Página 5
Gerateansicht Das Umlenkgitter dient dazu, die Kochdünste nach vorne zu leiten, um die 1) Wrasenschirm Verschmutzung Rückwand 2) Ansauggitter mit Fettfilter vermeiden. 3) Arbeitsplatzbeleuchtung 4) Schalterstufen Befestigung 5) Lichttaste Das Gerät muss wenigstens in einem Verwendung Abstand von 65 cm von der Arbeitsflaeche, Folgende Verwendung der Haube ist wenn es sich um einen Elektroherd handelt möglich:...
Página 6
Befestigung an der Wand nicht Stärke Schranktür berücksichtigen). An den Punkten B1 und Die mitgelieferte Schablone Nr.1 an der B2 zwei Bohrungen mit 2,5 mm Ø vornehmen Wand anbringen. (Abb.12). Die auf der Schablone vorgezeichnete Dieselbe Schablone an der Seite des linken Bohrung vornehmen (Abb.6).
Página 7
eingestellt. — Die beste Leistung des Gerätes wird — Wir empfehlen, das Gerät kurz vor dem beim Einsatz als Abluftgerät erzielt. Kochen der Speisen einzuschalten und Es wird deshalb nach Möglichkeit es nach dem Kochen noch etwa 15 Min. empfohlen, die Dunstabzugshaube in laufen zu lassen, bis jeder Geruch ab- dieser Ausführung zu verwenden.
Página 8
Kohlefilter Der Aktivkohlefilter dient zur Beseitigung der beim Kochen entstehenden Gerüche. Er ist nicht auswaschbar und kann nicht wiederverwendet werden. Den Filter mindestens alle sechs Monate ersetzen. Zur Beachtung Die Nichtbeachtung der Reingung-s- vorschriften des Geräts sowie der Regeln für die Auswechslung und Reinigung des Filters kann zur Brandgefahr fuhren.
Página 9
to the outside. View of the hood Do not tile, grout or silicone this appliance 1) Flap to the wall. Surface mounting only. 2) Grid Do not fix chimney flue to furniture or fly 3) Cooking surface lighting over shelves unless the chimney flue can 4) Motor speed be easily removed, in case maintenance is 5) Light...
the height work on the screws L, fig. 8). conditions and the high speeds in particular cases of strong odour and Fix the hood to the lower angle frame by vapour concentration. The hood is fitted means of the screws M. with a microswitch connected to the flap: For a further adjustment act on the screws J with the flap pushed in, the motors switch...
Página 11
ternal exhaust (suction) type. Replace it every four months. — The best performances are obtained To dismount the carbon filters refer to what with short pipes (max. 4 m) and with few is described on paragraph "Internal recy- curves. cling version". Attention Maintenance Failure to observe the rules for cleaning the...
Presentation de la hotte Installation 1) Auvent L’appareil en service ne doit pas être place 2) Grille d'aspiration à une distance du plan de travail inférieure 3) Eclairage plan de travail à 65 cm pour les cuisinières à feux électri- 4) Touche vitesses moteur ques et à...
Página 13
Fixation au mur compte de l’épaisseur de l’auvent). Appliquez au mur le gabarit N1 fourni avec Pratiquer 2 trous de diam. 2,5 aux points C1 l’appareil. et C2 (fig. 13). Percer les trous comme indiqué sur le gabarit Fixer la hotte aux éléments à l’aide des vis (fig.6).
Página 14
d'autres appareils alimentés par une Entretien source d'énergie différente de l'énergie Débrancher l’appareil du réseau électrique électrique, il est nécessaire que la pièce avant de procéder à toute opération d en- soit convenablement aérée (selon les tretien. normes en vigueur). —...
Página 15
Filtre au charbon Le filtre au charbon actif sert à dissoudre les odeurs qui se dégagent des aliments pen- dant la cuisson. Le filtre au charbon n’est ni lavable ni régénérable. Remplacer le filtre au moins une fois tous les 4 mois. Pour démonter le filtre suivez dans le sens inverse, les instructions du paragraphe “ver- sion à...
de cocina o encimeras de gas o mixtas. Informaciones generales En su versión extracción, el tubo de expul- 1) Frente movil sión de los humos debe tener un diámetro 2) Rejilla de aspiración de 120 mm (Ø 100mm para campanas con 3) Difusores de la iluminación un motor).
Página 17
Colocar los ganchos F con la ayuda de los inferiores. tornillos y tuercas ya previstos en los Girar los "topes" P (fig. 9) y levantar agujeros superiores. seguidamente la reijlla siguiendo a la Colocar en los agujeros inferiores las turcas inversa la operación descrita en el párrafo de expansión G forradas (fig.
debe evitarse en cualquier caso. agua tibia con jabón, aprovechando el — Al freír alimentos, no deje nunca la sar- momento del cambio o limpieza delfiltro. tén sola, porque aceite Filtro de carbón sobrecalentado podría arder. El filtro de carbón activo sirve para disolver —...
Página 19
Apresentação do exaustor Instalação 1) Portinhola O aparelho deverá ser instalado a uma 2) Grelha para suporte do filtro distância de 65cm encima do forno ou da 3) Iluminaçâo do plano de trabalho placa eléctrica, ou a pelo menos 70cm no 4) Interruptor e Selector de velocidades caso de fogões ou placas a gás ou mistas.
Página 20
Tendo em conta a profundidade dos mó- no parágrafo “Recirculação”. veis suspensos laterais, fixar o perfilado Ajustar o perfilado angular até obter a angular H (considerando o lado longo e o aderência à parede por meio dos parafusos M (Fig.8). lado curto do angular) à...
Página 21
— Não nos assumimos nenhuma respon- Para tirar o filtro da grelha proceda assim: a) Remova a grelha (Ver fig. 3). sabilidade por eventuais danos ou in- b) Tirar os ferrolhos de fixação V do filtro cêndios provocados ao aparelho pela para gordura e extraí-lo (Fig.15).
Página 22
Installazione Vista della cappa L’apparecchio messo in opera dovrà distare 1) Convogliatore a scomparsa dal piano di lavoro non meno di 65 cm nel 2) Griglia caso di fornelli elettrici o a 70 cm nel caso 3) Illuminazione piano di lavoro di fornelli a gas o misti.
Página 23
ed applicarlo alla parete. ma nelle guide superiori e poi in quelle Perforare nei punti indicati (fig. 6). inferiori, ruotare le manopole posteriori di Posizionare i ganci F in dotazione completi bloccaggio P e quindi montare i filtri di viti e blocchi nei fori superiori. metallici, eseguendo in sequenza inversa Posizionare i tappi a espansione G forniti le operazioni descritte al paragrafo...
Página 24
La frittura deve essere fatta sotto con- visibili attraverso i fori della griglia. trollo onde evitare che l’olio surriscal- 3) Filtri in strati di alluminio stirato: devono dato prenda fuoco. essere lavati in lavastoviglie o in acqua — Per quanto riguarda le misure tecniche calda o almeno una volta al mese in e di sicurezza da adottare per lo scarico caso di uso normale o ad intervalli più...
Página 25
Sostituzione di una lampada Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. Rimuovere i filtri metallici. Per l’illuminazione utilizzare una normale lampada in commercio da 40 W (E 14). — Prima di richiedere l’intervento dell’assistenza tecnica se la lampadina non si accende, assicurarsi che la stessa sia montata bene.
Aanzicht van de wasemkap en worden vastgezet met de daarvoor bijgeleverde schroef. 1) Uitschuifbaar scherm De luchtafbuiger heeft als functie de lucht 2) Rooster naar voren af te voeren, om te vermijden 3) Verlichting werkvlak dat de achterzijde vervuild wordt. 4) Snelheidsregelaar motor 5) Lichtschakelaar Installatie...
Página 27
Eenheid zonder stekker Bevestig de deur vervolgens aan het De eenheid moet worden uitgerust met een frontpaneel door middel van de schroeven genormaliseerde schakelaar of een Q (fig.11). genormaliseerde tweepolige schakelaar met een opening tussen de contacten van Bevestiging minstens 3 mm. Bevestig mal nr.
Página 28
scherm: als het scherm ingeschoven gebruik, waar mogelijk, van het model wordt, gaan de motoren uit, als het met afvoer van de lucht naar buiten scherm wordt uitgetrokken, dan zal de (afzuiging) geadviseerd. eerder ingestelde functie weer worden — Het beste rendement van de eenheid geactiveerd.
Página 29
c) Het is raadzaam het rooster schoon te maken, telkens wanneer het filter gewassen wordt. d) Vergewis u ervan dat het rooster volledig droog is, voordat u het terugmonteert. Actief koolstoffilter Het actieve koolstoffilter heeft tot taak de geuren die in de luchtstroom die er doorheen gaat, vast te houden.
Página 30
Jgvxfyvt dsb<òrv Vxgjknpjdfyvt Dsb<òrf x dsmhjxjc djpleèf dj dytiyùù xhtle Exbfyjdrf ghvmjhf Dsb<òrf x xvxbtcjq htwvhrek<wvv djpleèf (avknbhjdfyvtc) Gjlrkùztyvt r àktrbhvztxrjq xtbv Ghvmjh, jxyfotyysq àktrbhvztxrjq dvkrjq...
Página 35
Exkjdv< ufhfybvqyjuj jmxkeòvdfyv< ( d xjjbdtbxbdvv x Pfrjyjc HA “J pfovbt ghfd gjbhtmvbtktq”) Gjxktufhfybvqyjt jmxkeòvdfyvt...
Página 36
Pohled na digestoø Umístìní digestoøe 1. Výklopná dvíøka Digestoø musí být umístìna v minimální vzdálenosti 65 cm nad varnou plochou 2. Sací møíka s tukovým filtrem elektrického sporáku v minimální 3. Osvìtlení pracovní plochy vzdálenosti 70 cm nad plynovým nebo 4. Spínaèe rychlosti odsávání kombinovaným sporákem.
Página 37
Pøipevnìní digestoøe na zeï postupem, ne je popsán v kapitole Filtraèní verze. Pøilote na zeï vrtací ablonu è.1. Pomocí roubù M (obr.8) vyregulujte úhlový Oznaète a vyvrtejte 4 otvory (obr.6). profil dokud nepøilehne na zeï. Vlote hmodinky do horních otvorù a Tento úhlový...
Página 38
Údrba Varování — Digestoø se nesmí napojit na odtahové Pøed zahájením prací pøi údrbì digestoøe potrubí, které odvádí zplodiny z jiných pøerute dodávku elektrického proudu. ne elektrických zdrojù. — Pracuje-li digestoø souèasnì s Tukový filtr pøístroji, které jsou pohánìny jinou ne Tukový...
Página 39
Výmìna árovky Odpojte digestoø z elektrické sítì. Odstraòte tukový filtr. Nahraïte vadnou árovku novou max.40W (E14). Nefunguje-li osvìtlení, pøezkouejte nejprve, zda árovka není vadná nebo je-li dobøe osazená. Není-li závada odstranìna, obrate se na servis (zákaznické oddìlení). Èitìní Digestoø se musí pravidelnì èistit zvenku i zevnitø.