Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 19

Enlaces rápidos

MOD. 6399
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio (FI)
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
827070

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ARIETE Vapor Plus

  • Página 1 MOD. 6399 Via San Quirico, 300 50013 Campi Bisenzio (FI) E-Mail: info@ariete.net Internet: www.ariete.net 827070...
  • Página 2 Fig. B Fig. C Fig. A Fig. D Fig. E Fig. F...
  • Página 3: Avvertenze Importanti

    AVVERTENZE IMPORTANTI Leggere attentamente Le istruzioni prima deLL’uso. • L’apparecchio è destinato solo ad un uso domestico, non deve essere adibito ad un uso industriale o professionale. Pericolo per i bambini • Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. • Non lasciare mai l’apparecchio alla portata dei bambini o incapaci. • Allorché si decida di smaltire come rifiuto questo apparecchio, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i propri giochi. Pericolo dovuto a elettricità • Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione controllare che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale. • Collegare sempre l’apparecchio ad una presa con messa a terra. • NoN immerGere L’aPPareCChio iN aCqua o aLtri Liquidi. • Non iniziate a stirare se avete la mani bagnate o se avete i piedi nudi. Pericolo di danni derivanti da altre cause • riempire la caldaia con acqua prima di mettere in funzione l’apparecchio. Le operazioni di riempimento di acqua devono essere effettuate con la spina del cavo di alimentazione elettrica staccata dalla presa.
  • Página 4: Riempimento Della Caldaia

    • Non appoggiare il ferro da stiro caldo sul cavo di collegamento o sul cavo di alimentazione e fare molta attenzione a che essi non vengano in contatto con la piastra calda del ferro. • Non scollegare la spina dalla presa di corrente tirandola per il cavo. • dopo aver staccato la spina del cavo di alimentazione elettrica dalla presa e dopo che tutte le parti si saranno raffreddate, l’apparecchio potrà essere pulito esclusivamente con un panno non abrasivo e appena umido di acqua. Non usare mai solventi che danneggiano le parti in plastica. • eseguire il ciclo di pulizia della caldaia almeno ogni tre mesi in modo da eliminare eventuali residui di calcare che possono compromettere il regolare funzionamento dell’apparecchio. • Non versare nella caldaia aceto, decalcificanti o altre sostanze profumanti; pena la decadenza della garanzia. • Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno alla piastra quando il ferro è caldo. • Non mettere la piastra a contatto con superfici metalliche. • Per un buon mantenimento del ferro, dopo ogni ciclo di stiratura, staccare la spina dalla presa di corrente elettrica, sca- ricare tutta la pressione interna premendo a fondo il pulsante vapore, svitare il tappo di sicurezza e lasciare evaporare il vapore residuo contenuto nella caldaia. Svuotare la caldaia. • Non si assumono responsabilità per uso errato o per impieghi diversi da quelli previsti dal presente libretto. • L’apparecchio è conforme alla Direttiva CEE relativa alla compatibilità elettromagnetica. CONSERVARE SEMPRE QUESTE • ISTRUZIONI. Note: Al primo utilizzo del ferro, provatelo su un vecchio pezzo di stoffa per verificare che la piastra sia perfettamente puliti.
  • Página 5: Stiratura A Secco

    - a questo punto il ferro è pronto per l’uso. EROgAZIONE DEL VAPORE L’erogazione del vapore può avvenire in modo iNtermitteNte o in modo CoNtiNuo. - Per erogare vapore in modo intermittente basta premere il pulsante vapore (4) Fig. d, con maggiore o minore pressione a seconda della intensità di vapore che si vuole erogare. - Per ottenere invece una erogazione continua del vapore, ruotare in senso orario la manopola regolazione vapore (2) Fig. e. Si ottiene così un flusso di vapore costante e continuo, fino a un massimo di intensità a rotazione completa. - Anche durante l’erogazione automatica si può ottenere una maggiore intensità di vapore premendo a fondo il pulsante vapore (4). - Si deve fare attenzione, sia durante il funzionamento intermittente che continuo, a non capovolgere mai il ferro e a non inclinarlo eccessivamente in avanti o di lato Attenzione! Prima di riporre il ferro sull’appoggiaferro (10), interrompere sempre il flusso di vapore. NoN SVitare mai iL taPPo di SiCureZZa (1) duraNte L’uSo, ma SoLo doPo aVer SPeNto iL Ferro ruo- taNdo La maNoPoLa termoStato aL miNimo, StaCCato La SPiNa daLLa PreSa di CorreNte eLettriCa ed aVer eLimiNato La PreSSioNe iNterNa deL VaPore, CoSa Che Si ottieNe PremeNdo a FoNdo iL PuLSaNte (4). RIEMPIMENTO DEL FERRO DURANTE L’USO qualora si renda necessario il riempimento del ferro durante la stiratura procedere come segue: - Spengere il ferro ruotando la manopola termostato al minimo. - Staccare la spina dalla presa di corrente elettrica. - Scaricare la pressione interna del vapore premendo a fondo il pulsante (4). - Svitare il tappo di sicurezza (1) della caldaia. A tale scopo, per maggior comodità potete usare l’apposito accessorio svitatappo in dotazione (3), che agevola la presa sul tappo e protegge da accidentali scottature.
  • Página 6 Cotone Cotone (vapore o a secco) Lino Lino (vapore o a secco) Il marchio sull'etichetta significa non stirare COME RIPORRE VAPOR PLUS ARIETE DOPO L’USO - Spengere il ferro ruotando la manopola termostato al miN. - Staccare la spina dalla presa di corrente elettrica. - Scaricare tutta la pressione del vapore premendo a fondo il pulsante (4). - Lasciar raffreddare il ferro. - Svitare il tappo di sicurezza (1) servendosi dell’apposito svitatappo (3) capovolgere il ferro per svuotare tutta l’acqua rimasta nella caldaia (Fig. F), fate attenzione al getto d’acqua bollente. questa semplice operazione di svuotamento consentirà fra l’altro di mantenere sempre ben pulito l’interno della caldaia.
  • Página 7: Important Warnings

    IMPORTANT WARNINGS Read these instRuctions caRefully. • The appliance has been designed for home use only and must not be used for commercial or industrial purposes. Danger for children • Do not leave the packaging near children because it is potentially dangerous. • Keep the appliance out of the reach of children and disabled persons when in use. • In the event that this appliance is to be disposed of, it is suggested that the power chord be cut off. It is also recommended that all potentially dangerous components are rendered harmless to prevent children from hurting themselves when play- ing with the appliance. Danger due to electricity • Before plugging the appliance into the mains socket, ensure that the voltage shown on the rating plate matches the local voltage supply. • Always connect the iron to an earthed socket. • Do noT Immerse The ApplIAnce In wATer or oTher lIquIDs. • Do not start ironing if your hands are wet or if you are barefoot. Danger of damage originating from other causes • Fill up the boiler with water before starting up the appliance. Be sure to unplug the appliance before pouring water into the tank.
  • Página 8: Filling With Water

    instead. • when the iron is hot, do not rest it onto the connecting cable or the power cord. Take special care in ensuring that the cable and the cord do not come into contact with the soleplate when it is hot. • Do not pull the power cord to unplug the appliance. • The appliance must only be cleaned with a soft, slightly damp cloth after unplugging the iron and allowing all its parts to cool down. never use solvents which may damage the plastic parts. • clean the boiler at least every three months so as to eliminate any residue of lime that could jeopardize proper operation of the appliance. • Do not pour vinegar, descalers or other scented substances into the tank; under penalty of immediate cancellation of the warranty. • Do not wrap the power cord around the soleplate when the iron is hot. • Do not put the soleplate in contact with metal surfaces. • The boiler cap contains a safety device (set so that it triggers in the event of excess pressure in the boiler) and must only be replaced with an original spare part.
  • Página 9: Dry Ironing

    HOW TO START THE APPLIANCE - Insert the plug into the outlet. Turn the thermostat to “steam” position, Fig. C. - When the warning light (5) goes on, the iron is heating up. - Wait for about 4-5 minutes until the warning light goes off. - now you may start to iron. STEAM OUTFLOW The steam outflow may be DISCONTINUOUS or CONTINUOUS. - DISCONTINUOUS steam: press the push button (4) Fig. D by applying more or less strength according to the amount of steam desired. - CONTINUOUS steam: turn the steam control knob (2) in a clockwise direction (Fig. E) to obtain a constant and continuous steam outflow. Maximum intensity is obtained when the knob is fully turned. - Maximum intensity can also be obtained in the automatic steam outflow mode by fully pressing the steam push button (4). - never overturn the iron or tilt it forward or laterally while it is being used either in the discontinuous or continuous mode. Attention! Always stop the steam outflow before resting the iron on the separate stand (10). NEVER UNSCREW THE SAFETY CAP (1) WHILE THE IRON IS BEING USED. ALWAYS TURN OFF THE IRON FIRST BY TURNING THE THERMOSTAT KNOB TO “MINIMUM”, REMOVE THE PLUG FROM THE OUTLET AND FULLY PRESS THE PUSH BUTTON (4) AS TO LET OUT ALL THE RESIDUAL STEAM. HOW TO FILL THE BOILER WHILE THE APPLIANCE IS BEING USED If you need to fill the boiler during the ironing session, the following operations should be carried out: - Switch off the iron by turning the thermostat knob to “MINIMUM”.
  • Página 10 Polyamide (nylon) modal viscose Polyester (rayon) wool - silk wool (steam or dry) cotton cotton (steam or dry) linen linen (steam or dry) The mark on the label means “do not iron” HOW TO STORE VAPOR PLUS ARIETE AFTER USE - Switch off the iron by turning the thermostat knob to “MIN”. - Disconnect the plug from the outlet - Let out all the residual steam by fully pressing push button (4). - let the iron cool down. - Unscrew the safety cap (1) by means of the provided cap remover (3), overturn the iron and pour any remaining water out of the boiler (Fig. F). Be careful of the hot water to avoid burns. This allows to always keep the boiler tank well clean. - When putting away the appliance at the end of the ironing session, do not screw the safety cap (1) down completely but only by 3-4 turns. - Turn the steam control knob in an anticlockwise direction until it stops CLEANING we suggest that these operations be carried out when water drops leaking out of the soleplate are noticed, and in any case every 3 months.
  • Página 11: Conseils De Sécurité

    CONSEILS DE SÉCURITÉ Lisez attentivement ces instructions. • L’appareil est destiné uniquement à un usage domestique, il ne doit pas être affecté à un usage industriel ou professio- nel. Danger pour les enfants • Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils représentent une source de dan- ger. • Ne laissez jamais l’appareil à la portée des enfants ou des personnes ne possédant pas les capacités requises. • Lorsqu’on décidera de jeter cet appareil, il est recommandé de le mettre hors d’usage en coupant le câble d’alimentation. Il est également recommandé de protéger les parties susceptibles de constituer un danger spécialement pour les enfants qui pourraient se servir de l’appareil pour jouer. Danger électrique • Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que la tension indiquée sur la plaquette corresponde effectivement à celle du réseau. • Branchez toujours l’appareil à une prise pourvue de mise à terre. • Ne trempez pAs L’AppAreIL dANs L’eAu NI dANs tout Autre LIquIde. • Ne pas repasser avec les mains mouillées ou les pieds nus. Dangers provenant d’autres causes • remplir le chaudière d’eau avant de faire fonctionner l’appareil. Le remplissage en eau s’effectue avec l’appareil débran- ché de la prise de courant.
  • Página 12 (Amérique). un câble ayant une valeur nominale inférieure à celle prescrite pourrait surchauffer. positionner le câble de manière à ce qu’il ne puisse pas être tiré accidentellement ou faire trébucher. • N’utilisez jamais d’eau gazeuse (additionnée d’anhydride de carbone). Au cas où l’eau serait particulièrement calcaire il est conseillé d’utiliser de l’eau déminéralisée. • Ne posez jamais le fer à repasser chaud sur le cordon de branchement ou sur le cordon d’alimentation, et faites très attention à ce que ceux-ci n’entrent pas en contact avec la semelle chaude du fer. • Ne débranchez pas le fer de la prise de courant en tirant sur le cordon. • une fois que l’appareil aura été débranché et que toutes les parties auront refroidi, il sera possible de le nettoyer ex- clusivement avec un chiffon non abrasif et à peine humide. N’utilisez jamais de solvants car ils altèrent les parties en plastique. • effectuer le nettoyage de la chaudière tous les trois mois minimum de façon à éliminer les éventuels résidus de calcaire qui pourraient compromettre le bon fonctionnement de l’appareil. •...
  • Página 13 ALLUMAGE - Branchez la fiche dans la prise de courant électrique et réglez le thermostat sur la position vapeur, Fig. C. - Le témoin lumineux (5) qui s’allume indique que le fer est en cours de chauffage. - Attendez 4-5 minutes, jusqu’à l’extinction du témoin. - Le fer est prêt pour l’utilisation. PULVERISATION DE VAPEUR La pulvérisation de vapeur peut avoir lieu de manière intermittente ou de manière continue. - Pour pulvériser de la vapeur de manière intermittente, il suffit d’appuyer sur le bouton de vapeur (4), Fig. D, avec plus ou moins de pression selon l’intensité de vapeur que l’on veut obtenir.
  • Página 14: Nettoyage Du Fer

    Laine, soie Laine Coton Coton (vapeur ou à sec) (vapeur ou à sec) Le symbole signifie “ne pas repasser”. COMMENT RANGER VAPOR PLUS ARIETE EN FIN D’UTILISATION - eteignez le fer en tournant la poignée du thermostat au min. - débranchez le fer. - déchargez toute la pression de la vapeur en appuyant à fond sur le bouton (4). - Laissez le fer refroidir. - dévissez le bouchon de sûreté (1) à l’aide du bouchon de dévissage (3) et renversez le fer pour vider toute l’eau restant dans la chaudière (Fig. F), attention au jet d’eau bouillante. Cette simple opération de vidange permet également de maintenir toujours propre l’intérieur de la chaudière. - Lorsque vous rangez le fer après un repassage, le bouchon de sûreté (1) ne doit jamais être vissé complètement mais seulement de 3 - 4 tours. - La poignée de régulation de vapeur doit être tournée à fond dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
  • Página 15: Wichtige Hinweise

    WICHTIGE HINWEISE Die BeDienungsanleitung vor Dem geBrauch aufmerksam lesen. • Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwendet werden. Gefahr für Kinder • Die Verpackungsteile von Kindern fernhalten, da diese eine mögliche Gefahrenquelle bilden. • Das eingeschaltete Gerät von Kindern oder Behinderten fernhalten. • Soll das Gerät als Abfall entsorgt werden, empfehlen wir es durch Abschneiden des Anschlusskabels unbrauchbar zu machen. Wir empfehlen außerdem die Geräteteile unschädlich zu machen, die besonders für Kinder beim Spielen mit dem Gerät gefährlich sein könnten. Gefahr wegen Strom • Bevor das Gerät angeschlossen wird, muss kontrolliert werden, ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des Geräts entspricht. • Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. • DAS GeräT Nie iN WASSer oDer ANDere FlüSSiGKeiTeN TAucHeN. • Nicht mit dem Bügeln anfangen, wenn Sie nasse Hände oder nackte Füße haben. Gefahr von Schäden wegen anderer Ursachen • Den Dampferzeuger vor inbetriebnahme des Gerätes mit Wasser füllen. Vorm Nachfüllen von Wasser stets den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose ziehen.
  • Página 16 • Kein Sprudelwasser verwenden (mit hinzugefügtem Kohlendioxyd). Bei besonders kalkhaltigem Wasser wird angeraten entkalktes Wasser zu verwenden. • Das heiße Bügeleisen nie auf das Anschluss- oder Verbindungskabel stellen, und darauf achten, dass diese die heiße Bügelfläche nicht berühren. • Nie den Stecker am Anschlusskabel aus der Steckdose ziehen. • Zur Pflege des Gerätes als erstes den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose ziehen, anschließend warten, bis alle Teile abgekühlt sind. Das Gerät ausschließlich mit einem weichen und leicht feuchten Tuch reinigen. Keine lösung- smittel verwenden, da diese die Plastikteile beschädigen. • Der Dampferzeuger muss mindestens alle drei monate von eventuellen kalkresten gereinigt werden, die den richtigen gerätebetrieb beeinträchtigen könnten. • Keinen essig, entkalkungsmittel oder andere parfümierte Substanzen in den Tank füllen. Andernfalls verfallen die Garan- tieansprüche. • Das Anschlusskabel nicht um die Bügelsohle wickeln, solange das Bügeleisen noch heiß ist. • Die Bügelsohle nicht auf Metallflächen stellen. • Für eine gute Wartung des Bügeleisens nach dem Bügeln den Stecker aus der Steckdose ziehen, den Dampfschalter bis zum Anschlag drücken, um den Druck aus dem inneren abzulassen, den Sicherheitsverschluss abschrauben und den restdampf aus dem Heizkessel verdunsten lassen. Den Heizkessel entleeren.
  • Página 17 EINSCHALTEN - Den Netzstecker in die Steckdose stecken und den Temperaturregler auf Dampf stellen (Fig. c). - Das Aufleuchten der Kontrollampe (5) zeigt an, daß sich das Bügeleisen erhitzt. - 4 - 5 Minuten abwarten, bis die Kontrollampe erlischt. - Das Bügeleisen kann jetzt genutzt werden. DAMPFBÜGELN Das Dampfbügeln kann mit DAMPFSTÖßeN oder mit KoNTiNuierlicHer DAMPFBilDuNG erfolgen. - Zum Bügeln mit Dampfstößen den Dampfschalter (4, Fig. D) je nach gewünschter Dampfstärke mehr oder weniger stark drücken. - Zum Bügeln mit kontinuierlicher Dampfbildung den Dampfregler (2, Fig. e) wie gezeigt in uhrzeigersinn drehen. Sie erhal- ten so einen gleichmäßigen und anhaltenden Dampffluß, der bei vollständiger Drehung des Dampfreglers am stärksten ist. - Auch bei kontinuierlicher Dampfbildung kann der Dampfstrahl durch Drücken des Dampfschalters (4) verstärkt werden. - Sowohl beim Bügeln mit Dampfstößen als auch mit kontinuierlicher Dampfbildung darf das Bügeleisen nie auf den Kopf gestellt oder zu stark nach vorne oder zur Seite geneigt werden. Achtung! Vorm Abstellen des Bügeleisens auf dem Bügeleisenständer (10) stets den Dampf abstellen. WäHreND DeS GeBrAucHS NieMAlS DeN SicHerHeiTSVerScHluß (1) ÖFFNeN. VorM ÖFFNeN DeS Si- cHerHeiTSVerScHluSSeS ZuerST DeN TeMPerATurreGler AuF MiN STelleN, ANScHließeND DeN NeTZSTecKer AuS Der STecKDoSe ZieHeN uND DANN DurcH DrücKeN DeS DAMPFScHAlTerS (4) DeN DrucK AuS DeM BüGeleiSeN ABlASSeN.
  • Página 18: Nach Dem Bügeln

    Sollten Sie die Stoffzusammensetzung des zu bügelnden Kleidungsstückes nicht kennen, suchen Sie sich eine nicht sicht- bare Stelle auf dem Stoff aus, und machen Sie eine Bügelprobe, um die geeignetste Temperatur herauszufinden (wobei Sie von einer relativ niedrigen Temperatur ausgehen und diese allmählich erhöhen sollten, bis die geeignete Temperatur gefunden ist). reine Wollstoffe (100%) können auch nur mit Dampf gebügelt werden. Bei reinen Wollstoffen, Seide und Kunstfasern sollten Sie darauf achten, dieselben auf der rückseite zu bügeln, um zu vermeiden, dass das Gewebe glänzend wird. Bei anderen Gewebearten und besonders bei Samt sollte man, um zu ver- meiden, dass sie glänzend werden, (mit einem Tuch) nur in eine richtung mit leichtem Druck bügeln. Das Bügeleisen sollte dabei auf dem zu bügelnden Gewebe ständig in Bewegung gehalten werden. Etikett mit Bügelei Stoffart Fasem Bügelanleitung am Stoff 5 - 6 Synthetische Stoffe Acryl Modacryl Polypropylen Polyurethane Azetat Triacetat Metallisiertes Kupfer Polyamid (Nylon) Modalviskose Polyester (rayon) Wolle, Seide Wolle Baumwolle Baumwolle (Dampf oder trocken) leinen leinen (Dampf oder trocken) Dieses Zeichen auf dem etikett zeigt an, dass dieser Artikel nicht gebügelt werden darf. NACH DEM BÜGELN - Das Bügeleisen durch Drehen des Temperaturreglers auf MiN ausschalten.
  • Página 19: Advertencias Importantes

    ADVERTENCIAS IMPORTANTES Lea atentamente estas instrucciones • El aparato está destinado sólo a un uso doméstico, no se debe emplear para uso industrial o profesional. Peligro para los niños • No deje los elementos del embalaje al alcance de niños ya que podrían originar peligros. • No deje nunca el aparato al alcance de los niños o discapacitados. • En el momento que decida no utilizar mas el aparato y quiera arrojarlo a la basura, se recomienda quitar el cable de alimentación para evitar que el mismo se pueda reactivar. Se recomienda además eliminar las partes del aparato que puedan originar peligro especialmente para los niños, los cuales podrían utilizarlo para sus juegos. Peligro debido a electricidad • Antes de conectar el aparato a la corriente electrica controle que la tensión indicada en la etiqueta corresponda a la de la red local. • Conecte siempre el aparato a una toma de corriente con descarga a tierra. • No sumerja el aparato en agua u otros líquidos. • No empiecen a planchar con las manos húmedas o los pies descalzos. Peligro de daños derivados de otras causas • Llenar la caldera con agua antes de poner en funcionamiento el aparato. Las operaciones de llenado de agua se deben efectuar con el enchufe del cable de alimentación eléctrico desconectado de la toma.
  • Página 20: Descripción Del Aparato (Fig. A)

    tropezar con el mismo. • No utilice agua con gas (adicionada de anhídrido carbónico). En caso de que el agua sea particularmente calcàrea se aconseja el uso de agua desmineralizada. • No apoye la plancha caliente sobre el cable de conexión o sobre el cable de alimentación y procure que los mismos no entren en contacto con la làmina caliente de la plancha. • No desconecte el enchufe de la toma de corriente tirándo del cable. • Después de haber desconectado el enchufe del cable de alimentación eléctrico de la toma de corriente y después que todas las partes se hayan enfriado, se podrá limpiar el aparato exclusivamente con un paño no abrasivo apenas hume- decido con agua. No utilice disolventes que dañen las partes de plástico. • Limpiar la caldera aproximadamente cada tres meses para eliminar eventuales residuos calcáreos que puedan perjudicar el funcionamiento normal del aparato. • No eche en el depósito vinagre, decalcificantes u otras substancias perfumantes; de lo contrario la garantía pierde inme- diatamente su validez. • No enrosque el cable de alimentación alrededor de la plancha cuando la misma está caliente. • No ponga en contacto la plancha con superficie metálicas. • Para un buen mantenimiento de la plancha, después de cada ciclo de planchado, desenchufarla de la corriente eléctrica, descargar todas las presiones internas apretando hasta el fondo el pulsador vapor, desenroscar la tapa de seguridad y dejar evaporar el vapor residuo contenido en la caldera. Vaciar la caldera.
  • Página 21: Erogación Vapor

    ENCENDIDO - Introducir el enchufe en la toma de corriente eléctrica y regular el termostato en la posición vapor, Fig. C. - El testigo (5) que se enciende señala que la plancha está en fase de calentamiento - Esperar 4-5 minutos, hasta que se apague la luz testigo. - Ahora la plancha está lista para el uso. EROGACIÓN VAPOR La erogación del vapor se puede producir de manera INTERMITENTE o bien CONTINUA. - Para erogar vapor de manera intermitente basta apretar el pulsador vapor (4), Fig. D, con mayor o menor fuerza según la intensidad de vapor que se desee erogar. - Para obtener una erogación continua del vapor, girar en sentido horario el botón regulación vapor (2) Fig. E. Se obtiene así un flujo de vapor constante y continuo, hasta un máximo de intensidad a rotación completa. - También durante la erogación automática se puede obtener una mayor intensidad de vapor apretando a fondo el pulsador vapor (4). - Se debe prestar mucha atención, durante el funcionamiento intermitente y continuo, a no volcar nunca la plancha y a no inclinarla excesivamente hacia adelante o de lado. Atención! Antes de colocar la plancha sobre el soporte plancha separado (10), interrumpir el flujo de vapor. NO DESENROSCAR NUNCA EL TAPÓN DE SEGURIDAD (1) DURANTE EL USO, SINO SÓLO DESPUÉS DE HABER APAGADO LA PLANCHA GIRANDO EL BOTÓN TERMOSTATO AL MÍNIMO, DESCONECTADO EL ENCHUFE DE LA TOMA DE CORRIENTE ELÉCTRICA Y HABER ELIMINADO LA PRESIÓN INTERNA DEL VAPOR, QUE SE OBTIENE APRETANDO A FONDO EL PULSADOR (4). LLENADO DE LA PLANCHA DURANTE EL USO Cuando sea necesario llenar la plancha durante el planchado efectuar las siguientes operaciones: - Apagar la plancha girando el botón termostato al mínimo. - Desconectar el enchufe de la toma de corriente eléctrica.
  • Página 22: Como Guardar Vapor Plus Ariete Después Del Uso

    Viscosa modal Poliéster rayón Lana, Seda Lana Algodón Algodón (vapor o en seco) Lino Lino (vapor o en seco) La marca en la etiqueta significa “no planchar” COMO GUARDAR VAPOR PLUS ARIETE DESPUÉS DEL USO - Apagar la plancha girando el botón termostato al Mínimo. - Desconectar el enchufe de la toma de corriente eléctrica. - Descargar toda la presión del vapor apretando a fondo el pulsador (4). - Dejar enfriar la plancha. - Desenroscar el tapón de seguridad (1) utilizando el especial desenrosca-tapón (3) volcar la plancha para vaciar toda el agua que había en la caldera (Fig. F), prestar atención al chorro de agua hirviente. Esta simple operación de vaciado permitirá entre otras cosas mantener siempre bien limpio el interior de la caldera. - Cuando se guarda la plancha después del planchado, el tapón de seguridad (1) nunca debe estar enroscado completa- mente, sino sólo con 3-4 vueltas. - El botón de regulación vapor se debe girar en sentido inverso a las agujas del reloj hasta el tope. LIMPIEZA DE LA PLANCHA Es oportuno efectuar esta operación de limpieza cuando sea evidente una pérdida de gotas de agua por los orificios del...
  • Página 23: Advertências Importantes

    ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES Ler cuidadosamente estas instruções. • O aparelho é destinado apenas ao uso doméstico, não deve ser destinado a uso comercial ou industrial. Perigo para as crianças • Não deixar os elementos da embalagem ao alcance de crianças pois constituem potenciais fontes de perigo. • Nunca deixar a máquina em funcionamento ao alcance de crianças ou pessoas inábeis. • No momento em que decidir não utilizar mais o aparelho, recomendamos cortar o cabo de alimentação para que não possa mais funcionar. Recomendamos fazer com que suas partes susceptíveis a constituir perigo, principalmente para crianças que poderiam utilizar o aparelho para brincar, tornem-se inócuas. Perigo devido à electricidade • Antes de conectar o aparelho à rede de alimentação, certificar-se que a tensão indicada na placa corresponda àquela da rede local. • Conectar sempre o aparelho a uma tomada ligada a terra. • NãO imeRgiR O apaRelhO em água Ou OutROs líquidOs. • Não iniciar a passar se estiver com as mãos molhadas ou com os pés descalços. Perigo de danos devidos a outras causas • encher a caldeira com água antes de ligar o aparelho. as operações de enchimento de água devem ser efetuadas com a tomada do cabo de alimentação desligada do ponto de corrente.
  • Página 24: Antes De Passar

    água desmineralizada. • Não apoiar o ferro de passar quente no cabo de ligação ou no cabo de alimentação e prestar muita atenção com que estes não entrem em contacto com a placa quente do ferro. • Não desligar a tomada do ponto de corrente puxando-a pelo cabo. • após ter desligado a tomada do cabo de alimentação eléctrica do ponto de corrente e após todas as partes terem esfria- do, o aparelho poderá ser limpo exclusivamente com um pano não abrasivo humedecido em água. Nunca usar solventes que danifiquem as partes de plástico. • efectuar a limpeza da caldeira pelo menos a cada três meses, de modo a eliminar possíveis resíduos de calcário que podem comprometer o funcionamento regular do aparelho. • Não colocar vinagre, soluções para descalcificação ou substâncias perfumantes no reservatório; caso contrário a garan- tia perderá imediatamente sua validade.
  • Página 25: Enchimento Do Ferro Durante O Uso

    - A luz piloto (5) que se acenderá serve para avisar que o ferro está em fase de aquecimento. - Aguardar 4-5 minutos, até quando a luz piloto se apagar. - a este ponto o ferro estará pronto para o uso. PRODUÇÃO DE VAPOR a saída do vapor pode ocorrer de modo iNteRmiteNte ou de modo CONtíNuO. - para a saída do vapor de modo intermitente deve-se carregar no botão do vapor (4) Fig. d, com maior ou menor pressão de acordo com a intensidade de vapor que se quer produzir. - ao contrário, para obter a saída contínua do vapor, devese girar, no sentido dos ponteiros do relógio, o regulador de vapor (2) Fig. E. Assim, pode-se obter um fluxo de vapor constante e contínuo, até atingir a intensidade máxima ao efectuar a rotação completa. - mesmo durante a saída automática de vapor pode-se obter uma maior intensidade de vapor carregando a fundo o botão do vapor (4). - prestar atenção, quer durante o funcionamento intermitente, quer no movimento contínuo, para não virar o ferro e não incliná-lo em excesso para a frente ou para o lado. Atenção! Antes de recolocar o ferro sobre o apoio específico (10), devese interromper sempre o fluxo de vapor. NuNCa desapaRaFusaR a tampa de seguRaNÇa (1) duRaNte O usO, mas sOmeNte apÓs teR desligadO O FeRRO giRaNdO O ReguladOR teRmOstatO atÉ O míNimO, RetiRadO a FiCha da tOmada de CORReNte elÉCtRiCa e teR elimiNadO a pRessãO iNteRNa dO VapOR, paRa istO deVe-se CaRRegaR a FuNdO O BOtãO (4). ENCHIMENTO DO FERRO DURANTE O USO sempre que for necessário encher o ferro com água durante a passagem a ferro deve-se seguir os seguintes passos: - desligar o ferro girando o regulador termostato até o mínimo. - Retirar a ficha da tomada de corrente eléctrica. - descarregar a pressão interna do vapor carregando a fundo o botão (4).
  • Página 26 Viscose modal poliéster (raion ) lã, seda lã (vapor ou a seco) algodão algodão (vapor ou a seco) linho linho (vapor ou a seco) A marca na etiqueta significa “não passar" APÓS PASSAR COM VAPOR PLUS ARIETE - desligar o ferro girando o regulador termostato até o min. - Retirar a ficha da tomada de corrente eléctrica. - descarregar toda a pressão do vapor carregando a fundo no botão (4). - deixar que o ferro esfrie. - desaparafusar a tampa de segurança (1) utilizando a cobertura para desapertar a tampa (3), virar o ferro para eliminar toda a água existente na caldeira (Fig. F), prestar atenção ao jacto de água fervente. Esta simples operação de esvazia- mento permitirá que o interno de la caldeira esteja sempre limpo. - ao guardar o ferro após passar roupas, a tampa de segurança (1) não deve ser apertada totalmente, mas somente com 3-4 giros, aproximadamente. - O regulador do vapor deve ser girado no sentido contrário aos ponteiros do relógio, até o fim do curso. LIMPEZA DO FERRO É aconselhável realizar esta operação de limpeza quando for evidente a saída de gotas de água pelos furos do vapor e, de qualquer modo, a cada 3 meses aproximadamente.
  • Página 27: Belangrijke Waarschuwingen

    BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN Lees deze instructies aandachtig door. • Het apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd en niet voor commerciële of industriële doeleinden. Gevaar voor kinderen • Houd de verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen, aangezien deze een bron van gevaar kunnen vormen. • Laat het apparaat nooit aan staan in de aanwezigheid van kinderen of ondeskundige personen. • Mocht u dit apparaat willen weggooien, dan bevelen wij aan om het onbruikbaar te maken door het stroomsnoer door te snijden. Verder bevelen wij aan om de delen van het apparaat die gevaar kunnen opleveren onschadelijk te maken, met name voor kinderen die het apparaat kunnen gebruiken om ermee te spelen. Gevaar als gevolg van elektriciteit • Controleer, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of de op het plaatje aangegeven spanning overeenkomt met de spanning van het lokale lichtnet. • Sluit het apparaat altijd aan op een geaard stopcontact. • Dompel het apparaat niet in water of andere vloeistoffen. • Begin nooit met strijken als u natte handen heeft of op blote voeten loopt. Risico op schade door andere oorzaken • Vul de stoomketel met water alvorens het apparaat aan te zetten. Het apparaat mag alleen met water worden gevuld met de stekker uit het stopcontact.
  • Página 28 ampère (Amerika). Een snoer met een lagere nominale waarde dan die is aangegeven zou oververhit kunnen raken. Leg het snoer zo dat er niet aan kan worden getrokken en dat niemand erover kan struikelen. • Gebruik geen koolzuurhoudend water. In geval van zeer kalkrijk water wordt aanbevolen gedemineraliseerd water te gebruiken. • Plaats het warme strijkijzer niet op de verbindingskabel of op het stroomsnoer, en let goed op dat ze niet in contact komen met de warme plaat van het strijkijzer. • Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl hij is aangesloten op het lichtnet. • Na de stekker van het stroomsnoer uit het stopcontact te hebben gehaald en nadat alle delen zijn afgekoeld, mag het apparaat uitsluitend worden gereinigd met een niet schurende doek die iets is bevochtigd met water. Gebruik nooit oplos- middelen die de plastic delen beschadigen. • Maak de ketel minstens iedere drie maanden zo schoon, dat de eventuele kalkaanslag, die de normale werking van het apparaat kunnen storen, worden verwijderd.
  • Página 29 AANZETTEN - Steek de stekker in het stopcontact en stel de thermostaat in op stoom (Fig. C). - Het lampje (5) gaat branden, waarmee wordt aangegeven dat het strijkijzer wordt verhit. - Wacht 4-5 minuten, tot het lampje dooft. - Het strijkijzer is nu klaar voor gebruik. STOOMAFGIFTE Stoom kan worden afgegeven met STOOMSTOTEN of CONTINUE. - Om stoomstoten te geven hoeft enkel de stoomknop (4) te worden ingedrukt Fig. D, met meer of minder kracht, afhankelijk van de intensiteit van de gewenste stoomstoot. - Om daarentegen continu stoom af te geven moet de stoomregelknop (2) met de wijzers van de klok mee worden ge- draaid, fig. E. Hierdoor wordt een constante en continue hoeveelheid stoom afgegeven, tot maximale intensiteit als de knop helemaal met de wijzers van de klok mee wordt gedraaid. - Ook tijdens de automatische stoomafgifte kan een grotere hoeveelheid stoom worden afgegeven, door de stoomknop (4) helemaal in te drukken. - Let op dat, zowel tijdens stoomstoten als tijdens continue stoomafgifte, het strijkijzer nooit op de kop wordt gehouden en niet te schuin naar voren of opzij wordt gehouden. Let op! Schakel altijd de stoomafgifte uit alvorens het strijkijzer op het steunrooster (10) te zetten.
  • Página 30 Gemetaliseerd Koper Polyamide (nylon) Modale viscose Polyester (rayon) Wol, Zijde (stoom of droogstrijken) Katoen Cotone (stoom of droogstrijken) Linnen Lino (stoom of droogstrijken) Het symbool op het etiket betekent “niet strijken VAPOR PLUS ARIETE OPBERGEN NA GEBRUIK - Zet het strijkijzer uit door de thermostaatknop op Min. te zetten. - rek de stekker uit het stopcontact. - Laat alle stoom ontsnappen door de knop (4) helemaal in te drukken. - Laat het strijkijzer afkoelen. - Draai de veiligheidsdop (1) los met behulp van de speciale draaihulp (3), houd het strijkijzer op zijn kop om al het water uit de ketel te gieten (Fig. F), en pas daarbij op dat er heet water uit kan schieten. Deze simpele handeling maakt het onder andere mogelijk de binnenkant van de ketel altijd goed schoon te houden. - Wanneer het strijkijzer na het strijken wordt opgeborgen, mag de veiligheidsdop (1) nooit helemaal worden vastgedraaid, maar slechts 3-4 slagen. - De stoomregelknop moet helemaal tegen de wijzers van de klok in worden gedraaid. REINIGING VAN HET STRIJKIJZER Als er water uit de stoomgaten komt, en in ieder geval iedere 3 maanden, moet deze reinigingshandeling worden uitge- voerd.
  • Página 31: Κίνδυνος Ηλεκτροπληξίας

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Διαβάστε προσεκτικά τισ παρακάτω οΔηγίεσ. • Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για εμπορικούς ή βιομηχα- νικούς σκοπούς. Κίνδυνος για τα μικρά παιδιά • Τα υλικά συσκευασίας δεν πρέπει να εγκαταλείπονται στη διάθεση μικρών παιδιών, δεδομένου ότι αποτελούν πηγή κινδύνου. • Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή στη διάθεση των μικρών παιδιών ή ατόμων με ειδικές ανάγκες. • Αν αποφασίσετε να πετάξετε τη συσκευή, πρέπει να την αχρηστεύσετε κόβοντας το καλώδιο τροφοδοσίας. Συνιστάται επίσης να καταστήσετε ακίνδυνα τα μέρη της συσκευής που μπορεί να αποτελέσουν πηγή κινδύνου, ιδιαίτερα για μικρά παιδιά που μπορεί να παίξουν με τη συσκευή. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας • Πριν βάλετε το φις του καλωδίου στην πρίζα, βεβαιωθείτε πως η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτη- ριστικών της συσκευής, αντιστοιχεί στην τάση του δικτύου της περιοχής σας. • Να χρησιμοποιείτε πάντα μια γειωμένη πρίζα. • ΜΗΝ βυθίζεΤε ΤΗ ΣυΣκευή Σε Νερό ή άλλΑ υγρά. • Μην αρχίσετε να σιδερώνετε με βρεγμένα χέρια ή ξυπόλητοι. Κίνδυνος ζημιάς από διάφορες άλλες αιτίες • Πριν ανάψετε τη συσκευή, γεμίστε το λέβητα με νερό. Να βγάζετε πάντα το φις του καλωδίου από την πρίζα, πριν γεμί- σετε τη συσκευή με νερό.
  • Página 32 • Να ξετυλίγετε πάντα το καλώδιο, πριν από τη χρήση. • Η χρήση προεκτάσεων του καλωδίου (μπαλαντέζες), που δεν είναι εγκεκριμένες από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκα- λέσει ατυχήματα. • Σε περίπτωση που είναι απόλυτα απαραίτητη η χρήση μιας μπαλαντέζας, χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο 10 Αμπέρ (ευρώ- πη) ή 15 Αμπέρ (Αμερική). Ένα καλώδιο με ονομαστική ένταση μικρότερη από την προδιαγραφόμενη, μπορεί να υπερθερ- μανθεί. Τοποθετείστε το καλώδιο έτσι που να μην τραβιέται και να μην υπάρχει κίνδυνος να σκουντουφλήσει κάποιος. • Μην χρησιμοποιείτε αεριούχο νερό. Συνιστάται η χρήση απεσταγμένου νερού, όταν το νερό της περιοχής σας περιέχει πολλά άλατα. • Μην ακουμπάτε το σίδερο όταν είναι ζεστό, πάνω στο καλώδιο σύνδεσης ή στο καλώδιο τροφοδοσίας και φροντίστε να μην ακουμπάνε τα καλώδια στη σχάρα όταν είναι ζεστή. • Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να το βγάλετε από την πρίζα. • Μπορείτε να καθαρίσετε τη συσκευή αποκλειστικά με ένα μαλακό υγρό πανί, αφού κρυώσει και εφόσον έχετε βγάλει το φις του καλωδίου από την πρίζα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες που μπορεί να κάνουν ζημιά στα πλαστικά. • Να καθαρίζετε το λέβητα τουλάχιστον κάθε 3 μήνες, για να αφαιρέσετε τα κατάλοιπα αλάτων που μπορεί να δημιουργήσουν πρόβλημα στην κανονική λειτουργία της συσκευής. • Μην χύνετε στο δοχείο ξύδι, ουσίες για την αφαίρεση αλάτων ή άλλες αρωματικές ουσίες. Διαφορετικά θα παύσει να...
  • Página 33 φτάσει στο τέρμα, να την πιέσετε ελαφρά για να βεβαιωθείτε πως είναι ασφαλισμένη. Αν συσφίξετε υπερβολικά την τάπα, μπορεί να σπάσει η φλάντζα, οπότε θα επακολουθήσει εκροή του ατμού. ΠΩΣ ΝΑ ΑΝΑΨΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ - βάλτε το φις στην πρίζα και ρυθμίστε το θερμοστάτη στη θέση ατμού, όπως φαίνεται στην εικόνα C. - θα ανάψει το ενδεικτικό λαμπάκι (5) που σημαίνει πως το σίδερο άρχισε να ζεσταίνεται. - Περιμένετε 4-5 λεπτά, μέχρι να σβήσει το ενδεικτικό λαμπάκι. - Τώρα το σίδερο είναι έτοιμο για τη χρήση ΠΑΡΟΧΗ ΑΤΜΟΥ Η παροχή του ατμού μπορεί να είναι ΔΙΑλεΙΠΟυΣΑ ή ΣυΝεΧΗΣ. - για διαλείπουσα παροχή του ατμού, πατήστε το κουμπί (4) που φαίνεται στην εικόνα D, με μεγαλύτερη ή μικρότερη πίεση, ανάλογα με την επιθυμητή ποσότητα ατμού. - για να επιτύχετε συνεχή παροχή του ατμού, γυρίστε προς τα αριστερά το κουμπί ρύθμισης (2), όπως φαίνεται στην εικόνα ε. θα επιτύχετε μια συνεχή και σταθερή εκροή του ατμού, μέχρι τη μέγιστη ένταση, γυρίζοντας τέρμα το κουμπί. - όταν η παροχή του ατμού γίνεται αυτόματα, μπορείτε να αυξήσετε την ένταση πατώντας τέρμα το κουμπί παροχής (4). - κατά την παροχή του ατμού (αυτόματη ή διαλείπουσα) προσέξτε να μην αναποδογυρίσετε το σίδερο και να μην το γείρετε υπερβολικά προς τα εμπρός ή προς τα πλάγια.
  • Página 34: Καθαρισμοσ Τησ Συσκευησ

    Πολυεστέρας (ραιγιόν) Μάλλινο, Μεταξωτό Μαλλί (με ή χωρίς ατμό) βαμβακερό βαμβακερό (με ή χωρίς ατμό) λινό λινό (με ή χωρίς ατμό) Αυτό σήμα στην ετικέτα, σημαίνει «δεν πρέπει να σιδερώνεται ΠΩΣ ΝΑ ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΤΟ VAPOR PLUS ARIETE ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ - Σβήστε το σίδερο γυρίζοντας το θερμοστάτη στο ελάχιστο (Min). - βγάλτε το φις από την πρίζα. - Αδειάστε όλη την πίεση του ατμού, πατώντας τέρμα το κουμπί (4). - Αφήστε το σίδερο να κρυώσει. - Ξεβιδώστε την τάπα ασφαλείας (1) χρησιμοποιώντας το ειδικό εξάρτημα (3), αναποδογυρίστε το σίδερο για να αδειάσετε το νερό που έμεινε στο λέβητα (εικ. F), προσέχοντας να μην πιτσιλίσετε καυτό νερό. Με αυτή την απλή εργασία, θα διατηρείτε πάντα καθαρό το εσωτερικό του λέβητα. - ‘όταν φυλάσσετε τη συσκευή μετά το σιδέρωμα, η τάπα ασφαλείας (1) δεν πρέπει να είναι βιδωμένη τέρμα, αλλά για 3-4 στροφές. - γυρίστε τέρμα αριστερά το διακόπτη ρύθμισης του ατμού. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ...
  • Página 35 НЕОБХОДИМЫЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ Внимательно прочитать следующие инструкции. • Аппарат предназначен только для домашнего пользования и не должен применяться в коммерческих или про- мышленных целях. Oпастность для детей • Во избежание опасности не оставлять упаковку от прибора в местах, доступных детям. • Никогда не оставлять прибор без присмотра в местах, доступных детям или недееспособным лицам. • При полном прекращении пользования прибором отрезать питающий провод для приведения прибора в безо- пасное состояние. Следить, чтобы отдельные детали прибора, представляющие опасность, не использовались детьми для игры. Oпастность в отношении электричества • Перед подключением прибора к электросети проверить, соответствует ли напряжение, указанное на табличке прибора, напряжению сети. • Подключать питающий провод прибора к розетке с заземлением. • Не оПуСкАть Прибор В Воду и В другие жидкоСти. • Не откручивать влажными руками или когда вы босиком. Oпасность, возникнущая по другим причинам • Перед подключением прибора, заполнить его паровой котёл водой Наполнение водой должно производиться, когда вилка электрического провода питания вынута из разетки.
  • Página 36 с меньшим номинальным значением может перегреться. Не натягивать провод, следить, чтобы о него было невозможно споткнуться. • Не применяйте газированную воду (разбавленную углекислым газом). В случае, когда вода содержит известь, реко- медуеться применять деминерализированную воду. • Не ставить горячий утюг свеху соединительного провода или провода питания и быть осторожным, что бы они не когда не соприкасались с горячей подошвой утюга. • Не вытаскивать вилку из электророзетки и при этом тянуть за провод. • После того, как вы вытащили вилку электрического провода питания из розетки и все его части остыли, прибор может быть очищен только при помощи необразивной и влажной ткани. Не применять салфетки, которые могут повредить пластмассовые части. • проводить очистку котла хотя бы раз в каждые три месяца, таким образом, устраняя возможные отложе- ния...
  • Página 37 ВКЛЮЧЕНИЕ - Подсоединить питающий провод к электросети и установить терморегулятор в положение пара (рис. C). - Загорится индикатор (5), означая, что утюг находится в стадии нагрева. - Подождать 4-5 минут до выключения светового индикатора. - После этого утюг готов к использованию. ПОДАЧА ПАРА Подача пара может происходить в ПериодиЧеСкоМ или ПоСтоЯННоМ режиме. - для подачи пара в периодическом режиме достаточно нажать кнопку подачи пара (4) рис. D с большим или меньшим давлением в зависимости от желаемой интенсивности струи пара. - для получения постоянной подачи пара повернуть регулятор пара по часовой стрелке (2) рис. E. таким образом будет получена постоянная струя пара, которая достигает максимальной интенсивности при полном повороте регулятора. - При автоматической подаче пара можно получить струю пара большей интенсивности полным нажатием кнопки подачи пара (4). - Никогда не переворачивать и не наклонять утюг вперед или в стороны во время периодической или постоянной подачи пара.
  • Página 38: Чистка Утюга

    Полиамид (Нейлон) Вискоза модаль Полиэстер (Rayon) Шерсть Lana (с паром или сухая глажка) Хлопок Хлопок (с паром или сухая глажка) Лен Лен (с паром или сухая глажка) Символ на этикетке означает “Не гладить” ХРАНЕНИЕ VAPOR PLUS ARIETE ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ - Выключить утюг, установив терморегулятор на значение Min. - отсоединить питающий провод от электросети. - разгрузить давление пара полным нажатием кнопки (4). - охладить утюг. - отвинтить пробку безопасности (1), используя специальный отвинчиватель пробки (3), перевернуть утюг, чтобы слить оставшуюся воду в котле (рис. F), соблюдая осторожность при возможном выходе струи кипящей воды. Эта простая процедура опорожнения котла позволяет сохранять внутреннюю поверхность котла в чистом состоянии. - После глажки пробка безопасности (1) утюга должна быть завинчена не до упора, а только на 3-4 поворота. - регулятор пара должен быть повернут против часовой стрелки до упора. ЧИСТКА УТЮГА Полезно выполнять следующую процедуру по чистке утюга при обнаружении выхода капель воды из отверстий для пара, и, в любом случае, примерно через каждые 3 месяца. - Перед чисткой утюга удостовериться, что питающий провод отсоединен от электросети, и утюг полностью...
  • Página 39 ‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎت هﺎﻣﺔ‬ ‫اﻗﺮأ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﺎآﻴﻨﺔ‬ ‫هﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺼﻤﻢ ﻓﻘﻂ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﻨﺰﻟﻲ، وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ ﻷﻏﺮاض ﺗﺠﺎرﻳﺔ أو ﺻﻨﺎﻋﻴﺔ‬ • ‫ﺧﻄﺮ ﻋﻠﻰ اﻷﻃﻔﺎل‬ • ‫ﻻ ﺗﺘﺮك ﻣﻮاد اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﻓﻲ ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل، ﻷﻧﻬﺎ ﺗﺸﻜﻞ ﻣﺼﺪر ﺧﻄﺮ ﻋﻠﻴﻬﻢ‬ ‫ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل واﻟﻤﻌﺎﻗﻴﻦ‬ ‫ﻻ...
  • Página 40 • ‫ﻻ ﺗﻮ ﺟ ّﻪ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻤﺘﺪﻓﻖ ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ أﺟﺰاء ﻣﻦ اﻟﺠﺴﻢ أو ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ ﺣﻴﻮاﻧﺎت أﻟﻴﻔﺔ‬ ‫أﺿﺮار ﻣﺎدﻳﺔ‬ – ‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎت‬ • ‫ﻳﻨﺼﺢ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻤﻮاد اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ اﻷﺻﻠﻴﺔ، ﻷن اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﻤﺠﺎﻧﻴﺔ ﻻ ﺗﺘﻀﻤﻦ اﻟﻌﻄﺐ اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﺗﻐﻠﻴﻒ اﻟﻤﻨﺘﺞ‬ ‫آﺰ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﻤﺮ ﺧ ّﺺ‬ ‫ﺑﻤﻮاد...
  • Página 41 ‫ﺷﺒﻜﺔ إﺳﻨﺎد اﻟﻤﻜﻮاة‬ ‫ﻗﻤﻊ‬ ‫ﻣﻘﻴﺎس‬ ‫ﻌﺒﺌﺔ اﻟﻐ ﻼ ّﻳﺔ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺎ ﺑﺎﻟﻤﺎء‬ ‫ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻤﻜﻮاة ﻣﻔﺼﻮﻟﺔ ﻋﻦ اﻟﻤﺄﺧﺬ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻗﺒﻞ ﺗﻌﺒﺌﺘﻬ‬ ‫واﻟﻘﻤﻊ‬ (12) ‫، ﺛﻢ أﻣﻠﺊ اﻟﻐ ﻼ ّﻳﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻘﻴﺎس‬ (10) ‫ﺿﻊ اﻟﻤﻜﻮاة ﺑﺸﻜﻞ أﻓﻘﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺒﻚ اﻹﺳﻨﺎد‬ ‫ﺷﻜﻞ‬...
  • Página 42 ‫ﺗﻌﺒﺌﺔ اﻟﻤﻜﻮاة أﺛﻨﺎء اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل‬ ‫إذا آﺎن ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري ﺗﻌﺒﺌﺔ اﻟﻤﻜﻮاة ﺑﺎﻟﻤﺎء أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻜ ﻲ ّ، اﺗﺒﻊ اﻹﺟﺮاءات اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ ‫أﻃﻔﺄ اﻟﻤﻜﻮاة ﻣﻦ ﺧﻼل وﺿﻊ ﻗﺒﻀﺔ اﻟﺜﻴﺮﻣﻮﺳﺘﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ‬ ‫أﻓﺼﻞ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﻋﻦ اﻟﻤﺄﺧﺬ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ .(4) ّ ‫ﻟﻠﺒﺨﺎر ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻀﻐﻂ ﺣﺘﻰ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺰ ر‬ ‫ﻓ...
  • Página 43 ‫ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر أو اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﺠﺎ ﻓ ّﺔ‬ ‫ﻳﺪل هﺬا اﻟﺮﻣﺰ اﻟﻤﺘﻮاﺟﺪ ﻋﻠﻰ ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻠﻰ ﻋﺪم آ ﻲ ّ ﻗﻄﻌﺔ‬ ‫اﻟﻤﻼﺑﺲ‬ ‫ﺑﻌﺪ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل‬ VAPOR PLUS ‫آﻴﻔﻴﺔ ﺣﻔﻆ ﻣﻜﻮاة‬ ‫ﺮﻣﻮﺳﺘﺎت إﻟﻰ ﻏﺎﻳﺔ اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ‬ ‫أﻃﻔﺄ اﻟﻤﻜﻮاة ﻣﻦ ﺧﻼل ﻟ ﻒ ّ ﻗﺒﻀﺔ اﻟﺜﻴ‬...
  • Página 44 大切なご注意 ご使用の前に以下の注意事項をよくお読みください。 • 本製品は一般家庭での使用のみを前提に設計されています。工業用や業務用の使用は禁じられて います。 子供への危険 • 梱包素材は事故の原因となる可能性がありますので、子供の手の届く場所に放置しないでくださ い。 • 子供や取り扱い能力のない者の手の届く場所に、本製品を放置しないでください。 • 本製品をゴミとして廃棄される場合は、あらかじめ電源コードを切断し、使用不可能な状態にし てください。さらに、ゴミとなった本製品を使って遊ぶ可能性のある子供の事故などをさけるた め、危険をおよぼす可能性のある部分はあらかじめ無害な状態にしてから放棄してください。 電気による危険 • 本製品を電源に接続する前に、パネルに表示された電圧がご使用現地の電圧と同じであることを 確認してください。 • アースに接続されたコンセントを常に使用してください。 • 水やその他の液体に本製品を浸さないでください。. • 手が濡れている時、裸足の時は、アイロンをかけないでください。 その他の原因による危険 • ボイラーへの給水は、アイロンのスイッチを入れる前に行ってください。給水は、コンセントか ら電源プラグを抜いた状態で行う必要があります。 • ボイラーへの給水は常に、付属のジョウゴ(11)および計量カップ(12)をご使用になってくだ さい。 • アイロンのスイッチは、使用準備ができている時のみ入れてください。 • 本製品を初めてご使用の際、少量の煙が発生することがありますが、これは全く通常の現象です のでご心配いりません。煙は、製品の一部に使用された少量の潤滑オイルによるもので、ご使用 開始後しばらくすれば出なくなります。 • アイロンは水平な面の上でご使用ください。 • 電源に接続されている間は、アイロンから目を離さないでください。...
  • Página 45 りいただく際、不適切な梱包による損傷は無償修理の対象外となります。 • かけ面にシールや保護部品が付いている場合は、初めてご使用になる前にあらかじめ取外してく ださい。 • ご使用の前には必ず電源コードを伸ばしてください。 • 弊社不認可の延長コードは損傷と事故の原因となることがあります。 • どうしても延長コードが必要な場合は、10アンペア(ヨーロッパ)または15アンペア(アメリカ ・日本)のコードをご使用下さい。これらの値未満のアンペア表示のある延長コードは、加熱の 恐れがあります。延長コードは引っ張られたり、脚に引っかけることがないような形でセットし てください。 • 炭酸ガスが添加された発泡水は使用しないでください。特別に石灰を多く含む水の場合は、ミネ ラルを除去した水のご使用をおすすめします。 • 熱をもったアイロンを接続コードや電源コードの上に置かないでください。特に、熱をもったか け面がコードに触れないようご注意ください。 • 電源プラグをコンセントから抜く時は、コードをひっぱらないでください。 • アイロンの掃除は、コンセントから電源プラグを抜き、全体が熱を失った後で、軽く水を含んだ 布(研磨用ではないもの)のみを使用して行ってください。プラスチック部分を傷つける溶剤は 絶対に使用しないでください。 • 最低でも3ヶ月に1度、ボイラーの清掃を行ってください。アイロンの正常な機能の妨げとなる恐 れのある石灰の残留物を除去するためです。 • 酢や石灰除去剤、芳香剤をボイラーに注入しないでください。こうした行為があった場合、保証 は無効となります。 • アイロンが熱を持っている時に、かけ面の周囲に電源コードを巻き付けないでください。 • かけ面は他の金属面と接触させないでください。 • アイロンを良い状態に保つために、使用後は毎回、コンセントから電源プラグを抜き、スチーム ボタンを押し切って内部の圧力を完全に抜き、安全キャップを外して、ボイラー内部に残ってい る蒸気を蒸発させてから、ボイラーを空にしてください。 • 誤った使用方法、または、この取り扱い説明書に記された内容と異なった形でのご使用につい て、弊社は責任を負いません。...
  • Página 46 ぶきが噴出することがあります。 - 化学添加剤や芳香剤、石灰除去剤をボイラーに注入しないでください。こうした行為が行われた 場合、保証は無効となります。 - ご使用後は、ボイラーを空にしてください。 アイロンがけの前に 安全キャップは、ボイラーの口にしっかりと締め込まれている必要があります。ただしこれは、無 理な力を加えて締め込むということではなく、キャップの回転が終わったら、締まったことを確認 する意味でさらに軽く力を加えるということです。無理にキャップを閉じると、パッキンが破損 し、キャップから蒸気が漏れる恐れがあります。 スイッチの入れ方 - 電源プラグをコンセントに差し込んでから、温度設定ダイヤルをスチーム位置にセットしてくだ さい(図 Fig. C)。 - パイロット・ランプ(5)の点灯は、アイロンが加熱中であることを示しています。 - ランプが消えるまで、4−5分お待ちください。 - これでアイロンの準備が整いました。 スチーム噴射 スチームには間欠噴射と連続噴射の2つの噴射方法があります。 - スチームを間欠噴射させるには、スチームボタン(4)をお好みの噴射量によって、強く、または 軽く押すだけです(図 Fig. D)。 - スチームを連続噴射させるには、スチーム調整ダイヤル(2)を時計回りに回転させてください (図 Fig. E)。すると、安定したスチームが連続的に噴射されます。ダイヤルをさらに回せば、噴 射はより強力になります。 - 自動噴射時も、スチームボタン(4)を最後まで押し込むことで、さらに強力な噴射を得ることが 可能です。 - 間欠噴射および連続噴射時は、アイロンを逆さにしたり、前後左右に過度に傾けることは絶対に 避けてください。 注意! アイロンをベース(10)に戻す時は、スチームの噴射を必ず停止してください。 ご使用中は決して安全キャップ(1)を外さないでください。安全キャップを外すには、まず、...
  • Página 47 アクリル モドアクリル ポリプロピレン ポリウレタン アセテート トリアセテート 銅メッキ繊維 ポリアミ ド (ナイロン) ビスコースレーヨン ポリエステル (レーヨン) 羊毛、 シルク 羊毛 スチームまたはドライ 綿 綿 スチームまたはドライ 麻 麻 スチームまたはドライ アイロンかけはできません アリエーテ VAPOR PLUS ご使用後の作業 - 温度設定ダイヤルをMin(最低)にセットして、アイロンのスイッチを切ります。 - 電源プラグをコンセントから抜く。 - スチームボタン(4)を最後まで押し込み、内部の蒸気圧をゼロにします。 - アイロンが冷めるのを待ちます。 - キャップ外し(3)を使用して安全キャップ(1)を外し、ボイラーに残っている水を排出するた めに、アイロンを逆さまにします(図 Fig. F)。熱湯が飛びだしますので、ご注意下さい。このシ ンプルな排水作業によって、ボイラー内部を常に清潔な状態に保つことができます。...
  • Página 48 - ご使用後にアイロンを片づける時は、安全キャップ(1)を決して最後まで締め込まず、3−4回 転分だけ締めるようにしてください。 - スチーム調整ダイヤルを反時計回りに最後まで回転させてください。 アイロンの清掃 スチーム孔から水滴が明らかに漏れている場合、または、いずれにしても約3ヶ月ごとに、以下の 清掃作業を行ってください。 - 清掃の前に、電源プラグがコンセントから外れていること、アイロンが完全に冷めていることを 確認してください。 - きれいな水が出るまで、ボイラーを繰り返し水でゆすいでください。 - かけ面の清掃には、磨き粉やクレンザーを使用しないでください。 - かけ面についた汚れは、酢を混ぜた水をしみこませた布で取り除くことができます。 - 清掃の際、かけ面の滑らかな状態を保つために、金属製のもので傷をつけないようにしてくださ い。...

Este manual también es adecuado para:

6399

Tabla de contenido