Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 56

Enlaces rápidos

INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO
MAKARONU INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MANUALE PER L'UTILIZZO
PASTA COOKER
OPERATING INSTRUCTIONS
CUISEUR A PATES
NUDELKOCHER
BEDIENUNGSANLEITUNG
COZEDOR DE MASSAS
ZBIORNIK DO GOTOWANIA
PASTAKOKER
GEBRUIKSHANDLEIDING
МАКАРОНОВАРКА
PASTAKOKARE
BRUKSANVISNING
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
GC477/SC
GC777/SC
GC9082V/9982V/SC
GC777T/SC
GAS
CUOCIPASTA
CUECEPASTA
TÉSZTAFŐZŐ
GC408/498/SC
IT
EN
FR
ES
DE
PT
PL
NL
RU
SV
HU

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para MBM GC477/SC

  • Página 1 INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT CUECEPASTA INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO NUDELKOCHER BEDIENUNGSANLEITUNG COZEDOR DE MASSAS INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO ZBIORNIK DO GOTOWANIA MAKARONU INSTRUKCJA OBSŁUGI PASTAKOKER GEBRUIKSHANDLEIDING МАКАРОНОВАРКА ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ PASTAKOKARE BRUKSANVISNING TÉSZTAFŐZŐ HASZNÁLATI UTASÍTÁS GC477/SC GC408/498/SC GC777/SC GC9082V/9982V/SC GC777T/SC...
  • Página 2 IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO - DOCUMENT IDENTIFICATION - IDENTIFICATION DU DOCUMENT IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO - DOKUMENT-KENNDATEN - IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO IDENTYFIKACJA DOKUMENTU - DOCUMENTIDENTIFICATIE - ИДЕНТИФИКАЦИЯ ДОКУМЕНТА IDENTIFISERING DOKUMENT - DOKUMENT IDENTIFIERING - DOKUMENTUM AZONOSÍTÁSA CODICE DEL DOCUMENTO - DOCUMENT CODE - CODE DU DOCUMENT - CÓDIGO DEL DOCU- N°...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    SOMMARIO IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO INFORMAZIONI AGLI UTENTI Prefazione - Scopo del documento - Come leggere il documento Conservazione del documento - Destinatari - Programma di addestramento operatori Predisposizioni a carico del cliente - Contenuto della fornitura - Destinazione d’uso Condizioni limite di funzionamento ed ambientali consentite Collaudo e garanzia - Autorizzazione INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA...
  • Página 4: Informazioni Agli Utenti

    INFORMAZIONI AGLI UTENTI Prefazione Questo documento è stato realizzato dal costruttore nella propria lingua (Italiano). Le informazioni riportate in questo documento sono ad uso esclusivo dell’operatore autorizzato all’utilizzo dell’apparecchiatura in oggetto. Gli operatori devono essere addestrati su tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. Particolari prescrizioni di sicurezza (Obbligo-Divieto-Pericolo) sono riportate nel capitolo specifico dell’argomento trattato.
  • Página 5: Collaudo E Garanzia - Autorizzazione

    INFORMAZIONI AGLI UTENTI Destinazione d’uso Istruzioni originali. Questo dispositivo è stato progettato per l’uso professionale. L’utilizzo dell’apparecchiatura oggetto di questa documentazione è da considerarsi “Uso Proprio” se adibito al trattamento per la cottura o la rigenerazione di generi destinati ad uso alimentare, ogni altro uso è da considerarsi “Uso Improprio” e quindi pericoloso.
  • Página 6: Informazioni Generali Di Sicurezza

    INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Prefazione Il manuale per l’utilizzo è stato realizzato per l’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate competenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell- apparecchiatura).
  • Página 7: Indicazioni Sui Rischi Residui

    INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Indicazione sui rischi residui Pur avendo adottato regole di “buona tecnica di costruzione” e disposizioni legislative che regolamentano la fabbricazione ed il commercio del prodotto stesso, rimangono tuttavia presenti dei “rischi residui” che per natura stessa dell’apparecchiatura non è stato possibile eliminare. Tali rischi comprendono: Rischio residuo di folgorazione: Tale rischio sussiste nel caso si debba intervenire su dispositivi elettrici e/o elettronici in presenza di tensione.
  • Página 8: Istruzioni Per L'uso

    ISTRUZIONI PER L’USO Ubicazione dei principali componenti La disposizione delle figure è puramente indicativa e può subire variazioni. 1. Pulsante piezoelettrico (vedi Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi). 2. Manopola di regolazione fuochi (vedi Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi). 3.
  • Página 9: Descrizione Dei Modi Di Arresto

    ISTRUZIONI PER L’USO Descrizione dei modi di arresto Nelle condizioni di arresto per anomalia di funzionamento e di emergenza è obbligatorio, nel caso di imminente pericolo, chiudere tutti i dispositivi di blocco delle linee di alimentazione a monte dell’apparec- chiatura (Elettrica-Idrica-Gas). Il disegno illustra le varie posizioni che assumono le manopole durante l’arresto di emergenza (A1-B1-C1- D1-E1) e l’arresto durante una fase della lavorazione (A2-B2-C2-D2-E2).
  • Página 10: Messa In Funzione Per Il Primo Avviamento

    ISTRUZIONI PER L’USO Messa in funzione per il primo avviamento L’apparecchiatura al primo avviamento e dopo un fermo prolungato nel tempo, deve essere pulita accuratamente per eliminare qualsiasi residuo di materiale estraneo (Vedi Manutenzione Ordinaria). Pulizia al primo avviamento Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti. Rimuovere manualmente la pellicola protettiva di rivestimento esterno e pulire accuratamente tutte le parti esterne dell’apparecchiatura.
  • Página 11: Avviamento Alla Produzione

    ISTRUZIONI PER L’USO Avviamento alla produzione Prima di procedere nelle operazioni vedi “Messa in funzione giornaliera”. Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchia- tura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio può verificarsi con il contatto accidentale su: piano cottura - vano cottura - recipienti o materiale trattato.
  • Página 12: Accensione/Spegnimento

    ISTRUZIONI PER L’USO Accensione/Spegnimento L’apparecchiatura deve essere accesa dopo aver effettuato il carico d’acqua all’interno del vano di cottura. Non accendere a secco (con il vano cottura vuoto). Alla prima accensione attendere che la possibile for- mazione d’aria all’interno del circuito gas fuoriesca completamente dal condotto.
  • Página 13: Messa Fuori Servizio

    ISTRUZIONI PER L’USO Messa fuori servizio Al termine del ciclo di lavoro, ruotare le mano- pole presenti sull’apparecchiatura in posizione “Zero”(Fig.6). Gli indicatori luminosi (se presenti) devono rimanere spenti. Chiudere le lucchettature di rete a monte dell’ap- parecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica). Verificare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’ap- Fig.6 parecchiatura e dei contenitori utilizzati per la cot-...
  • Página 14: Manutenzione Ordinaria

    MANUTENZIONE ORDINARIA Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia descritta al seguito, è obbligo che l’ope- ratore abbia preso visione di tutto il documento, leggere con attenzione: Informazioni generali e di sicurezza Dispositivi di comando e controllo Istruzioni per l’uso Istruzioni per la pulizia dell’apparecchiatura Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate.
  • Página 15: Pulizia Giornaliera

    MANUTENZIONE ORDINARIA Pulizia giornaliera Asportare qualsiasi oggetto dal vano cottura. Applicare tramite un normale vaporizzatore su tutta la superficie (vano cottura, coperchio e tutte le superfici esposte) il liquido detergente e manualmente servendosi di una spugna non abrasiva pulire accuratamente l’intera apparecchiatura. Terminata l’operazione sciacquare abbondantemente con dell’acqua potabile (non utiliz- zare getti d’acqua a pressione e/o diretti). Far defluire l’acqua dal vano cottura utilizzando la saracinesca di scarico. Procedere all’apertura della saracinesca di scarico solo dopo aver verificato che il condot- to sia libero da occlusioni. Asciugare con cura il vano cottura con un panno non abrasivo.
  • Página 16: Tabella Riepilogativa: Competenze - Intervento - Frequenza

    MANUTENZIONE ORDINARIA Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza Operatore “Eterogeneo” Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive in grado di svolgere mansioni semplici. Operatore “Omogeneo” Operatore esperto ed autorizzato a movimentare, trasportare, installare, mantenere, riparare, e demolire l’apparecchiatura.
  • Página 17: Troubleshooting

    MANUTENZIONE ORDINARIA Troubleshooting Qualora l’apparecchiatura non funzioni correttamente provare a risolvere i problemi di modesta entità con l’aiuto di questa tabella. ANOMALIA POSSIBILE CAUSA INTERVENTO Non è possibile accendere l’ap- • L’interruttore principale non è • Inserire l’interruttore principale parecchio inserito •...
  • Página 18: Smaltimento

    SMALTIMENTO Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura OBBLIGO DI SMALTIRE I MATERIALI UTILIZZANDO LA PROCEDURA LEGISLATIVA IN VIGORE NEL PAESE DOVE L’APPARECCHIATURA VIENE SMANTELLATA AI SENSI delle Direttive (vedi Sezione n. 0.1) relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle ap- parecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione, indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
  • Página 19 PASTA COOKER OPERATING INSTRUCTIONS...
  • Página 20 TABLE OF CONTENTS DOCUMENT IDENTIFICATION STANDARDS OF REFERENCE INFORMATION FOR USERS Foreword - Purpose of document - How to read the document Keeping the document - Addressees - Operator training program Pre-arrangements depending on customer - Contents of supply - Intended use Allowed operational and environmental conditions Test inspection and warranty GENERAL SAFETY INFORMATION...
  • Página 21: Information For Users

    INFORMATION FOR USERS Foreword This document has been drawn up in the mother language of the manufacturer (Italian). The information it contains is for the sole use of the operator authorised to use the appliance in question. Operators must be trained concerning all aspects regarding functioning and safety. Special safety prescriptions (Obligations-Prohibitions-Dangers) are carried in a specific chapter concerning these issues. This document cannot be handed over to third parties to take vision of it without written consent by the manufacturer.
  • Página 22: Test Inspection And Warranty

    INFORMATION FOR USERS Intended use Original instructions. This device is intended for professional use. The use of the appliance treated in this document must be considered "Proper Use" if used for cooking or regeneration of goods intended for alimentary use; any other use is to be considered "Improper use" and therefore dangerous. The appliance must be used according to the foreseen conditions stated in the contract within the prescribed capacity limits carried in the respective paragraphs.
  • Página 23: General Safety Information

    GENERAL SAFETY INFORMATION Foreword The operating instructions have been drawn up for the “Generic” operator (Operator with limited responsibilities and tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with guards active and capable of performing routine maintenance (cleaning the appliance). The operators who use the appliance must be trained in all aspects concerning its functioning and safety features.
  • Página 24: Indications Concerning Residual Risks

    GENERAL SAFETY INFORMATION Indications concerning residual risks Though the rules for "good manufacturing practice" and the provisions of law which regulate manufacturing and marketing of the product have been implemented, "residual risks" still remain which, due to the very nature of the appliance, were not possible to eliminate.
  • Página 25: Instructions For Use

    INSTRUCTIONS FOR USE Location of main components The layout of the figures is purely indicative and can undergo variations. 1. Piezoelectric button (see Knobs, keys and indicator light modes and functions). 2. Burner regulation knob (see Knobs, keys and indicator light modes and functions). 3. Water knob for introducing water in cooking compartment. 4.
  • Página 26: Description Of Stop Modes

    INSTRUCTIONS FOR USE Description of stop modes In stoppage conditions caused by faults and emergencies, in the event of imminent danger, it is mandatory to close all the locking devices on the supply lines upstream the appliance (Electrical- Water-Gas). The drawing illustrates the various positions the knobs take on during an emergency stop (A1-B1- C1-D1-E1) and stoppage during a working phase (A2-B2-C2-D2-E2).
  • Página 27: Commissioning

    INSTRUCTIONS FOR USE Commissioning When commissioning the appliance and when starting it after a prolonged stop, it must be thoroughly cleaned to eliminate all residue of extraneous material (See Routine Maintenance). Cleaning at commissioning Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance. Remove the outer protective film by hand and thoroughly clean all the outside parts of the appliance.
  • Página 28: Starting Production

    INSTRUCTIONS FOR USE Starting production Before proceeding with these operations, see "Daily activation". When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with: hob - cooking compartment - recipients or material processed.
  • Página 29: Switching On/Off

    INSTRUCTIONS FOR USE Switching On/Off The appliance must be switched on after having filled the cooking compartment with water. Do not switch it on when the cooking compartment is empty. When lighting for the first time, wait for the possible formation of air inside the gas circuit to fully escape from the duct.
  • Página 30: Deactivation

    INSTRUCTIONS FOR USE Deactivation At the end of the work cycle, turn the knobs on the appliance to “Zero” (Fig.6). If present, the light indicators must stay off. Close the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric). Check the cleanliness and hygiene of the appliance Fig.6 and of the cooking containers.
  • Página 31: Routine Maintenance

    ROUTINE MAINTENANCE Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations Before performing any of the cleaning operations described hereafter, the operator must have had a look at the whole document. Read carefully: General safety warnings Control devices Instructions for use Instructions for cleaning the appliance Prohibition for unauthorised personnel to perform any interventions. Prohibition for generic operators to perform operations reserved for qualified and authorised technicians.
  • Página 32: Daily Cleaning

    ROUTINE MAINTENANCE Daily cleaning Remove everything from the cooking compartment. Use a standard sprayer to apply the liquid detergent on the whole surface (cooking compartment, lid and all exposed surfaces) and using a non-abrasive sponge, clean the entire appliance thoroughly by hand. When finished, rinse abundantly with tap water (do not use pressurised and/or direct water jets).
  • Página 33: Summarised Table: Qualification - Operation - Frequency

    ROUTINE MAINTENANCE Summarised table: qualification - operation - frequency Generic operator Person authorised and employed to operate the appliance with guards active, capable of performing routine tasks. Homogeneous operator Expert operator authorised for handling, transporting, installing, servicing, repairing and scrapping the equipment.
  • Página 34: Troubleshooting

    ROUTINE MAINTENANCE Troubleshooting Whenever the appliance does not work properly, try to solve the less serious problems using this table. FAULT POSSIBLE CAUSE INTERVENTION The appliance does not turn on. • The master switch is not con- • Connect the master switch. nected.
  • Página 35: Waste Disposal

    WASTE DISPOSAL Deactivation and scrapping of appliance OBLIGATION OF DISPOSING OF MATERIALS USING THE LEGISLATIVE PROCEDURE IN FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE APPLIANCE IS SCRAPPED. In compliance with Directives (see n. 0.1 Section), relating to the reduction of use of hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal. The symbol of the barred waste bin carried on the appliance or its packaging indicates that the product at the end of its useful life it must be disposed of separately from other waste.
  • Página 36 REMARKS THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 18 -...
  • Página 37 CUISEUR A PATES INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ...
  • Página 38 SOMMAIRE IDENTIFICATION DU DOCUMENT TABLEAU NORMATIF DE REFERENCE INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Préface - Objectif du document - Comment lire le document Conservation du document - Destinataires - Programme de formation des opérateurs Prédispositions à charge du client - Contenu de la fourniture - Destination d'usage Conditions limites de fonctionnement et environnementales autorisées Contrôle et garantie INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Préface - Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations Indications sur les risques résiduels Modalité opérationnelle pour l'odeur du gaz dans l'environnement INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Emplacement des principaux composants Modalité et fonction des poignées, des robinets-vannes, des boutons et des voyants lumineux Description des modes d'arrêt Arrêt pour anomalie de fonctionnement Arrêt d'urgence Arrêt pendant une phase d'usinage Mise en fonction pour le premier démarrage Nettoyage à la première mise en route Mise en fonction quotidienne Mise en hors service quotidien et prolongée dans le temps Démarrage de la production...
  • Página 39: Informations Aux Utilisateurs

    INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Préface Ce document a été réalisé par le fabricant dans sa propre langue (Italien). Les informations reportées dans ce docu- ment sont à usage exclusif de l'opérateur autorisé à utiliser l'appareil en objet. Les opérateurs doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le fonctionnement et la sécurité. Les prescrip- tions particulières de sécurité...
  • Página 40: Contrôle Et Garantie

    INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Destination d'usage Instructions originales. Cet appareil est conçu pour une utilisation professionnelle. L'utilisation de l'appareil, objet de cette documentation, est à considérer "Usage Propre" si destiné au traitement pour la cuisson ou la régénération des produits à usage alimentaire, tout autre usage est à considérer "Usage Impropre" et donc dangereux. L'appareil doit être utilisé dans les termes prévus déclarés dans le contrat et dans les limites de portée prescrites et reportées dans les paragraphes correspondants. Il est absolument interdit d'utiliser le cui- seur à pâtes comme friteuse. N’utiliser que des accessoires d’origine et des pièces de rechange d’origine fournis par le fabricant afin de respecter les réglementations en vigueur.
  • Página 41: Informations Generales De Securite

    INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Préface Le manuel d'utilisation a été réalisé pour l'opérateur "Hétérogène" (Opérateur avec des compé- tences et des fonctions limitées). Personne autorisée et chargée à faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Net- toyage de l'appareil).
  • Página 42: Indications Sur Les Risques Résiduels

    INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Indications sur les risques résiduels Ayant adopté les règles de "bonne technique de construction" et les dispositions législatives qui règlementent la fabrication et le commerce du produit lui-même, il reste quand même des "risques résiduels" liés à la nature de l'appareil, qu'il n'a pas été possible d'éliminer. Ces risques comprennent: Risque résiduel de fulguration: Ce risque subsiste s'il faut intervenir sur les dispositifs électriques et/ou électroniques en présence de courant. Risque résiduel de brûlure: Ce risque subsiste en cas de contact accidentel avec les matériaux très chauds. Risque résiduel de brûlure pour sortie de matériel Ce risque subsiste en cas de contact de façon accidentelle avec des conteneurs trop remplis de liquides ou de solides qui changent de morphologie en phase de chauffage (en passant d'un stade solide à un stade liquide), peuvent causer des brûlures s'ils sont utilisés de façon incorrecte. En phase d'usinage, les conteneurs utilisés doivent être posi-...
  • Página 43: Instructions Pour L'utilisation

    INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Emplacement des principaux composants La disposition des figures est purement indicative et peut subir des variations. 1. Voyant piézoélectrique (voir Modalités et fonction poignées touches et voyants lumineux). 2. Poignée de réglage des feux (voir Modalités et fonction poignées touches et voyants lumineux). 3. Poignée d'eau pour l'émission d'eau dans l'espace de cuisson. 4. Robinet-vanne d'évacuation d'eau de l'espace de cuisson. 5. Contrôle de la flamme pilote. 6. Convoyeur pour l'émission d'eau dans l'espace de cuisson. 7. Espace cuisson. 900-980 Modalité et fonction des poignées, des robinets-vannes, des bou- tons et des voyants lumineux La disposition des touches sur les figures est purement indicative et peut subir des variations.
  • Página 44: Description Des Modes D'arrêt

    INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Description des modes d'arrêt Dans les conditions d'arrêt pour anomalie de fonctionnement et d'urgence, il est obligatoire en cas de danger imminent, de fermer tous les dispositifs de blocage des lignes d'alimentation en amont de l'appareil (Electrique-Hydrique-Gaz). Le dessin illustre les différentes positions des poignées lors de l'arrêt d'urgence (A1-B1-C1-D1-E1) et l'arrêt durant une phase d'usinage (A2-B2-C2-D2-E2).
  • Página 45: Mise En Fonction Pour Le Premier Démarrage

    INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Mise en fonction pour le premier démarrage Suite au premier démarrage et après un arrêt prolongé dans le temps, l'appareil doit être net- toyé soigneusement afin d'éliminer tout résidu de matériel (Voir Maintenance Ordinaire). Nettoyage à la première mise en route Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs. Enlever manuellement la pellicule de protection de revêtement extérieur et nettoyer soigneuse- ment toutes les parties extérieures de l'appareil. Au terme des opérations décrites pour le net- toyage des parties extérieures, il faut procéder comme décrit au chapitre "Nettoyage Quotidien" (Voir Maintenance Ordinaire). Mise en fonction quotidienne Procédure: Vérifier l'état optimal de nettoyage et d'hygiène de l'appareil. Vérifier le fonctionnement correct du système d'aspiration du local. Insérer la fiche de l'appareil dans la prise d'alimentation électrique prévue à cet effet. Ouvrir les fermetures de réseau en amont de l'appareil (Gaz - Hydrique - Electrique). Vérifier que l'évacuation de l'eau (si présente) n'ait pas d'occlusions. Procéder avec les opérations décrites au chapitre "Démarrage de la production". Mise en hors service quotidien et prolongée dans le temps Procédure: Fermer les fermetures de réseau en amont de l'appareil (Gaz - Hydrique - Electrique).
  • Página 46: Démarrage De La Production

    INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Démarrage de la production Avant de procéder aux opérations, voir "Mise en fonction quotidienne". Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure, ce risque peut se vérifier en entrant en contact acciden- tel avec: la table de cuisson - l'espace de cuisson - les récipients ou le matériel traité.
  • Página 47: Allumage/Arrêt

    INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Allumage/Arrêt L'appareil doit être allumé après avoir effectué le rem- plissage de l'eau à l'intérieur de l'espace de cuisson. Ne pas allumer à sec (avec l'espace cuisson vide). Au premier démarrage, attendre que la formation possible d'air à l'intérieur du circuit de gaz sorte com- plètement du conduit.
  • Página 48: Mise En Hors Service

    INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Mise en hors service Au terme du cycle de travail, tourner les poignées présentes sur l'appareil et les mettre en position "Zéro" (Fig.6). Les voyants lumineux (si présents) doivent rester éteints. Fermer les fermetures de réseau en amont de l'appa- reil (Gaz - Hydrique - Electrique).
  • Página 49: Maintenance Ordinaire

    MAINTENANCE ORDINAIRE Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations Avant d'effectuer toute opération de nettoyage décrite ci-après, l'opérateur doit prendre connaissance de tout le document, lire avec attention: Informations générales et de sécurité Dispositifs de commande et contrôle Instructions d'utilisation Instructions pour le nettoyage de l'appareil Interdiction d'effectuer toute intervention par des personnes non autorisées. Interdiction à l'opérateur hétérogène d'effectuer tout type d'opération de compétence tech- nique qualifiée et autorisée. Si l'appareil est relié à une cheminée, le tuyau d'évacuation doit être nettoyé comme prévu par les dispositions des normes spécifiques du pays (Pour des informations à ce sujet, contacter l'installateur).
  • Página 50: Nettoyage Quotidien

    MAINTENANCE ORDINAIRE Nettoyage quotidien Enlever tout objet de l'espace de cuisson. Appliquer avec un vaporisateur normal sur toute la surface (espace de cuisson, cou- vercle et toutes les surfaces exposées) le liquide détergent et manuellement à l'aide d'une éponge non abrasive, nettoyer soigneusement tout l'appareil. Dès que l'opération est terminée, rincer abondamment avec de l'eau potable (ne pas utili- ser des jets d'eau à pression et/ou directs). Faire écouler l'eau de l'espace de cuisson en utilisant le robinet-vanne de vidange. Procéder à l'ouverture du robinet-vanne de vidange uniquement après avoir vérifié que le conduit soit libre d'occlusions. Sécher avec soin l'espace de cuisson avec un chiffon non abrasif. Si nécessaire, répéter les opérations décrites ci-dessus lors d'un nouveau cycle de nettoyage. Dès que les opérations décrites sont terminées avec succès, fermer le robinet-vanne de vidange. Pour les pièces retirées, nettoyer avec du détergent et de l’eau du robinet, les sécher soigneusement et les repositionner dans le bon ordre.
  • Página 51: Tableau Récapitulatif: Compétence - Intervention - Fréquence

    MAINTENANCE ORDINAIRE Tableau récapitulatif: compétence - intervention - fréquence Opérateur "Hétérogène" Personne autorisée et chargée de faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions simples. Opérateur "Homogène" Opérateur expert et autorisé à déplacer, transporter, installer, maintenir, réparer et démolir l'appa- reil. OPERATIONS A EFFECTUER FREQUENCE DES OPERATIONS Nettoyage à la première mise en route A l'arrivée après l'installation Nettoyage de l'appareil Quotidien Nettoyage des parties en contact avec des pro- Quotidien duits alimentaires Nettoyage cheminée...
  • Página 52: Troubleshooting

    MAINTENANCE ORDINAIRE Troubleshooting Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, essayer de résoudre les problèmes de modeste entité avec l'aide de ce tableau. ANOMALIE CAUSE POSSIBLE INTERVENTION Il n'est pas possible d'allumer • L'interrupteur principal n'est • Activer l'interrupteur principal. l'appareil. pas activé. • Rétablir le différentiel ou le • Le disjoncteur différentiel ou magnétothermique. le magnétothermique s'est déclenché. L'eau n'arrive pas à l'intérieur du • Le robinet-vanne de réseau •...
  • Página 53: Elimination

    ELIMINATION Mise en hors service et démantèlement de l'appareil OBLIGATION D'ELIMINER LES MATERIAUX EN UTILISANT LA PROCEDURE LEGISLA- TIVE EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU L'APPAREIL EST DEMANTELE. Aux SENS des Directives (voir le section n. 0.1), relatives à la réduction de l'usage de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, mais aussi l'élimination des déchets. Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil ou sur l'emballage, indique qu'à la fin de sa vie utile, le produit doit être récolté séparément des autres déchets. La collecte séparée de cet appareil en fin de vie est organisée et gérée par le fabricant. L'utilisateur qui devra se séparer de cet appareil devra donc contacter le fabricant et suivre le système que celui-ci a adopté pour permettre la collecte séparée de l'appareil en fin de vie. La collecte séparée appropriée pour le départ successif de l'appareil non recyclable, pour le traitement et pour l'élimination environnementale compatible, contribue à éviter d'éventuels effets négatifs sur l'environnement et sur la santé et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux dont est composé l'appareil. L'élimination abusive du produit par le détenteur comporte l'appli- cation de sanctions administratives prévues par la réglementation en vigueur. La mise en hors service et l'élimination de l'appareil doivent être effectuées par un per- sonnel spécialisé. Elimination des déchets En phase d'utilisation et de maintenance éviter de disperser dans l'environnement des produits polluants (huiles, graisses, etc.) et procéder à l'élimination différenciée en fonc- tion de la composition des différents matériels et dans le respect des lois en vigueur en la matière.
  • Página 54 NOTES CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. - 18 -...
  • Página 55 CUECEPASTA INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ...
  • Página 56 ÍNDICE IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO MARCO REGLAMENTARIO DE REFERENCIA INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS Prefacio - Cometido del documento - Como leer el documento Conservación del documento - Destinatarios - Programa de entrenamiento de operadores Disposiciones previas a cargo del cliente - Contenido del equipo - Usos Condiciones límite de funcionamiento y ambientales permitidas Prueba de funcionamiento y garantía INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD...
  • Página 57: Informaciones Para Los Usuarios

    INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS Prefacio Este documento ha sido redactado por el fabricante en su propio idioma (italiano). Las informaciones contenidas en este documento son de uso exclusivo del operador autorizado a utilizar los aparatos objeto de este documento. Los operadores deben ser entrenados sobre todos los aspectos del funcionamiento y de la seguridad. Las me- didas de seguridad especiales (Obligación-Prohibición-Peligro) se detallan en el capítulo específico del tema tratado.
  • Página 58 INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS Destino de uso Instrucciones originales. Este dispositivo ha sido proyectado para una utilización profesional. Se considera que el equipo descrito en este documento se utiliza "en forma adecuada" si se destina a la cocción o regeneración de productos alimenticios.
  • Página 59: Información General Sobre La Seguridad

    INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Prefacio El manual de uso está destinado al operador "Heterogéneo" (Operador con competencias y atribuciones limitadas). Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos activos de protección y lleva a cabo tareas de mantenimiento ordinario (Limpieza del aparato).
  • Página 60: Indicaciones Acerca De Los Riesgos Residuales

    INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Indicaciones acerca de los riesgos residuales A pesar de haber seguido las reglas de las "técnicas adecuadas de construcción" y las disposiciones legislati- vas que regulan la fabricación y la comercialización del producto, aún subsisten los "riesgos residuales" que, por la propia naturaleza del equipo, no se han podido eliminar. Entre estos riesgos se encuentran: Riesgo residual de electrocución: Este riesgo existe en caso de que se deban intervenir los dispositivos eléctricos o electró- nicos habiendo tensión.
  • Página 61: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO Ubicación de los principales componentes La disposición que se muestra en las figuras es de carácter informativo y puede sufrir modificaciones. 1. Botón piezoeléctrico (vea Modos y funciones de las llaves, botones e indicadores luminosos). 2. Llave de ajuste de las llamas (vea Modos y funciones de los mandos, botones e indicadores luminosos). 3.
  • Página 62: Descripción De Los Modos De Parada

    INSTRUCCIONES DE USO Descripción de los modos de parada En condiciones de detención a causa de una anomalía en el funcionamiento y en condiciones de emer- gencia, en caso de peligro inminente, cierre todos los dispositivos de bloqueo de las líneas de alimenta- ción situados antes del equipo (de electricidad - de agua - de gas).
  • Página 63: Primera Puesta En Marcha

    INSTRUCCIONES DE USO Primera puesta en marcha Durante la primera puesta en marcha y después de un largo período de inactividad, se debe limpiar la máquina para eliminar cualquier residuo de materia extraña (Vea Mantenimiento Ordinario). Limpieza en la primera puesta en marcha No limpie el equipo con chorros de agua a presión o directos. Quite manualmente la película protectora de revestimiento externo y limpie con cuidado todas las partes externas de la máquina.
  • Página 64: Puesta En Marcha Para La Producción

    INSTRUCCIONES DE USO Puesta en marcha para la producción Antes de continuar, consulte el apartado “Puesta en funcionamiento diaria”. Al cargar y descargar el producto del equipo, exis- te un riesgo residual de quemaduras. Éstas pueden ocurrir debido al contacto accidental con: la encimera de cocción - el compartimiento de cocción - los reci- pientes o el material tratado.
  • Página 65: Encendido/Apagado

    INSTRUCCIONES DE USO Encendido/Apagado La máquina se debe encender solo después de ha- ber cargado el agua dentro del compartimiento de cocción. No encenderla a seco (con el compartimien- to de cocción vacío). Al encender el equipo por primera vez, espere a que el aire que se pueda formar dentro del circuito de gas salga completamente de la tubería.
  • Página 66: Puesta Fuera De Servicio

    INSTRUCCIONES DE USO Puesta fuera de servicio Cuando termine el ciclo de trabajo, gire las llaves del equipo hasta la posición “Cero” (Fig. 6). Los indica- dores luminosos (si están presentes) deben perma- necer apagados. Cierre los candados de las redes situadas antes del equipo (de Gas - de Agua - Eléctrica).
  • Página 67: Mantenimiento Ordinario

    MANTENIMIENTO ORDINARIO Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza de las que se describen a conti- nuación, es obligatorio que el operador haya leído todo el documento; lea con atención: Informaciones generales y de seguridad Dispositivos de mando y control Instrucciones de uso Instrucciones para limpiar el equipo...
  • Página 68: Limpieza Diaria

    MANTENIMIENTO ORDINARIO Limpieza diaria Quite cualquier objeto que haya en el compartimiento de cocción. Con una vaporizador normal pulverice el detergente sobre toda la superficie (compartimiento de cocción, tapa y todas las superficies expuestas) y limpie todo el aparato manualmente usando una esponja no abrasiva. Finalizada la operación, enjuague abundantemente con agua potable (no use chorros de agua a presión y/o directos). Haga fluir el agua del compartimiento de cocción utilizando el grifo de descarga. Abra el grifo de descarga solo después de haber controlado que el conducto esté desobstruido. Seque cuidadosamente el compartimiento de cocción con un paño no abrasivo.
  • Página 69: Tabla Sinóptica: Competencias - Intervención - Frecuencia

    MANTENIMIENTO ORDINARIO Tabla sinóptica: competencias - intervención - frecuencia El operador “Heterogéneo” Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos acti- vos de protección y lleva a cabo tareas simples. El operador “Homogéneo” Es el encargado de desplazar, transportar, instalar, mantener, reparar y desguazar el equipo. OPERACIONES QUE SE DEBEN REALIZAR FRECUENCIA DE LAS OPERACIONES Limpieza en la primera puesta en marcha Cuando llega, después de la instalación...
  • Página 70: Resolución De Problemas

    MANTENIMIENTO ORDINARIO Resolución de problemas Si el equipo no funciona correctamente, intente resolver los problemas sencillos con la ayuda de esta tabla. ANOMALÍA POSIBLE CAUSA INTERVENCIÓN No se puede encender el equipo. • interruptor principal • Introduzca el interruptor prin- está...
  • Página 71: Desguace

    DESGUACE Puesta fuera de servicio y desguace del equipo ES OBLIGACIÓN ELIMINAR LOS MATERIALES SEGÚN LO INDICA EL PROCEDIMIEN- TO LEGISLATIVO EN VIGOR DEL PAÍS DONDE SE DESGUAZARÁ EL EQUIPO. DE ACUERDO CON las Directivas (véase el n. 0.1 Sección) correspondientes a la reducción del uso de sus- tancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así como la eliminación de residuos, el símbolo del contenedor de basura tachado que aparece estampado en el equipo o en el embalaje indica que al final de su vida útil, el producto se debe recoger separadamente de los otros residuos. El fabricante organiza y controla la recolección diferenciada del presente equipo al final de su vida útil. El usuario que desee eliminar el equipo, deberá contactar al fabricante y seguir el sistema adoptado por éste para permitir la recolección separada del equipo al final de su vida útil. Una adecuada recolección diferenciada del equipo para su consiguiente envío al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el medio...
  • Página 72 NOTAS ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. - 18 -...
  • Página 73 NUDELKOCHER BEDIENUNGSANLEITUNG GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ...
  • Página 74 INHALTSVERZEICHNIS DOKUMENTKENNUNG REFERENZNORMEN ANWENDERINFORMATIONEN Vorwort - Zweck des Dokuments - Hinweise zum Lesen des Dokuments Aufbewahrung des Dokuments - Zielgruppen - Schulungsprogramm für Bediener Vorbereitungen durch den Kunden - Lieferumfang - Bestimmungsgemäße Verwendung Grenzwerte für Betriebs- und Umweltbedingungen Abnahmeprüfung und Garantie ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Vorwort - Verpflichtungen - Verbote - Tipps - Empfehlungen Angaben zu Restrisiken Verfahren bei Gasgeruch in der Umgebung BEDIENUNGSANLEITUNG Sitz der Hauptsteuerungskomponenten Betriebsarten und Funktionen der Knöpfe, Absperrhähne, Tasten und Kontrollleuchten...
  • Página 75: Anwenderinformationen

    ANWENDERINFORMATIONEN Vorwort Dieses Dokument wurde in der Muttersprache des Herstellers (Italienisch) erstellt. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen sind zur ausschließlichen Verwendung durch den berechtigten Bediener des Geräts bestimmt. Die Bediener müssen hinsichtlich aller Aspekte der Funktionsweise und Sicherheit geschult sein. Besondere Sicherheitsvorschriften (Verpflichtungen / Verbote / Gefahren) werden in einem gesonderten Kapitel zu diesen Themen erläutert. Das vorliegende Dokument darf Dritten nicht ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers zur Einsicht überlassen werden. Der Text darf ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers nicht in anderen Veröffentlichungen verwendet werden. Die im Dokument verwendeten Abbildungen / Bilder / Zeichnungen / Layouts sind nur beispielhafte Angaben und können Änderungen unterliegen. Der Hersteller behält sich das Recht vor, zu jeder Zeit Änderungen vorzunehmen, ohne verpflichtet zu sein, dies zu kommunizieren.
  • Página 76: Abnahmeprüfung Und Garantie

    ANWENDERINFORMATIONEN Bestimmungsgemäße Verwendung Originalanleitung. Dieses Gerät ist für gewerbliche Zwecke bestimmt. Der Einsatz des in diesem Dokument beschriebenen Geräts wird als „bestimmungsgemäße Nutzung“ angesehen, wenn es zum Garen oder Regene- rieren von Lebensmitteln verwendet wird; jede andere Verwendung wird als „unsachgemäße Verwendung“ und daher als gefährlich angesehen. Das Gerät muss gemäß den vertraglich festgelegten Bedingungen verwendet werden, und innerhalb der in den jeweiligen Absätzen festgesetzten Kapazitätsgrenzen. Es ist streng verboten, den Nudelkocher als Fritteuse zu benutzen. Nur vom Hersteller geliefertes Originalzubehör und Originaler- satzteile verwenden, um die Konformität mit den Rechtsvorschriften zu bewahren. Zulässige Betriebsbedingungen Das Gerät wurde ausschließlich für den Betrieb im Innenraum innerhalb der vorgeschriebenen technischen Grenzen und Kapazitätsgrenzen konzipiert. Um einen optimalen Betrieb und sichere Arbeitsbedingungen zu...
  • Página 77: Allgemeine Sicherheitshinweise

    ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Vorwort Diese Bedienungsanleitung wurde für den „gewöhnlichen Bediener“ (Bediener mit begrenzten Verantwortlichkeiten und Aufgaben) erstellt. Also eine Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und regelmäßige Wartungsaufgaben (Reinigung des Geräts) ausführen kann. Die Bediener, die das Gerät benutzen, müssen hinsichtlich aller Aspekte der Funktionsweise und Sicherheitseinrichtungen geschult sein.
  • Página 78: Angaben Zu Restrisiken

    ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Angaben zu Restrisiken Trotz Anwendung der Regeln für die „Gute Herstellungspraxis“ und Beachtung der gesetzlichen Bestimmungen über Herstellung und Vertrieb dieses Produkts verbleiben aufgrund der Art des Produkts noch „Restrisiken“, welche nicht auszuschließen sind. Diese Restrisiken umfassen: Restrisiko Stromschlag: Ein solches Risiko besteht bei Eingriffen an unter Spannung stehenden elektrischen und/ oder elektronischen Einrichtungen. Restrisiko Verbrennungen: Ein solches Risiko besteht bei versehentlichem Kontakt mit Materialien unter hohen Tem- peraturen.
  • Página 79: Bedienungsanleitung

    BEDIENUNGSANLEITUNG Sitz der Hauptsteuerungskomponenten Die Anordnung der Abbildungen dient nur der Veranschaulichung und kann Änderungen unterliegen. 1. Knopf der Piezozündung (siehe Betriebsarten und Funktionen der Knöpfe, Tasten und Kontrollleuchten). 2. Drehknopf für die Brennereinstellung (siehe Betriebsarten und Funktionen der Knöpfe, Tasten und Kontroll- leuchten). 3. Drehknopf zum Befüllen des Garraums mit Wasser. 4. Absperrhahn zum Ablassen des Wassers aus dem Garraum. 5. Kontrolle der Pilotflamme. 6. Leitung zum Befüllen des Garraums mit Wasser. 7. Garraum. 900-980 Betriebsarten und Funktionen der Drehknöpfe, Hähne, Tasten und Kontrollleuchten Die Anordnung der Abbildungen dient nur der Veranschaulichung und kann Änderungen unterliegen. Drehknopf für die Brennereinstellung (GAS). Er hat drei verschiedene Funktionen: 1. Zünden der Pilotflamme und des Brenners. 2. Regelung der Flamme (Minimum - Maximum). 3. Abschalten des Geräts.
  • Página 80: Beschreibung Der Abschaltfunktionen

    BEDIENUNGSANLEITUNG Beschreibung der Abschaltfunktionen Bei Abschaltung durch Betriebsstörung und Notabschaltung ist es zwingend vorgeschrieben, bei drohender Gefahr alle Absperrvorrichtungen der Energiezufuhr zum Gerät zu schließen (Strom, Wasser, Gas). Die Zeichnung zeigt die verschiedenen Stellungen der Drehknöpfe während der Notabschaltung (A1, B1, C1, D1, E1) und bei Unterbrechung eines Garvorgangs (A2, B2, C2, D2, E2). Abschaltung bei Betriebsstörung Sicherheitsthermostat Serienausstattung bei folgenden Gerätemodellen: • Fritteuse (bei allen Modellen) • Kippbratpfanne (bei allen Modellen) • Kochkessel (bei allen Modellen) • Nudelkocher (nur bei Elektrogeräten) •...
  • Página 81: Inbetriebnahme

    BEDIENUNGSANLEITUNG Inbetriebnahme Das Gerät muss vor dem Erststart und nach längerer Stillstandszeit gründlich gereinigt wer- den, um alle möglichen Fremdmaterialrückstände zu beseitigen (siehe Planmäßige Wartung). Reinigung bei Erstinbetriebnahme Benutzen Sie zum Reinigen keine Hochdruckreiniger und/oder spritzen Sie das Gerät nicht direkt mit Wasser ab. Entfernen Sie die Schutzfolie an der äußeren Verkleidung von Hand und reinigen Sie gründlich alle äußeren Bereiche des Geräts. Nach der Reinigung der äußeren Geräteteile gehen Sie bitte so vor, wie es in „Tägliche Reinigung“...
  • Página 82: Starten Des Betriebs

    BEDIENUNGSANLEITUNG Starten des Betriebs Vor diesem Schritt siehe „Tägliche Inbetriebnah- me“. Beim Umgang mit dem Gargut auf dem Gerät ver- bleibt ein Restrisiko der Verbrennung; ein solches Risiko besteht bei versehentlichem Kontakt mit dem Kochfeld, dem Garraum, dem Kochgeschirr oder dem Gargut. Es müssen unbedingt geeignete persönliche Schutzmaßnahmen getroffen werden. Tragen Sie für die auszuführenden Arbeiten geeignete Schutzausrüstung.
  • Página 83: Ein-/Ausschalten

    BEDIENUNGSANLEITUNG Ein-/Ausschalten Das Gerät darf erst nach dem Befüllen des Gar- raums mit Wasser eingeschaltet werden. Nicht einschalten, wenn der Garraum leer ist. Beim ersten Einschalten bitte abwarten, bis die möglicherweise in der Gasleitung angesammelte Luft vollständig ausgetreten ist. Nach dem Einfüllen des Wassers fahren Sie mit den Arbeits- schritten zum „Ein-/Ausschalten“ fort: • Drehknopf auf Piezozündung drehen und gedrückt hal- ten.
  • Página 84: Außerbetriebnahme

    BEDIENUNGSANLEITUNG Außerbetriebnahme Am Ende des Arbeitsgangs die Drehknöpfe am Gerät auf „0“ (Abb. 6) stellen. Die Kontrollleuch- ten (falls vorhanden) müssen erloschen sein. Schließen Sie die Absperrhähne der Versorgungs- leitungen zum Gerät (Gas - Wasser - Strom). Abb.6 Überprüfen Sie die Sauberkeit und den Hygiene- Fig.6 zustand des Geräts und des Kochgeschirrs. Sie- he „Wartung“. • Die bei der Zubereitung des Produkts verwendeten Be- hälter aus dem Becken nehmen. • Abwarten, bis das Wasser im Becken abgekühlt ist.
  • Página 85: Planmäßige Wartung

    PLANMßIGE WARTUNG Verpflichtungen - Verbote - Tipps - Empfehlungen Vor der Durchführung der nachstehend beschriebenen Reinigungsarbeiten muss der Be- diener die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen sorgfältig lesen. Insbesondere: Allgemeine Sicherheitshinweise Bedien- und Kontrollelemente Bedienungsanleitung Anweisungen zur Reinigung des Geräts Verbot von Arbeiten durch unbefugte Personen. Verbot für das „gewöhnliche“ Bedienpersonal, Arbeiten auszuführen, die qualifizierten und autorisierten Technikern vorbehalten sind. Falls das Gerät an einen Rauchgasabzug angeschlossen ist, muss das Rauchabzugsrohr gemäß den länderspezifischen regulatorischen Bestimmungen gereinigt werden (kontak- tieren Sie hierzu Ihren Installateur zur Information). Um sicherzustellen, dass sich das Gerät in einem technisch einwandfreien Zustand befin- det, ist mindestens einmal jährlich eine Wartung durch einen vom Kundendienst zugelas- senen Techniker durchführen zu lassen. Unbefugten (einschließlich Kinder, Behinderte und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten) ist jedweder Eingriff untersagt. Es ist streng verboten, irgendwelche Arbeiten auszuführen, ohne vorher die gesamte Dokumentation gelesen zu ha-...
  • Página 86: Tägliche Reinigung

    PLANMßIGE WARTUNG Tägliche Reinigung Nehmen Sie sämtliche Gegenstände aus dem Garraum. Reinigungsflüssigkeit mit einem normalen Zerstäuber auf die gesamte Oberfläche (Gar- raum, Deckel und alle freiliegenden Oberflächen) aufbringen und mit einem nicht scheu- ernden Schwamm sorgfältig das gesamte Gerät von Hand reinigen. Danach alles sorgfältig mit Leitungswasser abspülen (keine Hochdruckreiniger verwen- den und/oder nicht direkt mit Wasser abspritzen). Das Wasser aus dem Garraum über den Ablasshahn ablaufen lassen. Vor dem Öffnen des Ablasshahns ist zu prüfen, ob die Leitung von Verstopfungen frei ist. Trocknen Sie den Garraum sorgfältig mit einem nicht scheuernden Tuch ab. Gegebe- nenfalls sind die oben beschriebenen Arbeiten für einen erneuten Reinigungsvorgang zu wiederholen.
  • Página 87: Übersichtstabelle: Qualifikation - Tätigkeit - Häufigkeit

    PLANMßIGE WARTUNG Übersichtstabelle: Qualifikation - Tätigkeit - Häufigkeit Gewöhnlicher Bediener Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedie- nen, und einfache Aufgaben ausführen kann. Fachpersonal Sachkundiger Bediener für das Handling, den Transport, die Installation, die Instandhaltung, die Reparatur und die Verschrottung des Geräts. AUSZUFÜHRENDE ARBEITEN HÄUFIGKEIT DER ARBEITEN Reinigung bei Erstinbetriebnahme Bei Ankunft nach der Installation Reinigung des Geräts Täglich Reinigung der Teile, die mit Lebensmitteln in Täglich Kontakt kommen Reinigung des Rauchgasabzugs Jährlich Überprüfung des Thermostats...
  • Página 88: Fehlersuche Und -Behebung

    PLANMßIGE WARTUNG Fehlersuche und -behebung Wenn das Gerät nicht einwandfrei arbeiten sollte, versuchen Sie, kleinere Probleme mithilfe dieser Tabelle selbst zu lösen. STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG Das Gerät lässt sich nicht ein- • Hauptschalter nicht einge- • Hauptschalter einschalten. schalten. schaltet. • Fehlerstrom-Schutzeinrich- • Fehlerstrom-Schutzeinrich- tung und/oder Sicherung wie- tung oder Sicherung wurde der einschalten. ausgelöst. Im Nudelkocher-Becken kommt • Wasserleitungshahn • Wasserleitungshahn öffnen.
  • Página 89: Entsorgung

    ENTSORGUNG Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts DIE MATERIALIEN MÜSSEN GEMÄSS DEN GELTENDEN GESETZLICHEN BESTIM- MUNGEN DES LANDES ENTSORGT WERDEN, IN DEM DAS GERÄT VERSCHROTTET WIRD. Erklärung gemäß den Richtlinien (siehe Abschnitt 0.1) zur Reduzierung des Einsatzes von Schadstoffen in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie zur Abfallentsorgung. Das auf dem Gerät oder der Verpackung angebrachte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Nutzlebensdauer von anderen Abfällen getrennt entsorgt werden muss.
  • Página 90 ANMERKUNGEN DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS UND JEDE VERVIELFÄLTIGUNG, AUCH WENN NUR TEILWEISE, IST UNTERSAGT - 18 -...
  • Página 91 COZEDOR DE MASSAS INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ...
  • Página 92 SUMÁRIO IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS Prefácio - Objetivo do documento - Como ler o documento Conservação do documento - Destinatários - Programa de treinamento dos operadores Predisposições sob responsabilidade do cliente - Conteúdo do fornecimento - Destino de uso Condições limite de funcionamento e ambientais permitidas Teste e garantia INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA...
  • Página 93 INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS Prefácio Este documento foi realizado pelo fabricante no próprio idioma (Italiano). As informações mencionadas neste documento são de uso exclusivo do operador autorizado para o uso da aparelhagem em questão. Os operadores devem ser treinados sobre todos os aspectos relacionados com o funcionamento e a segurança. As prescrições especiais de segurança (obrigação - proibição - perigo) estão detalhadamente descritas no capítu- lo específico. O presente manual não pode ser cedido a terceiros sem a autorização escrita do fabricante. O texto não pode ser utilizado em impressões sem a autorização escrita do fabricante.
  • Página 94: Destinação De Uso

    INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS Destinação de uso Instruções originais. Este dispositivo destina-se a uso profissional. A utilização da aparelhagem, assunto deste documento, deve ser considerado “Uso Próprio” se destinado ao tratamento, por cozimento, ou a regenera- ção de géneros destinados ao uso alimentar. Qualquer uso diferente deve ser considerado "Uso impróprio" e, consequentemente, perigoso. A aparelhagem deve ser utilizada nos termos previstos declarados no contrato e dentro dos limites de capacidade prescritos e mencionados nos respectivos parágrafos. É...
  • Página 95: Informações Gerais De Segurança

    INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Prefácio O manual para o uso foi realizado para o operador "Heterogéneo" (Operador com competências e funções limitadas). Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas e capaz de efetuar operações de manutenção ordinária (limpeza da apare- lhagem).
  • Página 96: Modalidade Operativa Para Odor De Gás No Ambiente

    INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Indicação sobre os riscos residuais Embora sejam adotadas as regras corretas de construção e disposições legislativas que regulamentam a fabricação e o comércio do produto ainda há "riscos residuais" que, devido à origem da aparelhagem" não é possível eliminar. Estes riscos compreendem: Risco residual de eletrocussão: Este risco existe se for necessário intervir em dispositivos elétricos e ou eletrónicos em presença de tensão. Risco residual de queimadura: Este risco existe em caso de contacto acidental com materiais com temperaturas eleva- das.
  • Página 97: Instruções Para O Uso

    INSTRUÇÕES PARA O USO Localização dos componentes principais A disposição das figuras é meramente indicativa e pode variar. 1. Botão piezoelétrico (ver Modalidades e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos). 2. Manípulo de regulação de fogos (ver Modalidades e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos). 3. Manípulo para introduzir água no vão de cozimento. 4.
  • Página 98: Paradas Por Anomalia De Funcionamento

    INSTRUÇÕES PARA O USO Descrição das modalidades de parada Nas condições de parada por anomalia de funcionamento e de emergência é obrigatório, em caso de perigo iminente, fechar todos os dispositivos de bloqueio das linhas de alimentação a montante da apa- relhagem (Elétrica-hídrica-gás).
  • Página 99 INSTRUÇÕES PARA O USO Preparação para a primeira inicialização A aparelhagem na primeira inicialização, e após a parada prolongada, deve ser limpa cui- dadosamente para eliminar qualquer tipo de resíduo de material estranho (ver "Manutenção ordinária"). Limpeza para a primeira inicialização Não limpar a aparelhagem utilizando jatos de água sob pressão e ou diretos.
  • Página 100: Carga De Água

    INSTRUÇÕES PARA O USO Inicialização para a produção Antes de efetuar as operações ver "Ativação diária". Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem permanece o risco residual de queimaduras e, este risco, pode ocorrer em contacto acidental com: Pla- no de cozimento - vão do cozimento - recipientes ou material tratado.
  • Página 101 INSTRUÇÕES PARA O USO Ligar/Desligar A aparelhagem deve ser ligada após efetuar o en- chimento da água dentro da cozinha. Não ligar se estiver seco (com o vão de cozimento vazio). No primeiro acendimento aguardar que a possível formação de ar no interior do circuito de gás saia completamente da conduta.
  • Página 102 INSTRUÇÕES PARA O USO Desativação No final do ciclo de trabalho, girar os manípulos que se encontram na aparelhagem para o posicionamen- to “Zero” (Fig.6). Os indicadores luminosos, se hou- ver, devem permanecer desligados. Fechar os cadeados de rede a montante da apare- lhagem (gás - hídrica - elétrica).
  • Página 103: Manutenção Ordinária

    MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições Antes de efetuar as operações de limpeza descritas a seguir, é obrigatório que o operador conheça todo o manual e leia o documento com atenção. Informações gerais e se segurança. Dispositivos de comando e controlo Instruções para o uso Instruções para a limpeza da aparelhagem É...
  • Página 104: Limpeza Diária

    MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Limpeza diária Retirar qualquer objeto do vão de cozimento. Aplicar o líquido detergente em toda a superfície (vão de cozimento, tampa e todas as superfícies expostas) através de um vaporizador normal e, manualmente, utilizando uma esponja não abrasiva, limpar cuidadosamente toda a aparelhagem. Após terminar as operações, enxaguar abundantemente com água potável (não utilizar jatos de água de pressão e ou diretos).
  • Página 105 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Tabela resumida: competências - intervenção - frequência Operador "heterogéneo" Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas, capaz de efetuar funções simples. Operador "homogéneo" Operador treinado e autorizado a movimentar, transportar, instalar, manter, consertar e demolir a aparelhagem.
  • Página 106: Resolução De Problemas

    MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Resolução de problemas Se a aparelhagem não funcionar corretamente tentar solucionar os problemas mais simples, com o auxílio desta tabela. ANOMALIA POSSÍVEL CAUSA INTERVENÇÃO Não é possível ligar o aparelho. • O interruptor principal não • Inserir o interruptor principal. está conectado. • Restabelecer o diferencial ou •...
  • Página 107 ELIMINAÇÃO Desativação e eliminação da aparelhagem OBRIGAÇÃO DE ELIMINAR OS MATERIAIS SEGUINDO OS PROCEDIMENTOS LEGIS- LATIVOS EM VIGOR NO PAÍS ONDE A APARELHAGEM FOR ELIMINADA. Nos termos das DIRETIVAS (ver n. 0,1 Seção), referentes à redução do uso de substâncias perigosas nas aparelhagens elétricas e eletrónicas, além da eliminação de detritos. O símbolo do bidão barrado presente na aparelhagem ou na confecção indica que o produto deve ser recolhido separadamente dos outros detritos no final de sua vida útil.
  • Página 108 ADNOTACJE NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 18 -...
  • Página 109 ZBIORNIK DO GOTOWANIA MAKARONU INSTRUKCJA OBSŁUGI GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ...
  • Página 110 PODSUMOWANIE IDENTYFIKACJA DOKUMENTU RAMY REGULACYJNE ODNIESIENIA INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Wstęp - Cel dokumentu - Jak czytać dokument Przechowanie dokumentu - Odbiorcy - Program szkolenia operatorów Przygotowania ze strony klienta - Zawartość dostawy - Przewidziane zastosowanie Graniczne dozwolone warunki funkcjonowania i otoczenia Próba techniczna i gwarancja OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Wstęp - Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia Wskazania odnośnie ryzyka szczątkowego Tryb operacyjny do zapachu gazu w otoczeniu INSTRUKCJE OBSŁUGI Pozycja głównych komponentów Tryb i funkcja pokręteł, zasuw, przycisków i podświetlanych wskaźników...
  • Página 111: Informacje Dla Użytkowników

    INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Wstęp Niniejszy dokument został sporządzony przez producenta w jego własnym języku (włoski). Informacje zawarte w niniejszym dokumencie odnoszą się wyłącznie do operatora upoważnionego do zastosowania danego urządzenia. Operatorzy muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa. Szczególne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa (Obowiązek-Zakaz-Niebezpieczeństwo) znajdują się w specjalnym rozdziale omawianego tematu. Niniejszego dokumentu nie można pokazywać stronom trzecim bez pisemnej autoryzacji producenta. Tekstu nie można użyć w innych wydrukach bez pisemnej autoryzacji producenta. Zastosowanie: Figur/Obrazów/Rysunków/Schematów w dokumencie jest czysto wskazujące i może ulec zmianie. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez konieczności informowania o tym. Cel dokumentu Wszelkie współdziałanie operatora i urządzenia w całym cyklu życiowym urządzenia zostało uważnie przeanalizowane zarówno podczas projektowania jak i przy sporządzaniu niniejszego dokumentu. Mamy więc nadzieję, że taka dokumentacja może ułatwić zachowanie charakterystyki urządzenia. Stosując się ściśle do wprowadzonych zaleceń, ryzyko wypadków przy pracy i/lub szkód materialnych jest ograniczone.
  • Página 112 INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Przewidziane zastosowanie Oryginalne instrukcje. Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego użytku. Zastosowanie urządzenia omawianego w niniejszej dokumentacji należy uznać za “Prawidłowe Zastosowanie”, jeżeli przeznaczone do obróbki w celu gotowania lub regeneracji artykułów przeznaczonych do zastosowania spożywczego, wszelkie inne zastosowanie należy uznać za “Nieprawidłowe Zastosowanie”, wskutek tego - niebezpieczne. Z urządzenia należy korzystać w przewidzianym zakresie zadeklarowanym w umowie oraz w zakresie limitów objętości zaleconych i wskazanych w odpowiednich paragrafach. Surowo zabrania się używania zbiornika do makaronu jako frytkownicy. Celem zachowania zgodności z wymogami przepisów należy używać wyłącznie orygi- nalnych akcesoriów i części zamiennych dostarczanych przez producenta.
  • Página 113: Ogólne Informacje Odnośnie Bezpieczeństwa

    OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Wstęp Instrukcja zastosowania została przygotowana dla “Niejednorodnego” (Operator o ograniczonych kompetencjach i zadaniach). Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi osłonami i będąca w stanie wykonać zadania konserwacji zwyczajnej (Czyszczenie urządzenia). Operatorzy korzystający z urządzenia muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa.
  • Página 114 OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Wskazanie odnośnie ryzyka szczątkowego Pomimo wdrożenia zasad “dobrej praktyki produkcyjnej” i przepisów regulujących produkcję i handel produktem, pozostaje obecne “ryzyko szczątkowe”, które ze względu na sam rodzaj urządzenia nie jest możliwe do usunięcia. Takie ryzyko obejmuje: Ryzyko szczątkowe porażenia prądem elektrycznym: Takie ryzyko jest obecne, gdy należy interweniować na urządzeniach elektrycznych i/lub elektronicznych pod napięciem. Ryzyko szczątkowe oparzenia: Takie ryzyko jest obecne w razie przypadkowego kontaktu z gorącymi materiałami. Ryzyko szczątkowe z powodu oparzenia przy wylaniu się materiału Takie ryzyko jest obecne w razie przypadkowego kontaktu z pojemnikami przepełnionymi płynem i/lub z materiałem stałym, który na etapie podgrzewania zmienia formę (przechodząc ze stanu stałego w płynny) - stosowane nieprawidłowo mogą stać się...
  • Página 115 INSTRUKCJE OBSŁUGI Pozycja głównych komponentów Rozmieszczenie rysunków jest czysto wskazujące i może ulec zmianie. 1. Przycisk piezoelektryczny (patrz Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników). 2. Pokrętło regulacji płomienia (patrz Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników). 3. Pokrętło do wody, do wlewania wody do zbiornika gotowania. 4. Zasuwa wylewowa wody ze zbiornika do gotowania. 5. Kontrola płomienia startowego. 6. Kanał do wlewania wody do zbiornika gotowania. 7. Zbiornik do gotowania. 900-980 Tryb i funkcja pokręteł, zasuw, przycisków i podświetlanych wskaźników Rozmieszczenie przycisków na rysunkach jest czysto wskazujące i może ulec zmianie. Pokrętło regulacji płomienia (GAZOWY). Spełnia dwie funkcje: 1. Zapalenie płomienia startowego i palnika. 2. Regulacja płomienia (minimalny - maksymalny). 3. Wyłączenie urządzenia. Przycisk piezoelektryczny (GAZOWY). Wykonuje jedną funkcję: 1. Wciśnięty wytwarza iskrę na płomieniu startowym. Pokrętło do napełniania wodą (GAZOWY/ELEKTRYCZNY). Funkcje: 1.
  • Página 116: Zatrzymanie Awaryjne

    INSTRUKCJE OBSŁUGI Opis sposobów zatrzymania W warunkach zatrzymania z powodu nieprawidłowości w funkcjonowaniu i awaryjnego, w razie bezpośrednio grożącego niebezpieczeństwa, należy koniecznie zamknąć wszystkie urządzenia blokujące linie zasilania przed urządzeniem (Elektryczna - Wodna - Gazowa). Rysunek przedstawia różne pozycje, które przyjmują pokrętła podczas zatrzymania awaryjnego (A1-B1-C1-D1-E1) i zatrzymania podczas etapu pracy (A2-B2-C2-D2-E2). Zatrzymanie z powodu nieprawidłowości funkcjonowania Termostat bezpieczeństwa Wyposażenie seryjne następujących modeli: •...
  • Página 117 INSTRUKCJE OBSŁUGI Rozruch przy pierwszym uruchomieniu Przy pierwszym uruchomieniu i po długim okresie przestoju urządzenia, należy je dokładnie umyć, aby usunąć wszelki materiał obcy (Patrz Konserwacja Zwyczajna). Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu Urządzenia nie można czyścić strumieniem wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednim. Należy ręcznie usunąć folię ochronną z zewnętrznego pokrycia i dokładnie wyczyścić wszystkie zewnętrzne części urządzenia. Po zakończeniu czynności opisanych przy czyszczeniu zewnętrznych części, należy wykonać, co opisano w “Czyszczeniu Codziennym” (Patrz Konserwacja Zwyczajna). Rozruch codzienny Procedura: Sprawdzić, czy stan czystości i higieny urządzenia jest idealny. Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie systemu zasysania w pomieszczeniu. W razie konieczności włożyć wtyczkę urządzenia do specjalnego gniazdka zasilania elektrycznego.
  • Página 118 INSTRUKCJE OBSŁUGI Uruchomienie do produkcji Przed przystąpieniem do czynności, patrz “Roz- ruch codzienny”. Podczas ładowania i wyładowania produktu z urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe opa- rzenia; takie ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: blatem do gotowania - wnęką do pieczenia - zbiornikami lub przygoto- wywanym materiałem. Zastosować odpowiednie środki ochrony indy- widualnej. Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania.
  • Página 119 INSTRUKCJE OBSŁUGI Włączanie/Wyłączanie Urządzenie można włączyć po napełnieniu zbiornika do gotowania wodą. Nie włączać nienapełnionego urządzenia pustym zbiornikiem do duszenia). Przy pierwszym włączeniu poczekać, aż możliwe powietrze zgromadzone wewnątrz obwodu gazu zostanie w pełni odprowadzone z kanału. Po pomyślnym zakończeniu napełniania wodą, rozpo- cząć procedurę “Włączenia/Wyłączenia”, jak następuje: • Przekręcić pokrętło przytrzymując je, do pozycji piezoelek- trycznej, jednocześnie, kilka razy wcisnąć przycisk, aby wy- tworzyć iskrę płomienia startowego (Rys. 3A).
  • Página 120 INSTRUKCJE OBSŁUGI Wyłączanie Po zakończeniu cyklu pracy, przekręcić pokrętła urządzeniu pozycji “Zero”(Rys.6). Podświetlane wskaźniki (jeżeli obecne) muszą pozostać zgaszone. Zamknąć zamknięcia sieci na kłódki, przed urządzeniem (Gazowa - Wodna - Elektryczna). Rys.6 Fig.6 Sprawdzić, czy stan czystości i higieny urządzenia i używanych zbiorników do gotowania jest idealny. Patrz “Konserwacja”. • Wyjąć nieużywane pojemniki ze zbiornika. • Poczekać, aż temperatura wody w zbiorniku się obniży. • Sprawdzić, czy w kanale spustowym nic się nie zatkało. Całkowicie opróżnić zbiornik wg procedur likwidacji obowiązujących w kraju użytkowania.
  • Página 121: Konserwacja Zwyczajna

    KONSERWACJA ZWYCZAJNA Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia Przed wykonaniem wszelkiej czynności czyszczenia opisanej poniżej, operator musi przeczytać cały dokument, uważnie przeczytać: Informacje ogólne i odnośnie bezpieczeństwa Urządzenia sterownicze i kontrolne Instrukcje obsługi Instrukcje odnośnie czyszczenia urządzenia Nieupoważnionym osobom zabrania się wykonywania wszelkich interwencji. Operatorowi niejednorodnemu zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju czynności leżącej w zakresie wykwalifikowanej i upoważnionej kompetencji technicznej. Jeżeli urządzenie podłączone jest do komina, rurę spustową należy wyczyścić zgodnie z przepisami w danym zakresie, obowiązującymi w kraju (odnośnie danych informacji, należy skontaktować się z własnym instalatorem).
  • Página 122 KONSERWACJA ZWYCZAJNA Czyszczenie codzienne Wyjąć wszystkie przedmioty ze zbiornika do gotowania. Rozpylić detergent na całej powierzchni (zbiornik do gotowania, pokrywa i wszystkie powierzchnie) i ręcznie gąbką, która nie drapie, dokładnie oczyścić całe urządzenie. Po zakończeniu czynności, przepłukać obficie wodą pitną (nie używać strumieni wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednich). Doprowadzić do wypływu wody ze zbiornika korzystając z zasuwy spustowej. Otworzyć zasuwę spustową garnka dopiero po upewnieniu się, że kanał jest czysty. Uważnie osuszyć zbiornik do smażenia miękką szmatką. Powtórzyć opisane powyżej czynności, wykonując nowy cykl czyszczenia. Po pomyślnym zakończeniu opisanych czynności, zamknąć zasuwę wylewową. W przypadku usuniętych części oczyść je za pomocą detergentu i wody z kranu, dokładnie wysusz i przestaw w odpowiedniej kolejności.
  • Página 123 KONSERWACJA ZWYCZAJNA Tabela podsumowująca: kompetencje - interwencja - częstotliwość Operator “Niejednorodny” Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi zabezpieczeniami, w stanie wykonać proste zadania. Operator “Jednorodny” Operator ekspert, upoważniony do przemieszczania, transportu, zainstalowania, konserwacji, naprawy i demontażu urządzenia. CZYNNOŚCI DO WYKONANIA CZĘSTOTLIWOŚĆ CZYNNOŚCI Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu Przy dostawie po zainstalowaniu Czyszczenie urządzenia Codziennie Czyszczenie części w kontakcie z artykułami Codziennie spożywczymi Czyszczenie komina...
  • Página 124: Rozwiązywanie Problemów

    KONSERWACJA ZWYCZAJNA Rozwiązywanie problemów Gdy urządzenie nie działa prawidłowo, należy spróbować rozwiązać niewielkie problemy za pomocą niniejszej tabeli. NIEPRAWIDŁOWOŚĆ MOŻLIWA PRZYCZYNA INTERWENCJA Nie można włączyć urządzenia. • Główny wyłącznik jest • Włączyć główny wyłącznik. niewłączony. • Przywrócić stan wyłącznika • Wyzwolił się wyłącznik różnicowoprądowego lub różnicowoprądowy lub magnetotermicznego. magnetotermiczny. Do zbiornika gotowania • Zasuwa z sieci wodnej jest •...
  • Página 125: Wycofanie Z Użycia I Demontaż Urządzenia

    USUWANIE Wycofanie z użycia i demontaż urządzenia OBOWIĄZUJE LIKWIDACJA MATERIAŁÓW Z ZASTOSOWANIEM PROCEDURY PRAWNEJ OBOWIĄZUJĄCEJ W KRAJU LIKWIDACJI URZĄDZENIA. Zgodnie z Dyrektywą (patrz n. 0,1 pkt) dotyczącą ograniczenia stosowania niebezpiecznych substancji w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również usuwania odpadów. Symbol przekreślonego kosza na śmieci znajdujący się na urządzeniu lub na opakowaniu wskazuje, że produkt po zakończeniu jego życia użytkowego, należy zgromadzić oddzielnie od śmieci. Selektywna zbiórka tego urządzenia po zużyciu, jest zorganizowana i zarządzana przez producenta. Użytkownik, który będzie chciał się go pozbyć, musi skontaktować się z producentem i zastosować się do przyjętego przez niego systemu, aby umożliwić oddzielną zbiórkę urządzenia po jego zużyciu. Odpowiednie selektywna zbiórka przed następującym po tym wysłaniem urządzenia do recyklingu, obróbki i likwidacji kompatybilnej ze środowiskiem, przyczynia się do uniknięcia możliwych niebezpiecznych wpływów na środowisko oraz zdrowie...
  • Página 126 ADNOTACJE NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 18 -...
  • Página 127 PASTAKOKER GEBRUIKSHANDLEIDING GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ...
  • Página 128 INHOUDSOPGAVE DOCUMENTIDENTIFICATIE TABEL MET NORMREFERENTIES INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Voorwoord - Doel van het document - Hoe het document te lezen Het document bewaren - Bestemmelingen - Programma voor opleiding van bedieners Voorzieningen ten laste van de klant - Inhoud van de levering - Gebruiksbestemming Limietomstandigheden voor werking en toegestane omgevingsomstandigheden Test en garantie ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE Voorwoord - Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen...
  • Página 129: Informatie Voor De Gebruikers

    INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Voorwoord Dit document werd door de fabrikant in zijn eigen taal (het Italiaans) opgesteld. De informatie die in dit document vermeld wordt, dient uitsluitend voor de bediener die bevoegd is voor gebruik van het apparaat waarvan sprake. De bedieners moeten opleiding krijgen over alle aspecten met betrekking tot de werking en de veiligheid. Bijzondere veiligheidsvoorschriften (Verplichting-Verbod-Gevaar) staan in het specifieke hoofdstuk over het behandelde on- derwerp vermeld.
  • Página 130: Test En Garantie

    INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Gebruiksbestemming Originele instructies. Dit apparaat is voor professioneel gebruik bedoeld. Het gebruik van het apparaat dat in deze documentatie wordt beschreven dient als “correct gebruik” te worden beschouwd indien aangewend voor de behandeling voor de bereiding of de regeneratie van waren bestemd voor voedingsgebruik, ieder ander gebruik moet als “verkeerd gebruik”...
  • Página 131: Algemene Veiligheidsinformatie

    ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE Voorwoord De gebruikshandleiding werd opgemaakt voor de “heterogene” gebruiker (bediener met beperkte competenties en taken). Bevoegde persoon, met als opdracht het apparaat met actieve bescher- mingen te laten werken, en in staat om taken van gewoon onderhoud uit te voeren (schoonmaak van het apparaat).
  • Página 132: Operationele Werkwijze Voor Gasgeur In Het Milieu

    ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE Indicatie betreffende blijvende risico's Hoewel de regels voor “goede constructietechniek” en de wettelijke bepalingen die de fabricatie en de verkoop van het product werden toegepast, blijven er niettemin “blijvende risico's” die wegens de aard van het apparaat niet weggenomen kunnen worden. Deze risico's omvatten: Blijvend risico voor elektrocutie: Dit risico bestaat in geval men een interventie moet doen op elektrische en/of elektroni- sche voorzieningen die onder spanning staan. Blijvend risico voor brandwonden: Dit risico bestaat in geval men toevallig in contact komt met materialen die zeer heet zijn.
  • Página 133: Gebruiksinstructies

    GEBRUIKSINSTRUCTIES Plaats van de belangrijkste componenten De plaats op de afbeeldingen is louter indicatief en kan variaties ondergaan. 1. Piëzo-elektrische drukknop (zie Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren). 2. Draaiknop voor regeling van vuren (zie Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren). 3. Waterkraan voor toevoer van water in de bereidingskamer. 4.
  • Página 134: Beschrijving Van De Manieren Om Te Stoppen

    GEBRUIKSINSTRUCTIES Beschrijving van de manieren om te stoppen In omstandigheden waardoor gestopt wordt wegens werkingsstoringen of bij noodstop moet men in geval van nakend gevaar verplicht alle blokkeervoorzieningen van de voedingslijn voorgeschakeld op het ap- paraat (elektriciteit-water-gas) sluiten. De schets toont de verschillende posities aan die de draaiknoppen aannemen tijdens de noodstop (A1-B1- C1-D1-E1) en het stoppen tijdens een bewerkingsfase (A2-B2-C2-D2-E2).
  • Página 135: Inwerkingstelling Voor De Eerste Opstart

    GEBRUIKSINSTRUCTIES Inwerkingstelling voor de eerste opstart Bij de eerste opstart en na een langdurige stilstand moet het apparaat grondig worden schoon- gemaakt om alle resten van vreemde materialen weg te nemen (zie Gewoon onderhoud). Schoonmaak bij de eerste opstart Het apparaat niet schoonmaken met gebruik van waterstralen onder druk en/of rechtstreeks gericht. De beschermende film van de externe bekleding manueel verwijderen en alle externe delen van het apparaat zorgvuldig schoonmaken.
  • Página 136: Water Vullen

    GEBRUIKSINSTRUCTIES Productieopstart Vooraleer verder te gaan, zie “Dagelijkse inwerking- stelling”. Tijdens het inbrengen en wegnemen van het product uit het apparaat blijft het risico voor brandwonden, dit risico kan zich voordoen bij toevallig contact met: kookplaat - bereidingskamer - recipiënten of bewerkt materiaal.
  • Página 137: Inschakelen/Uitschakelen

    GEBRUIKSINSTRUCTIES Inschakelen/Uitschakelen Het apparaat moet ingeschakeld worden nadat de bereidingskamer met water werd gevuld. Niet droog inschakelen (met een lege bereidingskamer). Bij de eerste inschakeling moet men wachten tot de eventuele luchtvorming in het gascircuit vol- ledig uit de leiding verdwijnt. Nadat de handelingen om te vullen met succes zijn voltooid, begint met de procedure “Inschakelen/Uitschakelen”...
  • Página 138: Water Uit De Bereidingskamer Aflaten

    GEBRUIKSINSTRUCTIES Buitendienststelling Op het einde van de werkcyclus moet men de draaiknoppen op het apparaat naar de stand “Nul” draaien (Afb.6). De verlichte indicatoren (in- dien aanwezig) moeten uit blijven. Sluit de netafsluiters die voorgeschakeld zijn op het apparaat (gas - water - elektriciteit). Afb.6 Fig.6 Controleer of het apparaat en de recipiënten voor...
  • Página 139: Gewoon Onderhoud

    GEWOON ONDERHOUD Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen Vooraleer een hierna beschreven schoonmaakinterventie uit te voeren, moet de bediener ver- plicht inzage nemen van dit hele document, lees aandachtig: Algemene informatie en veiligheidsinfo Voorzieningen voor commando en controle Gebruiksinstructies Instructies voor de schoonmaak van het apparaat Het is verboden om onbevoegde personen een interventie te laten uitvoeren.
  • Página 140: Dagelijkse Schoonmaak

    GEWOON ONDERHOUD Dagelijkse schoonmaak Haal elk voorwerp uit de bereidingskamer. Breng de detergentvloeistof via een normale verstuiver op het hele oppervlak aan (be- reidingskamer, deksel en alle blootgestelde oppervlakken) en maak het hele apparaat manueel met behulp van een niet schurende spons zorgvuldig schoon. Daarna overvloedig naspoelen met drinkbaar water (gebruik geen waterstralen onder druk en/of rechtstreeks gericht).
  • Página 141: Samenvattingstabel: Competenties - Interventie - Frequentie

    GEWOON ONDERHOUD Samenvattingstabel: competenties - interventie - frequentie “Heterogene” bediener Persoon, bevoegd en belast om het apparaat te laten werken met actieve beschermingen die in staat is eenvoudige taken uit te voeren. “Homogene” bediener Ervaren bediener die bevoegd is om het apparaat te verplaatsen, te vervoeren, te installeren, te onderhouden te repareren en af te breken.
  • Página 142: Troubleshooting

    GEWOON ONDERHOUD Troubleshooting Wanneer het apparaat niet correct werkt, probeer dan de meer bescheiden problemen op te lossen met behulp van deze tabel. PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK INTERVENTIE Het apparaat kan niet worden • De hoofdschakelaar is niet in- • Schakel de hoofdschakelaar ingeschakeld.
  • Página 143: Verwijdering

    VERWIJDERING Buitendienststelling en ontmanteling van het apparaat HET IS VERPLICHT DE MATERIALEN TE VERWIJDEREN VOLGENS DE WETTELIJKE PROCEDURE DIE VAN KRACHT IS IN HET LAND WAAR HET APPARAAT WORDT ONT- MANTELD. KRACHTENS de Richtlijnen (zie n. 0.1 sectie), met betrekking tot de vermindering van het gebruik van gevaar- lijke stoffen in elektrisch en elektronische apparaten, evenals de verwijdering van afvalstoffen.
  • Página 144 OPMERKINGEN DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. - 18 -...
  • Página 145 МАКАРОНОВАРКА ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ...
  • Página 146 СОДЕРЖАНИЕ ИНФОРМАЦИЯ О ДОКУМЕНТЕ СПРАВОЧНЫЕ НОРМАТИВНЫЕ СТАНДАРТЫ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ Предисловие - Назначение документа - Как пользоваться руководством Хранение документа - Для кого предназначен документ - Курс обучения пользователей Подготовительные работы, выполняемые заказчиком - Комплект поставки - Предполагаемое применение Допустимые условия установки и эксплуатации Приемные испытания и гарантийные условия ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Предисловие - Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации Сведения об остаточных рисках Порядок действий, если в помещении чувствуется запах газа ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Расположение основных компонентов Режимы работы и функции рукояток, вентилей, кнопок и световых индикаторов Описание способов отключения Отключение из-за неполадок в работе Аварийное отключение Штатное отключение в процессе работы Ввод в эксплуатацию Очистка при вводе в эксплуатацию Ежедневное включение в штатном режиме Ежедневное отключение и вывод из эксплуатации на длительный период Начало готовки Заливка воды Включение/выключение...
  • Página 147 ИНФ ОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ Предисловие Оригинальный вариант настоящего документа был составлен на языке производителя (итальянском). Сведения, приведенные в настоящей инструкции, предназначены исключительно для пользователей, допущенных к эксплуатации данного изделия. Пользователи должны быть ознакомлены со всеми аспектами эксплуатации изделия и требованиями по безопасности. Описание особых мер по технике безопасности (обязательные и недопустимые действия, опасности) приводится в соответствующей главе. Не допускается передача документа третьим лицам без письменного разрешения производителя. Запрещено использование текста данного документа в других публикациях без письменного разрешения производителя. Приведенные в настоящем...
  • Página 148: Предполагаемое Применение

    ИНФ ОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ Предполагаемое применение Оригинальные инструкции. это устройство для профессионального использования. Использование изделия, описываемого в настоящем документе, считается надлежащим, если оно применяется для приготовления или разогрева пищевых продуктов. Любое другое использование считается ненадлежащим и, следовательно, потенциально опасным. Изделие предназначено для применения в условиях, предусмотренных по контракту, и в пределах ограничений, указанных в соответствующих...
  • Página 149: Общие Требования По Безопасности

    ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Предисловие Инструкция по эксплуатации составлена для исключительного пользования оператором общего профиля (с ограниченным кругом обязанностей и задач). Такой пользователь может быть допущен к эксплуатации изделия со включенными предохранительными устройствами и к его регулярному обслуживанию (чистке изделия). Пользователи, допущенные...
  • Página 150: Сведения Об Остаточных Рисках

    ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Сведения об остаточных рисках Несмотря на соблюдение современных производственных норм и законодательных требований в отношении производства и коммерческой реализации изделия следует учитывать наличие остаточных рисков, которые в силу определенных особенностей самого изделия невозможно устранить. Такими рисками являются нижеперечисленные. Остаточный риск поражения электрическим током: данный риск присутствует при работе с электрическими и/или электронными устройствами под напряжением.
  • Página 151: Инструкции По Эксплуатации

    ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Расположение основных компонентов Иллюстрации носят наглядный характер и могут подвергаться изменениям. 1) Кнопка пьезоэлектрического розжига (см. параграф “Режим работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”). 2) Регулятор горелок (см. параграф “Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”). 3) Регулятор воды для залива воды в варочный отсек. 4) Вентиль слива воды из варочного отсека 5) Контроль пламени запальника. 6) Направляющий шланг для заливки воды в варочный отсек. 7) Варочный отсек. 900-980 Режимы работы и функции рукояток, вентилей, кнопок и световых индикаторов Расположение кнопок на рисунках имеет исключительно наглядный характер и может подвергаться изменениям. Рукоятка регулировки горелок (ГАЗОВЫЕ ИЗДЕЛИЯ). Выполняет три различные функции: 1) Розжиг...
  • Página 152: Описание Способов Отключения

    ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Описание способов отключения При отключении изделия из-за неисправности или в экстренной ситуации, если возникла непосредственная опасность для пользователя, в обязательном порядке следует изолировать изделие от электро-, водо- и газоснабжения. На рисунке показаны различные положения регуляторов при аварийном отключении (A1-B1-C1-D1-E1) и при штатном...
  • Página 153: Ввод В Эксплуатацию

    ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Ввод в эксплуатацию Перед вводом изделия в эксплуатацию и после длительного простоя необходимо тщательно очистить его, чтобы устранить любые остатки загрязнений (см. "Текущее обслуживание"). Очистка при вводе в эксплуатацию Для очистки изделия не использовать прямонаправленные струи воды или струи воды под напором. Вручную...
  • Página 154: Начало Готовки

    ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Начало готовки Перед выполнением работ обратиться к параграфу “Ежедневное включение в штатном режиме". Во время загрузки и извлечения продуктов из изделия существует остаточный риск получения ожогов. Этот риск имеется при случайном соприкосновении со следующими элементами: жарочная панель - варочный отсек...
  • Página 155: Включение/Выключение

    ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Включение/выключение Включение изделия допускается только при наличии воды внутри варочного отсека. Не допускать сухого включения (с пустым варочным отсеком). При первом включении дождаться, когда образовавшийся в газовом контуре воздух полностью выйдет через газопровод. После окончания заливки воды приступить к процедуре включения/выключения, как описано ниже: • нажать и повернуть рукоятку в положение розжига, одновременно несколько раз нажать кнопку для...
  • Página 156: Вывод Из Эксплуатации

    ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Вывод из эксплуатации После окончания рабочего цикла повернуть все регуляторы изделия в положение "0" (рис. 6). Световые индикаторы (если имеются) должны оставаться выключенными. Перекрыть подачу на изделие газа, воды и электропитания. Проверить санитарно-гигиеническое состояние изделия Fig.6 и емкостей для готовки. См. "Текущее обслуживание". •...
  • Página 157: Текущее Техобслуживание

    ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации Перед началом любых работ по уходу, описанных далее, пользователь в обязательном порядке должен прочитать всю инструкцию. Обратить особое внимание на следующие главы: Общие требования по безопасности Устройства управления и контроля Инструкции по эксплуатации Инструкции...
  • Página 158: Ежедневный Уход

    ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Ежедневный уход Удалить все предметы из варочного отсека. При помощи пульверизатора нанести на все поверхности (варочный отсек, крышка и все открытые поверхности) жидкое моющее средство. Неабразивной губкой тщательно очистить все изделие вручную. Затем обильно промыть водопроводной водой (не использовать прямые струи воды под напором). Дать...
  • Página 159: Сводная Таблица: Квалификация - Работы - Частота Обслуживания

    ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Сводная таблица: квалификация - работы - частота обслуживания Обычный пользователь Лицо, допущенное к эксплуатации изделия с включенными предохранительными устройствами и к его текущему обслуживанию. Технический специалист Пользователь-специалист, допущенный к перемещению, транспортировке, установке, обслуживанию, ремонту и утилизации изделия. ВИД РАБОТ ПЕРИОДИЧНОСТЬ...
  • Página 160: Поиск И Устранение Неисправностей

    ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Поиск и устранение неисправностей При возникновении неисправностей изделия таблица ниже поможет устранить наименее серьезные из них. ТИП НЕИСПРАВНОСТИ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Изделие не включается Главный выключатель не Подключить главный • • подключен выключатель Сработало устройство Вернуть УЗО или автомат в •...
  • Página 161: Утилизация

    УТИЛИЗАЦИЯ Вывод из эксплуатации и утилизация изделия УТИЛИЗАЦИЮ МАТЕРИАЛОВ В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ СЛЕДУЕТ ВЫПОЛНЯТЬ СОГЛАСНО ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫМ НОРМАМ СТРАНЫ, ГДЕ ПРОИСХОДИТ ВЫВОД ИЗДЕЛИЯ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ В соответствии с директивами (см. н. 0,1 секция), касающимися ограничения использования вредных веществ при производстве электрического и электронного оборудования, а также утилизации отходов значок перечеркнутого мусорного бака на оборудовании или его упаковке указывает, что изделие в конце своего жизненного цикла должно утилизироваться отдельно от прочих отходов. Раздельная утилизация этого оборудования после завершения его срока службы организуется...
  • Página 162 ПРИМЕЧАНИЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. - 18 -...
  • Página 163 PASTAKOKARE BRUKSANVISNING GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ...
  • Página 164 INNEHÅLL DOKUMENT IDENTIFIERING REGELVERK FÖR REFERENS INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA Förord - Syftet med dokumentet - Hur dokumentet ska läsas Förvaring av dokument - Mottagare - Program för upplärning av operatörer Förberedelser som åligger kunden - Leveransens innehåll - Avsedd användning Tillåtna funktions-och miljögränser Testning och garanti ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION FÖRORD - SKYLDIGHETER - FÖRBUD - RÅD - REKOMMENDATIONER UPPGIFTER OM KVARSTÅENDE RISKER TILLVÄGAGÅNGSSÄTT VID GASLUKT I MILJÖN; BRUKSANVISNING Placering av huvudkomponenter Läge och funktion för vred, spjäll, knappar och lysdioder Beskrivning av tillvägagångssätt för stopp Stopp för funktionsfel Nödstopp Stopp under en bearbetningsfas Idrifttagning för första start Rengöring vid den första användningen Daglig idrifttagning Daglig urdrifttagning och för längre perioder Produktionsstart Vattenintag Påslagning/avstängning Lastning/avlastning av produkten Urdrifttagning...
  • Página 165: Informationer För Användarna

    INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA Förord Detta dokument har upprättats av tillverkaren på dennes egna språk (italienska). Informationerna i detta doku- ment är avsedda uteslutande för operatören som är auktoriserad för användning av den berörda utrustningen. Operatörerna ska utbildas beträffande alla aspekter som berör drift och säkerhet. Särskilda säkerhetsföre- skrifter (Skyldigheter-Förbud-Fara) återfinns i det särskilda kapitel som behandlar frågan. Detta dokument får inte överlämnas till tredje part för betraktande utan skriftligt tillstånd från tillverkaren. Texten får inte användas i andra utskrifter utan skriftligt tillstånd från tillverkaren. Användning av: Figurer/Bilder/Ritningar/Scheman i do- kumentet, är endast indikativa och kan undergå förändringar. Konstruktören förbehåller sig rätten att tillföra förändringar utan att meddela detta. Dokumentets syfte All interaktion mellan operatören och utrustningen under hela dess livstid, har analyserats noggrant både i fasen för projektet och vid upprättandet av detta dokument. Det är således vår önskan att detta dokument ska kunna underlätta bibehållandet av utrustningens egenskaper. Genom att noggrant följa de angivna anvisning- arna, minimeras risken för olycksfall på arbetsplatsen och/eller ekominska skador.
  • Página 166: Testning Och Garanti

    INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA Avsedd användning Originalinstruktioner. Dette produktet/apparatet er beregnet for profesjonelt bruk. Användning av utrustningen som behandlas i denna dokumentation är att betraktas som "Eget Bruk" om användningen är behandling för matlagning eller regenerering av produkter avsedda för livsmedelsbruk, all annan användning anses "Felaktig Användning" och därför farlig. Utrustningen skall användas i enlighet med villkoren i kontraktet och inom före- skrivna prestandabegränsningar som föreskrivs och åteges i de respektive paragraferna. Det är absolut förbju- det att använda stekbordet som fritös. Använd endast originaltillbehör och reservdelar som tillhandahålls av tillverkaren för efterlevnad av bestämmelserna. Tillåtna driftsförhållanden Utrustningen har utformats uteslutande för drift i lokaler inom de föreskrivna tekniska och prestandabegräns- ningarna. För att erhålla optimal funktion och säkra förhållanden, är det nödvändigt att iaktta följande anvis- ningar.
  • Página 167: Allmän Säkerhetsinformation

    ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION Förord Manualen för användning har upprättat för den "Heterogena" (operatören operatör med begrän- sade kompetens och arbetsuppgifter). Person som är auktoriserad att driva utrustningen med aktiverade skydd och i stånd att utföra ordinära underhållsingrepp (Rengöring av utrustningen). Operatörerna som använder utrustningen ska utbildas beträffande alla aspekter som berör drift och säkerhet.
  • Página 168: Uppgifter Om Kvarstående Risker

    ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION Uppgifter om kvarstående risker Trots tillämpningen av regler för "god konstruktionsteknik", och de lagar som reglerar tillverkning och försäljning av själva produkten, föreligger "kvarstående risker", som på grund av själva utrustningens egenskaper inte kun- nat undvikas. Dessa risker inkluderar: Kvarstående risk för elektriska stötar: Denna risk föreligger i fall du behöver ingripa på elektriska och / eller elektroniska anord- ningar i närvaro av spänning. Kvarstående risk för brännskador: Denna risk föreligger i fall du av misstag kommer i kontakt med material vid höga tempe- raturer. Kvarstående risk för brännskador på grund av spill av material Denna risk föreligger i händelse att du kommer i oförutsedd kontakt med behållare som är alltför fulla av vätska, och/eller fasta ämnen som vid uppvärmning förändrar morfologi (går från fast tillstånd till vätska), kan om de används på fel sätt orsaka brännskador. Vid bearbetningsfasen, måste behållarna som används placeras på en väl synlig nivå. Kvarstående risk för explosion: Denna risk föreligger vid: • befintlighet av gaslukt i miljön;...
  • Página 169: Bruksanvisning

    BRUKSANVISNING Placering av huvudkomponenter Arrangemanget av figurerna är endast vägledande och kan variera. 1. Piezoelektrisk knapp (Se tillvägagångssätt och funktion för belysta knappar och vred). 2. Vred för justering av lågorna (Se tillvägagångssätt och funktion för belysta knappar och vred). 3. Vred för inlopp av vatten in i kokutrymmet. 4. Avloppsspjäll för vatten från kokutrymmet. 5. Kontroll av pilotlågan. 6. Transportör för inlopp av vatten i kokutrymmet. 7. Tillagningsutrymme 900-980 Läge och funktion för vred, spjäll, knappar och lysdioder Arrangemanget av knapparna i figurerna är endast vägledande och kan variera. Vred för justering av lågorna (GAS).
  • Página 170: Beskrivning Av Tillvägagångssätt För Stopp

    BRUKSANVISNING Beskrivning av tillvägagångssätt för stopp Vid villkor för stopp på grund av fel och nödsituationer är det obligatoriskt vid överhängande fara, att stänga alla låsanordningar för matningslinjerna uppströms utrustningen (El, Vatten, Gas.). Ritningen visar de olika ståndpunkter som antas av rattarna under nödstopp (A1-B1-C1-D1-E1) och stan- nar vid ett bearbetningssteg (A2-B2-C2-D2-E2).
  • Página 171: Idrifttagning För Första Start

    BRUKSANVISNING Idrifttagning för första start Utrustningen måste vid första start efter en längre period av overksamhet, rengöras noggrant för att avlägsna eventuella kvarvarande främmande material (Se Rutinunderhåll). Rengöring vid den första användningen Rengör inte enheten med hjälp av vattenstrålar under tryck och/eller direkta. Avlägsna manuellt den yttre skyddande filmen och rengör noggrant alla externa delar av utrust- ningen. Vid slutet av de beskrivna ingreppen för den externa rengöringen, är det nödvändigt att gå vidare enligt beskrivningen i "Daglig rengöring" (Se Rutinunderhåll). Daglig idrifttagning Procedur: Kontrollera utmärkt tillstånd för rengöring och hygien av utrustningen. Kontrollera korrekt funktion av lokalens uppsugningssystem. Sätt om nödvändigt i kontakten för den elektriska utrustningen i eluttaget. Öppna låsen för näten uppströms utrustningen (Gas -Vatten - El). Kontrollera att vattenutsläppet (om befintligt) är fritt från hinder. Fortsätt med stegen som beskrivs i "Start av produktion". Daglig urdrifttagning och för längre perioder Procedur: Stäng låsen för näten uppströms utrustningen (Gas -Vatten - El). Se till avtappningsventiler (om närvarande) är i "stängt" läge. Kontrollera utmärkt tillstånd för rengöring och hygien av utrustningen (Se ordinärt underhåll). I händelse av långvarig inaktivitet, skydda delarna som är mest utsatta för oxidation som beskrivs i det särskilda kapitlet (Se Ordinärt underhåll).
  • Página 172 BRUKSANVISNING Produktionsstart Innan du påbörjar procedurerna, se "Daglig idrifttag- ning.". Vid lastning och lossning av produkten från utrust- ningen kvarstår risken för brännskador, denna risk kan uppstå genom att oavsiktligt komma i kontakt med: kokytan - behållare eller det behandlade ma- terialet.
  • Página 173: Påslagning/Avstängning

    BRUKSANVISNING Påslagning/avstängning Utrustningen måste slås på efter att ha utfört vat- tenintaget i kokutrymmet. Slå inte på om torr (med kokutrymmet tomt). Vid den första påslagningen vänta tills eventuellt bil- dande av luft inuti gaskretsen släppts ut totalt från ledningen. När proceduren för vattenpåfyllning har avslutats framgångsrikt, påbörja proceduren för "Påslagning/Avstängning"...
  • Página 174: Vattenavlopp Från Kokutrymmet

    BRUKSANVISNING Urdrifttgning Vid arbetscykelns slut, vrid vreden på utrustningen till läge "Noll".(Fig.6). Indikationslamporna, (om be- fintliga) måste vara avstängda. Stäng låsen för näten uppströms utrustningen (Gas -Vatten - El). Kontrollera utmärkt tillstånd av renhet och hygien på utrustningen och behållarna som använts för matlag- Fig.6 ningen.
  • Página 175: Ordinärt Underhåll

    ORDINÄRT UNDERHÅLL Skyldigheter - Förbud - Råd - Rekommendationer Innan operatören påbörjar någon av de rengöringsprocedurer som beskrivs nedan, är det hans/hennes skyldighet att ha läst hela dokumentet, i synnerhet: allmän säkerhetsinformation manöver och styrdon bruksanvisning Rengöringsinstruktioner för utrustningen Förbud för ej auktoriserade personer att utföra något som helst ingrepp.. Förbud för den heterogena operatören att utföra någon form av drift som kräver kvalifice- rad och godkänd teknisk expertis. Om utrustningen är ansluten till en skorsten, skall avgasröret rengöras i enlighet med de la- gar och bestämmelser i landet (För information om detta kontakta den första installatören). För att se till att utrustningen är i tekniskt felfritt skick, låt den åtminstone en gång om året, servas av en tekniker som auktoriserats av teknisk kundtjänst. Förbud mot all inblandning av obehöriga personer (inklusive barn, funktionshindrade och personer med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga). Förbud för den heterogena operatören att utföra någon form av drift som kräver kvalificerad och godkänd teknisk ex- pertis. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll av användaren ska inte göras av barn utan tillsyn. Närhelst du behöver komma åt området för matlagning är det viktigt att komma ihåg att en risk för brännskador kvarstår. Det är därför obligatoriskt att använda lämplig personlig skyddsutrustning Slå av strömmen uppströms av utrustningen varje gång du måste arbeta under säkra för- hållanden för att utföra rengöring och underhåll. Använd lämplig skyddsutrustning för proceduren som ska utföras. När det gäller person- lig skyddsutrustning, har Europeiska gemenskapen utfärdat direktiv som operatörerna är skyldiga att följa. Utrustningen används för framställning av produkter för användning som livsmedel, håll ständigt utrustningen och den omgivande miljön, ren. Underlåtenhet att upprätthålla opti- mala hygieniska förhållanden, kan orsaka tidig försämring av utrustningen och skapa en farlig situation.
  • Página 176: Daglig Rengöring

    ORDINÄRT UNDERHÅLL Daglig rengöring Ta bort alla objekt från kokutrymmet. Applicera det flytande tvättmedlet på hela den berörda ytan (kokutrymme, lock och alla utsatta ytor) med en vanlig förångare och rengör manuellt med en icke-slipande svamp hela utrustningen noggrant. När du har avslutat proceduren, skölj (använd inte vattenstråle under tryck och/eller direkt) med kranvatten. Töm ut vattnet ur kokutrymmet med hjälp av avloppsspjället. Stäng avloppsspjället endast efter att ha kontrollerat att röret är fritt från igentäppningar. Torka omsorgsfullt kokutrymmet med en trasa som inte repar. Vid behov, upprepa proce- durerna som beskrivs ovan för en ny rengöringscykel.
  • Página 177: Sammanfattande Tabell: - Åtgärd - Frekvens

    ORDINÄRT UNDERHÅLL Sammanfattande tabell: - åtgärd - frekvens "Heterogen" Operatör Person som är auktoriserad att driva utrustningen med aktiverade skydd och i stånd att utföra enkla arbetsuppgifter. "Homogen" Operatör Erfaren operatör och auktoriserad att förflytta, transportera, installera, underhålla, reparera och nedmontera utrustningen.
  • Página 178 ORDINÄRT UNDERHÅLL Felsökning Om indikationslamporna på apparaten inte fungerar korrekt, försök att lösa de mindre omfat- tande felen, med hjälp av den här tabellen. MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD Det är inte möjligt att slå på • Huvudströmbrytaren är inte • För in huvudströmbrytaren enheten inkopplad • Återställ differentialen eller • Differentialen eller magnet- magnetventilen ventilen har utlösts Vatten kommer inte in i pastako- • Vattennätets spjäll är stängt. • Öppna ventilen till vattennätet. karens behållare. Vattnet släpps inte ut ur kokut- • Avloppet är igensatt.
  • Página 179: Avyttring

    AVYTTRING Urdrifttagning och nedmontering av utrustningen SKYLDIGHET ATT AVYTTRA MATERIAL MED HJÄLP AV LAGSTIFTNINGSFÖRFARAN- DET I KRAFT I DET LAND DÄR UTRUSTNINGEN DEMONTERAS I ENLIGHET med direktiv ( se Avsnitt nr. 0,1) beträffande användningen av farliga ämnen i elektriska och elek- troniska utrustningar samt omhändertagande av avfall. Symbolen av en överkryssad soptunna på utrustningen eller emballaget anger att produkten vid slutet av sin livslängd ska samlas in separat från annat avfall. Separat insamling av denna utrustning i slutet av dess livstid, ska organiseras och hanteras av tillverkaren. Användaren som vill avyttra denna utrustning måste därför kontakta tillverkaren och följa det system som har antagits för att säkerställa separat insamling av utrustningen vid slutet av livstiden. Lämplig separat insamling för påföljande återvinning av utrustningen, behandling och miljövänligt bortskaffande bidrar till att undvika eventuella negativa effekter på miljö och hälsa och främjar återanvändning eller återvinning av material som utrustningen består av. Otillåtet bortskaffande av produkten från innehavarens sida innebär tillämpande av administrativa sanktioner som föreskrivs i lag.
  • Página 180 ANMÄRKNINGAR DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. - 18 -...
  • Página 181 TÉSZTAFŐZŐ HASZNÁLATI UTASÍTÁS GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ...
  • Página 182 TARTALOM A DOKUMENTUM AZONOSÍTÁSA VONATKOZÓ JOGSZABÁLYI HÁTTÉR TÁJÉKOZTATÓ A FELHASZNÁLÓK RÉSZÉRE Bevezetés - A dokumentum célja - A dokumentum olvasása A dokumentum megőrzése - Címzettek - Kezelői betanítási program Vevőre háruló előkészítési munkák - A szállítás tartalma - Rendeltetésszerű használat Megengedett működési és környezeti határfeltételek Tesztelés és garancia ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK Bevezetés - Kötelezettségek - Tilalmak - Tanácsok - Javaslatok Maradványkockázattal kapcsolatos útmutató Használat módja gázszag esetén HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A főbb alkatrészek elhelyezkedése A gombok, csapok, nyomógombok és jelzőfények működése és funkciója Leállítási módok leírása Leállás működési rendellenesség miatt Vészleállás Leállás munkafázis közben Beüzemelés első indításkor Tisztítás első indításkor Napi beüzemelés Napi vagy hosszabb üzemen kívül helyezés Termelés indítása Víz betöltése Bekapcsolás/Kikapcsolás Termék berakása/kivétele Üzemen kívül helyezés...
  • Página 183: Tájékoztató A Felhasználók Részére

    TÁJÉKOZTATÓ A FELHASZNÁLÓK RÉSZÉRE Bevezetés Jelen dokumentum a gyártó anyanyelvén (olaszul) íródott. Jelen dokumentumban megadott információkat csak a tárgyban szereplő berendezés használatával megbízott kezelő használhatja. A kezelők oktatásának a működés és biztonság minden kérdésére ki kell terjednie. A különleges biztonsági előírásokat (Kötelességek - Tilalmak - Veszélyek) a tárgyalt témával kapcsolatos fejezetben találja. Jelen do- kumentumba harmadik személyek csak a gyártó írásbeli engedélyével tekinthetnek be. A szöveg más kiadvá- nyokhoz csak a gyártó írásbeli engedélyével használható. A dokumentumban használt Ábrák/Képek/Rajzok/ Tervrajzok tájékoztató jellegűek, ezért módosulhatnak. A gyártó fenntartja a jogot, hogy előzetes értesítés nélkül módosításokat hajtson végre. A dokumentum célja A kezelő és a berendezés között a gép teljes életciklusa alatt létrejövő minden kölcsönhatást alaposan kiele- meztünk, mind a tervezés során, mind pedig jelen dokumentum megfogalmazásakor. Ezért reméljük, hogy jelen dokumentum segítségére lesz a berendezésre jellemző hatékonyság fenntartásban. Az itt megadott utasítások pontos betartásával a munkahelyi balesetveszély és/vagy a gazdasági károk kockázata minimálisra csökken.
  • Página 184: Tesztelés És Garancia

    TÁJÉKOZTATÓ A FELHASZNÁLÓK RÉSZÉRE Rendeltetésszerű használat Eredeti utasítások. Ez a készülék professzionális használatra lett tervezve. Jelen dokumentum tárgyát képező berendezés használata akkor tekinthető "Rendeltetésszerűnek", ha emberi fogyasztásra szánt élelmiszerek főzéséhez vagy hőkezeléséhez alkalmazzák, minden más felhasználás "Nem rendeltetésszerűnek" minősül és veszélyes lehet. A berendezést a szerződésben lefektetett keretek között és a vonatkozó pontokban meg- adott és előírt teljesítménykorlátokon belül kell használni. A tésztafőzőt szigorúan tilos olajsütésre használni. Kizárólag a gyártó vállalat által beszállított tartozékokat és cserealkatrészeket használjon, a jogszabályi megfelelőség fenntartása érdekében.
  • Página 185: Általános Biztonsági Információk

    ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK Bevezetés A kézikönyv az "Általános" gépkezelő (korlátozott hatáskörrel és feladatkörrel rendelkező kezelő) használatára készült. A kezelő olyan személy, aki a berendezést bekapcsolt védelmi szerkezetek mellett működtetheti, a működtetésre megbízást és engedélyt kapott, továbbá képes a rendsze- res karbantartási feladatok elvégzésére. A berendezést használó...
  • Página 186 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK Bevezetés A kézikönyv az "Általános" gépkezelő (korlátozott hatáskörrel és feladatkörrel rendelkező kezelő) használatára készült. A kezelő olyan személy, aki a berendezést bekapcsolt védelmi szerkezetek mellett működtetheti, a működtetésre megbízást és engedélyt kapott, továbbá képes a rendsze- res karbantartási feladatok elvégzésére. A berendezést használó...
  • Página 187: Használati Útmutató

    HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A főbb alkatrészek elhelyezkedése Az ábrák elhelyezkedése csak tájékoztató jellegű, ezért módosulhat. 1. Piezoelektromos gomb (lásd: Nyomógombok és jelzőfények működése és funkciója). 2. Lángszabályozó gomb (lásd: Nyomógombok és jelzőfények működése és funkciója). 3. Vízgomb, a víz beengedéséhez a főzőtérbe. 4. A főzőtérből a vizet leeresztő csap. 5. Őrláng ellenőrzése 6. Terelő, a víz beengedéséhez a főzőtérbe. 7. Főzőtér 900-980 A gombok, csapok, nyomógombok és jelzőfények működése és funkciója A gombok elhelyezkedése az ábrákon csak tájékoztató jellegű, ezért módosulhat. Lángszabályozó gomb (GÁZ). Három különböző funkciója van: 1. Az őrláng és az égőfej bekapcsolása.
  • Página 188: Leállítási Módok Leírása

    HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Leállítási módok leírása Vészleállítás esetén, vagy amennyiben működési rendellenesség miatt történik a leállás, közvetlen ve- szély esetén a berendezés előtt le kell zárni minden energia ellátó (elektromos, gáz, víz) hálózatot. A rajzon a gomboknak az a helyzete látható, melyben vészleállítás során (A1-B1-C1-D1-E1) vagy munka- végzési szakaszban történő...
  • Página 189: Beüzemelés Első Indításkor

    HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Beüzemelés első indításkor Az első beüzemelés előtt, illetve hosszabb állásidő után a berendezést gondosan meg kell tisztítani, az esetleges idegen anyag maradványok eltávolítása érdekében (Lásd a Rendszeres Karbantartásnál). Tisztítás első indításkor A berendezést ne tisztítsa nagynyomású és/vagy közvetlen vízsugárral. Kézzel távolítsa el a külső védőfóliát, majd gondosan tisztítsa meg a berendezés minden külső elemét. A külső elemek tisztításánál leírt műveletek befejeztével el kell végezni a “Napi Tisztí- tásnál” leírtakat (Lásd a Rendszeres Karbantartásnál). Napi beüzemelés Eljárás: Ellenőrizze, hogy a berendezés tökéletesen tiszta és higiénikus állapotban van-e. Ellenőrizze, hogy a helyiség szellőző rendszere megfelelően működik-e. Szükség esetén dugja be a berendezés csatlakozóját az elektromos hálózati dugaljba. Nyissa ki a berendezés előtti hálózati csapokat (elektromos, gáz, víz). Ellenőrizze, hogy a szennyvízelvezető (ha van) nincs-e eldugulva. Végezze el a "Termelés elindítása" c. pontban leírt műveleteket.
  • Página 190: Termelés Indítása

    HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Termelés indítása A műveletek elvégzése előtt olvassa el a "Napi üzembe helyezés" pontot. A berendezés feltöltésénél és leengedésénél fennáll az égés maradványkockázata, ami fő- zőlap, sütőtér, illetve a használt edények vagy anyagok véletlen érintésekor fordulhat elő. Alkalmazzon megfelelő egyéni óvintézkedéseket. Viseljen az adott művelet végzéséhez alkalmas védőfelszerelést. Csak akkor kapcsolja be a készüléket, ha a tar- tályt már feltöltötte. A tésztafőzőt szigorúan tilos olajsütésre használni.
  • Página 191: Bekapcsolás/Kikapcsolás

    HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Bekapcsolás/Kikapcsolás A készüléket csak akkor szabad bekapcsolni, ha a főzőteret vízzel feltöltötte. Ne kapcsolja be szárazon (amikor a főzőtér üres). Az első begyújtásnál várja meg, hogy a gázkörben esetlegesen képződő levegő teljesen kiürüljön a ve- zetékből. A vízfeltöltés befejezése után folytassa a Bekapcsolás/Kikap- csolás" művelettel, az alábbiak szerint: •...
  • Página 192: Üzemen Kívül Helyezés

    HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Üzemen kívül helyezés A munkaciklus befejeztével forgassa el a készülé- ken található gombokat "Nulla" állásba (6. ábra). A jelzőfények (ha vannak) kikapcsolva maradnak. Zárja el a berendezés előtti hálózati csapokat (elektromos, gáz, víz). Ellenőrizze, hogy a főzéshez használt tárolók és a berendezés teljesen tiszták-e, lásd Lásd a "Kar- Fig.6 bantartásnál". • Vegye ki a főzőtérből a használt tárolókat. • Várja meg amíg a főzőtérben a víz lehül. • Ellenőrizze, hogy az elvezetés útjába nincsenek-e akadá- lyok és/vagy elzáródás. Az országban hatályos hulladékkezelési jogsza- bályok betartásával ürítse teljesen ki a főzőteret.
  • Página 193: Rendszeres Karbantartás

    RENDSZERES KARBANTARTÁS Kötelezettségek - Tilalmak - Tanácsok - Javaslatok Mielőtt az alábbiakban leírt tisztítási műveleteket elkezdené, a kezelő köteles átnézni a teljes dokumentumot, továbbá figyelmesen olvassa el Általános és biztonsági információk Vezérlő és ellenőrző berendezések Használati útmutató Útmutató a készülék tisztításához A berendezésen engedéllyel nem rendelkező személyeknek tilos bármilyen beavatkozást végezniük. Az általános kezelőnek tilos bármilyen olyan beavakozást végeznie, ami a szakképzett és engedéllyel rendelkező technikus hatáskörébe tartozik. Amennyiben a berendezés kéményhez van csatlakoztatva, az elvezető csövet az ország- ban érvényes jogszabályokban leírtak szerint kell tisztítani (erre vonatkozó információkért vegye fel a kapcsolatot a telepítést végzővel). A berendezés tökéletes műszaki állapotának biztosítása érdekében évente legalább egy- szer végeztessen el egy karbantartást a szervizszolgálat által megbízott technikussal. A berendezésen engedéllyel nem rendelkező személyek (ideértve a gyerekeket, fogya- tékkal élőket és a csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességgel rendelkezőket) semmilyen beavatkozást nem végezhetnek. Az általános kezelőnek tilos bármilyen olyan beavakozást végeznie, ami a szakképzett és engedéllyel rendelkező technikus hatáskö-...
  • Página 194: Napi Tisztítás

    RENDSZERES KARBANTARTÁS Napi tisztítás Vegyen ki minden tárgyat a főzőtérből. Egy normál gőzölő segítségével vigye fel a teljes felületre (főzőtér, fedél és minden szeny- nyeződésnek kitett felület) a tisztító folyadékot, majd egy nem dörzsölős szivaccsal alapo- san tisztítsa meg az egész készüléket. A művelet végén ivóvizet használva öblítse át bő vízzel (ne alkalmazzon nagynyomású és/ vagy közvetlen vízsugarat). A leeresztő csapon keresztül engedje ki a vizet a főzőtérből. Csak akkor nyissa meg a leeresztő csapot, ha meggyőződött róla, hogy az elvezető cső nincs elzáródva. Egy dörzsmentes ronggyal gondosan törölje szárazra a főzőteret. Szükség esetén ismé- telje meg a fent leírtakat. A fent leírt műveletek sikeres végrehajtását követően zárja el a leeresztő csapot. Az eltávolított alkatrészeket tisztítsa meg tisztítószerrel és csapvízzel, óvatosan szárítsa meg és helyezze át helyesen. Helyezze vissza az eltávolított alkatrészeket a megfelelő sorrendben (ha szükséges) Tisztítás hosszabb üzemen kívül helyezés előtt Hosszabb üzemen kívüli időszak esetén el kell végezni a napi tisztításnál leírt eljárást. A művelet után a korróziónak leginkább kitett elemeket az alábbiak szerint kell védeni: Tehát: • Az elemek tisztításához langyos enyhén szappanos vizet használjon; • Gondosan öblítse le a részeket, de ne alkalmazzon nagynyomású és/vagy közvetlen vízsugarat. • Dörzsmentes anyaggal törölje szárazra az összes felületet. •...
  • Página 195: Összefoglaló Táblázat: Illetékesség - Beavatkozás - Gyakoriság

    RENDSZERES KARBANTARTÁS Összefoglaló táblázat: illetékesség - beavatkozás - gyakoriság "Általános" kezelő Olyan személy, aki a berendezést bekapcsolt védelmi szerkezetek mellett működtetheti, az egysze- rű működtetésre megbízást és engedélyt kapott. Szakirányú kezelő A készülék mozgatásával, szállításával, telepítésével, karbantartásával, javításával és elbontásával megbízott szakképzett kezelő. ELVÉGZENDŐ MŰVELETEK MŰVELETEK GYAKORISÁGA Tisztítás első indításkor Érkezéskor telepítés után Készülék tisztítása Napi Élelmiszerrel érintkező részek tisztítása Napi Kémény tisztítása Éves Gázcsövek ellenőrzése / cseréje Szükség esetén Termosztát ellenőrzése Éves Gázcsapok zsírzása Szükség esetén Meghibásodás esetén az általános kezelő elvégez egy elsődleges ellenőrzést és amennyiben felhatalmazással rendelkezik, megszünteti a rendellenesség okát és helyreállítja a berendezés megfelelő működését. Ha a hiba oka nem szüntethető meg, az elektromos hálózatról lekötve kapcsolja ki a készüléket és zárja el az ellátást biztosító csapokat, majd vegye fel a kapcsolatot a meghatalmazott műszaki szervizzel. Amennyiben az általános kezelő nem tudta megállapítani a hiba okát, vagy ha a a működés hely- reállítása olyan műveleteket igényel, melyre az általános kezelőnek nincs felhatalmazása, az enge- déllyel rendelkező műszaki karbantartónak kell beavatkoznia.
  • Página 196 RENDSZERES KARBANTARTÁS Üzemzavar Amennyiben a készülék nem működik megfelelően, a kisebb problémákat az alábbi táblázat segítségével próbálja megoldani. RENDELLENESSÉG LEHETSÉGES OK BEAVATKOZÁS A készüléket nem lehet bekap- • A főkapcsoló nincs bekap- • Kapcsolja be a főkapcsolót csolni csolva • Állítsa helyre a differenciál • differenciál megszakító megszakítót vagy a mágne- vagy a mágneses megszakí- ses megszakítót tó leoldott Nem jön víz a tésztafőző tégely- •...
  • Página 197: Hulladékkezelés

    HULLADÉKKEZELÉS A berendezés üzemen kívül helyezése és megsemmisítése AZ ANYAGOK MEGSEMMISÍTÉSÉT KÖTELEZŐ A BERENDEZÉS ELBONTÁSI ORSZÁ- GÁBAN ÉRVÉNYBEN LÉVŐ ELJÁRÁS SZERINT VÉGREHAJTANI. Az elektromos és elektronikus készülékekben alkalmazott káros anyagok használatának csökkentésére és a hulladékkezelésre vonatkozó irányelvek (lásd 0.1 sz. Szakasz) ÉRTELMÉBEN. A berendezésen vagy annak csomagolásán elhelyezett, áthúzott konténerrel jelölt szimbólum azt jelzi, hogy a készülék hasznos élettarta- mát követően a berendezés egyéb hulladékoktól elkülönítve gyűjtendő össze. Jelen készülék esetén, a hasznos élettartam lejárta után a szelektív begyűjtés a gyártó szervezésében és kezelésében történik. A felhasználó, amennyiben szeretné a használaton kívüli berendezést elszállíttatni, ve- gye fel a kapcsolatot a gyártóval, és az elkülönített összegyűjtés érdekében kövesse az általa alkalmazott eljárást. A használaton kívüli készülék megfelelő szelektív begyűjtése, majd ezt követően a környezetvédelmi szempontokkal kompatibilis újrahasznosítása, kezelése és megsemmisítése révén elkerülhetők a környezetre és az egészségre ártalmas esetleges negatív hatások, valamint lehetővé válik a berendezést alkotó anyagok...

Tabla de contenido