Descargar Imprimir esta página

Samoa 502 100 Manual De Instrucciones página 7

Publicidad

Swivel replacement / Sustitución de la rótula / Remplacement de la rotule / Austausch des Drehgeleuks
GB
WARNING: Before removing the old swivel, close the
nearest shut off valve to the reel and open the fluid control
gun to release the pressure inside the hose.
• With the hose completely coiled (I), remove the fluid inlet
hose (II) and the old swivel (Fig. J).
• Replace the old swivel with the new one. Before assembling
the swivel body, insert the O-ring (grease swivel) or the seal
(rest of applications) according to the assembling scheme (Fig.
K). Slightly lubricate with grease the O-ring or the seal before
inserting it.
• Fasten the swivel.
• Connect the inlet hose again (II).
F
ATTENTION: Avant de retirer la rotule usagée, fermer la
vanne de passage la plus proche de l'enrouleurn et ouvrir le
pistolet afin de libérer le fluide à pression contenu dans le
tuyau.
• Une fois le tuyau complètement enroulé (I), dévisser le tuyau
d'alimentation (II), puis la rotule usagée (Fig. J).
• Retirer la rotule usagée de l'enrouleur et la remplacer par une
rotule neuve. Avant d'installer le corps de la rotule, fixer le joint
torique (rotule à graisse) ou l'anneau (pour les autres
applications), en s'aidant du schéma de montage
correspondant (Fig. K). Lubrifier légèrement le joint ou l'anneau
avec de la graisse avant son installation.
• Visser la rotule.
• Connecter à nouveau le tuyau d'alimentation (II).
Fig. J
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
E
ATENCION: Antes de retirar la rótula usada, cierre la llave
de servicio más cercana al enrollador y abra la pistola de
suministro con el fin de liberar el fluido a presión contenido
en la manguera.
• Con la manguera completamente recogida (I), desconecte la
manguera de acometida (II) y afloje a continuación la rótula
usada (Fig. J).
• Retire la rótula usada del enrollador y sustitúyala por una
nueva. Ponga primero la junta tórica (rótula de grasa) o el retén
(resto de aplicaciones) antes que el cuerpo de la rótula,
siguiendo el esquema de montaje correspondiente (Fig. K).
• Lubrique ligeramente con grasa o aceite la junta o retén
correspondiente antes de su instalación.
• Apretar la rótula.
• Conecte nuevamente la manguera de acometida(II).
D
ACHTUNG: Bevor Sie das abgenutzte Eingangsgelenk
abmontieren, schliessen Sie das Ventil, das am nächsten
zum Schlauchaufroller sitzt und öffnen Sie die, sich am
Ende befindende, Pistole, um den Druck im Schlauch
abzulassen.
• Bei komplett aufgerolltem Schlauch (I), trennen Sie den
Schlauch vom Anschluss (II), und lösen danach das abgenutzte
Eingangsgelenk (Fig. J).
• Ersetzen Sie das gebrauchte Eingangsgelenk durch ein Neues.
Bevor Sie den Gelenkkörper befestigen, fügen Sie den O–Ring
(für Fettgelenk) oder die Dichtung (für restliche Anwendungen)
gemäss der zugehörigen Montageskizze ein (Fig. K). Fetten Sie
den O–Ring oder die zugehörige Dichtung leicht vor der
Montage ein .
• Befestigen Sie das Eingangsgclenk.
• Verbinden Sie nun wieder den Schlauch mit dem Anschluss
des Schlauchaufrollers.
Fig. K
OIL/ AIR - ACEITE/AIRE - LUBRIFIANTS/AIR - ÖL/LUFT
GREASE / GRASA / GRAISSE / FETT
HIGH PRESSURE WATER / AGUA A ALTA PRESIÓN
EAU À HAUTE PRESSION / DRUCKWASSER
LUBRICATE BEFORE
MOUNTING
7
R.10/01 850 802

Publicidad

loading