Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

L-L294.02-BM
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
GENERATORE D'ARIA CALDA
IT
GENERATEUR D'AIR CHAUD
FR
WARMLUFTERZEUGER
DE
SPACE HEATER
EN
GENERADOR DE AIRE CALIENTE
ES
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР
RU
CH 100 - CH 135
DIESEL
1 / 48

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para BIEMMEDUE CH 100

  • Página 1 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ GENERATORE D'ARIA CALDA GENERATEUR D'AIR CHAUD WARMLUFTERZEUGER SPACE HEATER GENERADOR DE AIRE CALIENTE ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР CH 100 - CH 135 DIESEL L-L294.02-BM 1 / 48...
  • Página 2 L-L294.02-BM 2 / 48...
  • Página 3 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT – FUNKTIONSPLAN OPERATING DIAGRAM - ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - СХЕМА РАБОТЫ 1 USCITA ARIA CALDA 5 CAMERA DI COMBUSTIONE SORTIE AIR CHAUD CHAMBRE DE COMBUSTION BRENNKAMMER WARMLUFTAUSTRITT HOT AIR OUTFLOW COMBUSTION CHAMBER SALIDA DE AIRE CALIENTE CÁMARA DE COMBUSTIÓN ВЫХОД...
  • Página 4 QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE – KONTROLLTAFEL CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS - СХЕМА РАБОТЫ INTERRUTTORE RISCALDAMENTO-VENTILAZIONE PRESSACAVO PER CAVO ALIMENTAZIONE INTERRUPTEUR CHAUFFAGE-VENTILATION PRESSE-CÂBLES POUR CÂBLE D'ALIMENTATION KABELDURCHFÜHRUNG FÜR STROMVERSORGUNGSKABEL SCHALTER HEIZUNG-LÜFTUNG HEATING-VENTILATION SWITCH CABLE CLAMP FOR POWER CABLE INTERRUPTOR CALEFACCION/VENTILACION PRENSACABLE PARA CABLE DE ALIMENTACIÓN ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ...
  • Página 5: Condizioni Di Fornitura

    IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio.
  • Página 6: Istruzioni Per L'installazione

    nominale; si deve quindi controllare che non vi siano ostacoli od Attenzione ostruzioni ai condotti di aspirazione e/o di mandata dell’aria, Accertarsi che le funi e/o catene formino un angolo come teli o coperte adagiati sull’apparecchio, pareti od oggetti massimo di 5° con la verticale al soffitto, che le funi non si ingombranti vicini al generatore.
  • Página 7 4.3. COLLEGAMENTO AI CONDOTTI DI MANDATA DELL’ARIA CALDA Il generatore d’aria calda è predisposto per il funzionamento con diffusione diretta dell’aria. Tuttavia può essere collegato a canali di distribuzione dell’aria di sezione opportuna, se specifiche esigenze di impiego lo richiedono, aventi diametro e lunghezza massima come riportato nella...
  • Página 8 Può essere necessario modificare questa regolazione a causa del il valore della temperatura impostata: il bruciatore si arresta e la tipo di combustibile utilizzato e delle condizioni di installazione lampada (f) si spegne mentre il ventilatore continua a funzionare, (installazione in altitudine, aspirazione aria di combustione con o avviandosi più...
  • Página 9 6.1. CONTROLLO DEL GENERATORE D’ARIA CALDA E DELLA LINEA nella zona di uscita del combustibile DI ALIMENTAZIONE GASOLIO • se necessario, sostituire l’ugello Eseguire i seguenti controlli: • rimontare il gruppo bruciatore • Assicurarsi che la macchina non sia installata dove può esserci un •...
  • Página 10 7. INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E • sul bruciatore RIMEDI è segnale blocco seguito all’intervento In caso di grave anomalia, diversi dispositivi di sicurezza possono dell’apparecchiatura controllo fiamma del bruciatore. provocare il blocco del funzionamento della macchina, segnalando il proprio intervento: Attenzione •...
  • Página 11: Conditions De Fourniture

    IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable des dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil. Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil.
  • Página 12: Branchements Électriques

    ("TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES"); Attention • s’assurer que le débit d’air n’est pas inférieur au débit nominal ; S’assurer que les élingues et/ou les chaînes forment un vérifier l’absence d’obstacles ou d’obstructions à l’aspiration et/ou angle maximum de 5° avec la verticale au plafond, que les à...
  • Página 13 4.3. RACCORDEMENT AUX CONDUITS D’ADMISSION DE L’AIR CHAUD Le générateur d’air chaud est conçu pour fonctionner par diffusion directe de l’air. En cas d’exigences particulières, il peut être néanmoins raccordé à des conduits de distribution de l’air correctement dimensionnés et ayant un diamètre et une longueur conformes aux indications reprises dans le “TABLEAU DES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES”.
  • Página 14: Mise En Marche

    Il peut être nécessaire de modifier ce réglage en fonction du type de Attention combustible utilisé et des conditions de l'installation (altitude, Le fonctionnement du générateur ne doit jamais être aspiration d'air de combustion avec ou sans prise Snorkel etc.) si interrompu agissant l'interrupteur...
  • Página 15 risque d’incendie ou d’explosion • S’assurer que les matériaux inflammables se trouvent à distance 6.6 CONTROLE DES THERMOSTATS de sécurité Pour inspecter le thermostat du ventilateur et le thermostat de • Si l’on constate des fuites de fuel : sécurité à réarmement manuel, procéder comme suit : •...
  • Página 16: Anomalie De Fonctionnement

    7. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET • sur le brûleur SOLUTIONS signal de blocage faisant suite à l'intervention de En cas d'anomalie grave, divers dispositifs de sécurité peuvent l'appareillage de contrôle de la flamme du brûleur. entraîner blocage fonctionnement générateur. L'intervention peut être indiquée comme suit : Attention •...
  • Página 17: Allgemeine Hinweise

    WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
  • Página 18: Elektrische Anschlüsse

    Achtung Der Mindestabstand von Wänden, Fußboden und/oder Decke soll Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich immer mindestens 1 m betragen. Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder mit unzureichender 4.2. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern sie Achtung nicht über den Gebrauch des Gerätes von der Die Stromversorgungsleitung des...
  • Página 19 4.3. ANSCHLUSS AN DIE WARMLUFT-AUSBLASLEITUNGEN Der Warmlufterzeuger ist für den Berieb mit direkter Luftverteilung ausgelegt. Bei bestimmten Einsatzanforderungen kann er jedoch an Luftverteilungskanäle mit geeignetem Querschnitt angeschlossen werden. Durchmesser maximale Länge sind „TECHNISCHEN DATEN” aufgeführt. Achtung Vor Starten des Warmlufterzeugers ist zu überprüfen, dass der Drehsinn des Ventilators mit dem am Ventilator angegebenen Drehsinn übereinstimmt.
  • Página 20 Es kann eine Veränderung dieser Einstellung aufgrund der Achtung verwendeten Brennstoffsorte und der Installationsbedingungen Der Warmlufterzeuger darf niemals durch Ausschaltung (Installation in Höhenlagen, Ansaugung der Verbrennungsluft mit des Trennschalters an der Stromversorgungsanlage und ohne Snorkel-Anschluss etc.) notwendig sein, wenn die stillgesetzt werden.
  • Página 21 • Bei Heizölleckagen: Sicherheitsthermostats mit manueller Rücksetzung wie folgt • Den Heizölabsperrhahn schließen vorgehen: • Die Heizölleckstelle orten und reparieren • Seitliches Inspektionspaneel abnehmen • Die Maschine nicht benutzen, solange die abgenommenen Paneele • Die beiden an der Vorderwand der Brennkammer befestigten nicht wieder angebracht wurden Thermostate suchen •...
  • Página 22: Störungen, Ursachen Und Abhilfen

    7. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN • am Brenner einer schweren Betriebsstörung können diverse Sicherheitsabschaltungssignal infolge der Auslösung der Sicherheitseinrichtungen die Sicherheitsabschaltung des Gerätes Flammenüberwachung des Brenners. verursachen, was wie folgt gemeldet wird: • am Schaltkasten Achtung Im Fall einer Sicherheitsabschaltung dürfen niemals zwei Sicherheitsabschaltungssignal infolge der Auslösung des Wiederanläufe hintereinander...
  • Página 23: General Advice

    IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Página 24: Power Connections

    Warning The temporary power cable must be removed and replaced with a H07RN-F cable having a section of at least 1.5 : a larger section is required if the cable is more than 25 metres long. The cable must be stripped, leaving the earth lead at least 2 cm longer.
  • Página 25 4.5. CONNECTING BURNER TO “SNORKEL” AIR INTAKE AND Warning SETTING COMBUSTION AIR Coaxial flue pipes must not under any circumstances be The burner air intake (3) can be connected outside the room to be used for flue gas exhaust and burner air suction on these heated in order to suck in clean air and avoid depleting the oxygen units: functioning may be irreparably compromised.
  • Página 26 5. OPERATING INSTRUCTIONS 5.1. START Periodic maintenance To start the heater: Procedure • Make sure the switch (a) is set to “0”; • Power the heater electrically by switching on the isolation switch on the power switch board: red lamp (b) lights to signal that the board is live;...
  • Página 27 follows: 6.8 CLEANING THE COMBUSTION CHAMBER • Make sure that all connections are complete and tight. To maintain the burner’s high efficiency and prolong its life, the • If there are traces of dirt or corrosion, clean or replace the procedure described in this paragraph must be done at least once at connections if necessary.
  • Página 28 FAULT CAUSE REMEDY • The heater does not start: • Check functioning and position of switch • Check the mains • No power supply • Check power connections • Check fuse lamp is off • Switch (a) in wrong position •...
  • Página 29: Descripción

    IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
  • Página 30: Instrucciones Para La Instalación

    Asimismo obligatorio respetar condiciones funcionamiento del generador de aire caliente y en particular: • no superar la potencia térmica máxima del hogar (“TABLA DE LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”); • asegurarse de que el caudal de aire no sea inferior al nominal; controlar que nada obstaculice ni obstruya los conductos de aspiración y/o de impulsión del aire, como por ejemplo lonas o cubiertas colocadas sobre el aparato, o paredes u objetos...
  • Página 31: Conexión A Los Conductos De Impulsión Del Aire Caliente

    • Conectar el cable eléctrico de conexión al termostato a los bornes corto posible y de inclinación ascendente (altura mínima igual a 1 2 y 3 del enchufe del termostato(A); • Cerrar el enchufe e insertarlo en la toma del cuadro eléctrico. •...
  • Página 32: Regulación De La Combustión Y Análisis De Los Productos De La Combustión

    seccionamiento presente cuadro eléctrico alimentación. La lámpara testigo roja (b) se enciende señalando que el cuadro está en tensión. • Poner el conmutador (a) en la posición : el quemador inicia el ciclo de puesta en marcha y prelavado y, al encenderse la llama, se enciende también el testigo (f);...
  • Página 33 6.3 LIMPIEZA DEL MOTOR Y DEL VENTILADOR Para limpiar las palas del ventilador y el motor, proceder de la Mantenimiento periódico siguiente manera: Intervención • Quitar los tornillos de fijación de la rejilla de protección (C) del ventilador. • Limpiar el motor con aire comprimido. •...
  • Página 34: Limpieza De La Cámara De Combustión

    6.8 LIMPIEZA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN • en el cuadro eléctrico Para preservar la alta eficiencia de la máquina y prolongar su duración, la operación descrita en este apartado debe realizarse al es la señal de bloqueo a causa de la intervención del menos una vez al término de la temporada de funcionamiento, o termostato de seguridad: el botón de rearme se encuentra con mayor frecuencia si la cantidad de hollín es excesiva;...
  • Página 35: Inconveniente De Funcionamiento

    INCONVENIENTE DE FUNCIONAMIENTO CAUSA SOLUCIÓN • Verificar el funcionamiento y la posición del • El aparato no arranca: interruptor • Ausencia de alimentación eléctrica • Verificar las características de la línea eléctrica • Controlar las conexiones eléctricas el testigo está apagado •...
  • Página 36: Общие Рекомендации

    ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ- ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо- вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
  • Página 37: Инструкции По Монтажу

    теплогенератора, в частности: • не превышать максимальной тепловой мощности топки («ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК»); • проверить, что расход воздуха не ниже номинального; в связи с этим следует проверить отсутствие препятствий и засорения в каналах всасывания и нагнетания воздуха, напр., отсутствие полотен или одеял на агрегате, стен или громоздких предметов...
  • Página 38 • Подвести кабель соединения с термореле к выводам 2 и 3 • следует избегать крутых поворотов и уменьшения сечения; разъема термореле (A); • конец необходимо снабдить устройством защиты от ветра, • Вновь закрыть разъем и установить его в электрический чтобы избежать попадания внутрь дождевой воды и не шкаф.
  • Página 39 находится под напряжением; • Переместить переключатель (a) в положение : горелка начинает цикл запуска и предварительной продувки, когда пламя загорается, то индикатор (f) включается; после нескольких минут нагрева камеры сгорания запускается также главный вентилятор; • если в ходе цикла запуска или работы генератор не работает, следует...
  • Página 40 процедуре: Периодическое • Вынуть крепежные винты защитной решетки (C) крыльчатки. техобслуживание • Очистить двигатель сжатым воздухом. Операция • Очистить лопасти вентилятора жесткой щеткой. • Установить на место защитную решетку и узел вентилятора. 6.4 КОНТРОЛЬ ЭЛЕКТРОСОЕДИНЕНИЙ Отсоединить кабель питания, затем проверить все...
  • Página 41 сажи; причиной образования сажи может быть плохая тяга в это сигнал блокировки при срабатывании дымоходе, плохое качество топлива, плохая регулировка предохранительного термовыключателя: кнопка сброса горелки, а также более или менее частое чередование находится на коробке термовыключателей F+L1+L2. включения и остановка горелки. При работе рекомендуется следить...
  • Página 42 НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ ПРИЧИНА МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ • Проверить исправность и размещение • Агрегат не запускается: выключателя • Проверить характеристики сети электропитания • Нет электропитания • Проверить электрические соединения • Проверить, что не перегорел плавкий индикатор потушен предохранитель • Неправильное положение выключателя (a) •...
  • Página 43 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTPLAN WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА L-L294.01-BM 43 / 48...
  • Página 44 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - WIRING DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА - SCHEMAT ELEKTRYCZNY - ELEKTRICKÉ SCHÉMA CONDENSATORE - CONDENSATEUR LLI2 SPIA TERMOSTATI DI SICUREZZA KONDENSATOR - CONDENSER LAMPE TEMOIN SECURITE DE SURCHAUFFE CONDENSADOR - КОНДЕНСАТОР ANZEIGE SICHERHEITSTHERMOSTATE KONDENSATOR - KONDENZÁTOR OVERHEAT THERMOSTATS CONTROL LAMP...
  • Página 45 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CH 100 TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection IP X4D Protección IP - Защита IP - Stopień ochrony IP - Krytí IP Tipo - Type - Typ - Type –...
  • Página 46 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CH 135 TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Protezione IP - Protection IP - Schutz IP - IP protection IP X4D Protección IP - Защита IP - Stopień ochrony IP - Krytí IP Tipo - Type - Typ - Type –...
  • Página 47 CH 100 - CH 135 USCITA ARIA - SORTIE AIR - WARMLUFTAUSBLASSTUTZEN AIR OUTLET - SALIDA AIRE - ВЫХОД ВОЗДУХА Tubo flessibile senza fori Diametro tubo - Diamètre du tuyau Tuyau flexible non perforé Schlauchdurchmesser - Tube diameter [mm] Diámetro del tubo - Диаметр трубы...
  • Página 48 BIEMMEDUE S.p.A. Via Industria,12 - 12062 - Cherasco (CN) - Italy Tel. +39 0172 486111 - Fax +39 0172 488270 www. biemmedue.com - bm2@biemmedue.com L-L294.01-BM 48 / 48...

Este manual también es adecuado para:

Ch 135

Tabla de contenido