE (Waste Elec- trical and Electronic Equip-...
  • Página 85: Beskrivelse Af Produktet

    1.1 Beskrivelse af produktet 1. Afbryder 2. Display 3. Tast til indstilling af temperaturen for kropszonen 4. Tast til indstilling af den automatiske frakoblingstid 5. Tast til indstilling af temperaturen for fodzonen 6. TÆND-/SLUK-knap 7. Tast til visning af kWh 8.
  • Página 86 Sengevarmeren er ikke beregnet til brug på hospitaler. • Sengevarmeren er kun beregnet til privat brug i hjemmet, ikke til erh- • vervsmæssig brug. Stik ikke nåle i. • Må ikke anvendes i foldet eller sammenpresset tilstand. • Må ikke anvendes i våd tilstand. •...
  • Página 87: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    Hvis du har spørgsmål om anvendelsen af vores apparater, bedes du • henvende dig til vores kundeservice. 3. Bestemmelsesmæssig anvendelse VIGTIGT Sengevarmeren er beregnet til opvarmning af senge. 4. Betjening 4.1 Sikkerhed VIGTIGT • Sengevarmeren er udstyret med et særligt SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknik forhindrer en overophedning af sengevarmeren over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning i tilfælde af fejl.
  • Página 88: Tænding

    4.3 Tænding Skub TÆND-/SLUK-knappen [6] på siden af afbryderen [1] hen på TÆND ( I ) for at tænde sengevarmeren. I tændt tilstand er der lys i displayet [2], og det viser først alle segmenter i ca. 2 sekunder. Derefter viser displayet følgende grundindstilling: Temperaturtrin for kropszonen: 0 Temperaturtrin for fodzonen: 0...
  • Página 89: Slukning

    • Sengevarmeren slukkes automatisk, når den indstillede frakoblingstid er udløbet. Displayet viser derefter følgende: Temperaturtrin for kropszonen: 0 Temperaturtrin for fodzonen: 0 Automatisk frakoblingstid: "1 h" • Hvis du vil tænde sengevarmeren igen, skal du enten trykke på tasten til indstilling af temperaturtrinnet for kropszonen [3] og/eller for fodzonen [5].
  • Página 90: Rengøring Og Vedligeholdelse

    5. Rengøring og vedligeholdelse ADVARSEL Før rengøring af sengevarmeren skal stikket altid tages ud af stikkontakten. Adskil forbindelsesstikket [8] og dermed afbryderen [1] fra sengevarmeren. I modsat fald er der fare for elektrisk stød. VIGTIGT Kontakten må aldrig komme i kontakt med vand eller andre væsker. I modsat fald kan den blive beskadiget.
  • Página 91: Opbevaring

    Tekniske data, se typeskilt-etiketten på sengevarmeren. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (herefter kaldet ”Beurer”) giver garanti for dette produkt i henhold til nedenstående forudsætninger og i det omfang, der er beskrevet herunder. Efterfølgende garantibetingelser berører ikke sælgers lovpligtige garantiforpligtelser i henhold til købekontrakten med køber.
  • Página 92 Der kan kun stilles krav i henhold til garantien, når køber: – har en kopi af fakturaen/kvitteringen for købet og – det originale produkt og kan fremlægge disse for Beurer eller en autoriseret Beurer-partner. Følgende er udtrykkeligt udelukket fra denne garanti – Slitage, som opstår ved normal brug af produktet.
  • Página 93 Vi är glada över att du har valt en produkt ur vårt sortiment. Vårt varumärke står för högkvalitativa och noggrant kontrollerade kvalitetsprodukter inom segmenten värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, skonsamma behandlingar, massage, skönhet, spädbarnsartiklar och luft. Med vänlig hälsning Ditt Beurer-team Innehåll 1. Förpackningsinnehåll ........94 4.6 Automatisk frånkoppling ......99 1.1 Produktbeskrivning ........95...
  • Página 94: Förpackningsinnehåll

    Denna produkt uppfyl- Produkterna har bevisats ler kraven i gällande eu- uppfylla kraven i EAEU:s ropeiska och nationella tekniska regelverk. riktlinjer. Apparat med skydds- Avfallshantera produkten klass 2 enligt EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip- ment).
  • Página 95: Produktbeskrivning

    1.1 Produktbeskrivning 1. Strömbrytare 2. Display 3. Knapp för inställning av temperatur för kroppszonen 4. Knapp för inställning av automatisk avstängningstid 5. Knapp för inställning av temperatur för fotzonen 6. PÅ-/AV-knapp 7. Knapp för visning av kWh 8. Stickkontakt 9. Skåra i sidodelen (UB 100) 10.
  • Página 96 Låt inte barn leka med madrassen. • Rengöring och allmänt underhåll får endast utföras av barn under upp- • sikt av en vuxen. Värmemadrassen är inte avsedd för kommersiellt bruk eller för använd- • ning på sjukhus. Den här värmemadrassen är endast avsedd för privat bruk och får inte •...
  • Página 97: Avsedd Användning

    Medan värmemadrassen är på får • – inga föremål med vassa kanter läggas på den. – inga värmekällor som t.ex. värmeflaskor, värmekuddar eller likande läggas på den. De elektroniska komponenterna i kontrollenheten blir varma när vär- • memadrassen används. Kontrollenheten får därför inte övertäckas eller ligga ovanpå...
  • Página 98: Inkoppling

    Ytterligare anvisningar UB100 Huvudområdet är inte uppvärmt. För in stickkontakten i skåran i sidodelen [9] och anslut sedan kontakten med värmemadrassen, så att dessa kopplas ihop via stickkontakten [8] (se bild). Dra sedan över sidodelen över madrassens sidor som ett reså- rlakan.
  • Página 99: Automatisk Frånkoppling

    4.6 Automatisk frånkoppling • Tryck på knappen för att ställa in den automatiska avstängningstiden [4]. Du kan välja mellan 1, 2, 3, 4, … eller 12 timmar. OBSERVERA Den automatiska avstängningstiden har följande ordning: 1 h – 12 h – 11 h – 10 h – 9 h ..1 h – 12 h – 11 h ... (tid i timmar). När det är mindre än en timme kvar visas tiden i minuter (t.ex.
  • Página 100: Rengöring Och Skötsel

    • Det gör att din madrass hålls torr, och på madrassens yta skapas ett kvalsterfientligt mikroklimat. Vi rekom- menderar att du regelbundet använder temperaturnivån antiallergi. Det optimala är om värmemadrassen kan vara i gång under 12 timmar. 5. Rengöring och skötsel VARNING Före rengöringen av värmemadrassen ska nätkontakten dras ur stickkontakten och kopplas ur eluttaget [8] så...
  • Página 101: Avfallssortering

    Tekniska data finns på typskyltsetiketten på värmemadrassen. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (hädanefter ”Beurer”) ger en garanti för den här produkten förutsatt att villkoren nedan uppfylls och i den omfattning som beskrivs nedan. Garantivillkoren nedan påverkar inte det lagstadgade garantiansvar som säljaren har i enlighet med köpeavtalet med köparen.
  • Página 102 öppnats, reparerats eller byggts om av köparen eller av ett servicecenter som inte är auktoriserat av Beurer, – skador som har uppstått under transporten mellan tillverkaren och kunden respektive mellan servicecentret och kunden, –...
  • Página 103 Det gleder oss at du har valgt et av våre produkter. Vårt navn står for høyverdige og inngående testede kvalitetsprodukter innenfor områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, myk terapi, massasje, skjønnhet, luft og baby. Vennlig hilsen Beurer-teamet Innhold 1. Innhold ............104 4.6 Velg automatisk utkoblingstid ....108 1.1 Beskrivelse av apparatet .......104...
  • Página 104: Innhold

    Dette produktet oppfyller Produktene oppfyller alle kravene i de gjelden- kravene i EAWUs tek- de europeiske og nasjo- niske forskrifter. nale direktivene. Apparat i beskyttelses- Avhendes i samsvar med klasse 2 EU-direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip- ment) KEMA KEUR merket dokumenterer sikkerheten og samsvar med en standard for elektriske produkter.
  • Página 105: Viktig Informasjon Oppbevar For Senere Bruk

    2. Viktig informasjon Oppbevar for senere bruk ADVARSEL Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller ma- • terielle skader.(elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann). Sikker- hetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikkerhetsan- visningene følges, og de må...
  • Página 106: Forskriftsmessig Bruk

    Varmelakenet skal kun kobles til den nettspenningen som er angitt på • etiketten. De elektriske og magnetiske feltene som skapes av dette elektriske • varmelakenet, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på en pacemaker. De ligger imidlertid under grenseverdiene: Elektrisk feltstyr- ke: maks.
  • Página 107: Betjening

    4. Betjening 4.1 Sikkerhet • Varmelakenet er utstyrt med et SIKKERHETSSYSTEM. Systemets sensorteknologi hindrer over- oppheting av varmelakenet på hele overflaten takket være automatisk utkobling ved feil. Hvis SIKKERHETSSYSTEMET til varmelakenet har slått seg av, lyser ikke lenger temperaturtrinnene når lakenet er slått på.
  • Página 108: Stille Inn Temperaturen

    HENVISNING For at belysningen på displayet ikke skal forstyrre om natten, reduseres belysningsstyrken etter ca. 5 sekunder. HENVISNING Dette varme-lakenet har en hurtigoppvarming, som fører til en oppvarming i løpet av de første 15 minuttene. I løpet av denne tiden blinker ordet ”Turbo” i displayet. 4.4 Stille inn temperaturen Trykk tasten [3] for innstilling av temperaturtrinnet for kroppssonen.
  • Página 109: Eco Control

    HENVISNING Hvis varmelakenet ikke brukes på noen dager, setter du skyvebryteren i posisjonen AV ( 0 ) og trekker støpslet ut av stikkontakten. 4.8 ECO Control Temperaturtrinnene 1, 2, 3 og 4 er spesielt energisparende. Hvis disse temperaturtrinnene velges, CONTROL viser displayet symbolet ”ECO”.
  • Página 110: Oppbevaring

    Vi gjør oppmerksom på at varmelakenet ikke kan renses kjemisk, vris opp, tørkes maskinelt, rulles eller strykes. Da risikerer du skade på varmelakenet. • Dette varmelakenet kan vaskes i maskin. • Sett vaskemaskinen på et ekstra skånsomt program på 30 °C (ullprogram). Bruk vaskemiddel for finvask, og doser ifølge produsentens angivelser.
  • Página 111: Hva Man Skal Gjøre Ved Problemer

    Tekniske data, se typeskilt på varmelakenet. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (heretter kalt „Beurer“) gir en garanti for dette produktet på betingelsene nedenfor og i det omfanget som er beskrevet nedenfor. Garantibetingelsene nedenfor har ingen innvirkning på selgers lovpålagte garantiforpliktelser over- for kjøperen i henhold til kjøpekontrakten.
  • Página 112 – skader som oppstår under transport mellom produsent og kunde eller mellom servicesenter og kunde – produkter som ble kjøpt som annensortering eller bruktartikler – følgeskader som skyldes en mangel ved dette produktet (i slike tilfeller kan det likevel forekomme krav i henhold til produktansvar eller andre obligatoriske lovpålagte ansvarsbestemmelser).
  • Página 113: Merkkien Selitykset

    Tuotteemme ovat tunnetusti korkealuokkaisia ja peru- steellisesti testattuja, ja niiden käyttöalueet liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, kehon lämpötilaan, sykkeeseen, pehmeisiin hoitomuotoihin, hierontaan, kauneudenhoitoon, ilmaan ja lastenhoitoon. Ystävällisin terveisin Beurer-tiimi Sisällys 1. Pakkauksen sisältö ........114 4.6 Automaattinen katkaisutoiminto .....118 1.1 Laitteen kuvaus ........114...
  • Página 114: Pakkauksen Sisältö

    Suojausluokan 2 laite Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalai- teromua koskevan WEEE- direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. KEMA-KEUR-merkillä ilmaistaan sähköteknisen tuotteen tur- vallisuus ja yhdenmukaisuus standardien kanssa. De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska kraven i Oeko-Tex Standard 100, vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohenstein.
  • Página 115: Tärkeitä Ohjeita Säilytä Myöhempää Käyttöä Varten

    2. Tärkeitä ohjeita Säilytä myöhempää käyttöä varten VAROITUS Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilötai • esinevahinkoihin (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat turvalli- suus- ja vaaraohjeet on laadittu sekä käyttäjän ja sivullisten terveyden että laitteen suojaamista varten. Noudata siksi näitä turvallisuusohjeita ja anna käyttöohje mukaan, jos luovutat laitteen eteenpäin.
  • Página 116: Asianmukainen Käyttö

    Lämpöpatjan tuottamat sähkö- ja magneettikentät saattavat häiritä • sydämentahdistimen toimintaa. Kenttien voimakkuudet ovat kuitenkin selvästi raja-arvoja pienemmät: sähkökentän voimakkuus enintään 5000 V/m, magneettikentän voimakkuus enintään 80 A/m, magneetti- vuon tiheys enintään 0,1 milliteslaa. Kysy lämpöpatjan käytöstä ensin lääkäriltä ja sydämentahdistimesi valmistajalta.Älä vedä, väännä tai taita johtoja.
  • Página 117: Käyttö

    4. Käyttö 4.1 Turvallisuus HUOMIO • Lämpöpatjassa on TURVAJÄRJESTELMÄ. Tämä sensoritekniikka estää lämpöpatjan ylikuume- nemisen koko patjan alueella sammuttamalla laitteen automaattisesti vian ilmetessä. Jos TURVA- JÄRJESTELMÄ on katkaissut virran lämpöpatjasta, lämmitystasoja osoittavat valot eivät enää pala laitteen virran ollessa kytkettynä. •...
  • Página 118: Lämpötilan Säätäminen

    OHJE Lämpöpatjassa on pikalämmitystoiminto, joka saa patjan lämpiämään nopeasti ensimmäisten 15 mi- nuutin aikana. Toiminnon aikana näytöllä vilkkuu ”Turbo”. 4.4 Lämpötilan säätäminen Paina vartalon alueen lämmitystason säätämiseen tarkoitettua painiketta [3]. Paina jalkojen alueen lämmitystason säätämiseen tarkoitettua painiketta [5]. Taso 0: pois päältä Taso 1: minimilämpö...
  • Página 119: Eco Control

    4.8 ECO Control Lämmitystasot 1, 2, 3 ja 4 ovat energiaa erityisesti säästäviä. Valitessasi jonkun näistä lämmitys- CONTROL tasoista näytölle ilmestyy ECO-symboli. 4.9 kWh-näyttö Sähkönkulutus kilowattitunteina ilmestyy näytöllepainamalla kWh-painiketta [7]. Sähkönkulutus näytetään viimeisestä käynnisyskerrasta lähtien. ECO-lämmitystasojen vähäisestä sähkönkulutuksesta johtuen näytöllä esitetty arvo (sähkönkulutus kilowatti- tunteina) muuttuu vasta jonkin ajan kuluttua.
  • Página 120: Säilytys

    HUOMIO Huomaathan, ettei lämpöpatjaa saa puhdistaa kemiallisesti, vääntää kuivaksi, kuivata kuivaus-rum- mussa, mankeloida tai silittää. Muutoin lämpöpatja voi vaurioitua. • Tämä lämpöpatja on konepestävä. • Käytä pesukoneen erittäin hellävaraista 30 °C:n pesuohjelmaa (villapesu). Käytä hienopesuainetta ja an- nostele valmistajan ohjeiden mukaan. HUOMIO Huomaathan, että...
  • Página 121: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot on ilmoitettu lämpöpatjan tyyppikilvessä. 10. Takuu / huolto Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (jäljempänä ”Beurer”) myöntää tälle tuotteelle takuun jäljempänä mainituin ehdoin ja jäljempänä kuvatussa laajuudessa. Jäljempänä ilmoitetut takuuehdot eivät vaikuta myyjän lakisääteisiin takuuvelvoitteisiin, jotka synty- vät ostajan kanssa solmittavan kauppasopimuksen myötä.
  • Página 122 Beurer GmbH Söflinger Straße 218 89077 Ulm, Germany www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com www.beurer-healthguide.com...

Este manual también es adecuado para:

Ub 100

Tabla de contenido