Descargar Imprimir esta página
ARIETE Duetto 6431 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para Duetto 6431:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 34

Enlaces rápidos

Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
Ariete 6431
Duetto
o cerca il tuo prodotto tra le
migliori offerte di Stiro e Cucito
MOD. 6431
De' Longhi Appliances Srl
Divisione Commerciale Ariete
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio (FI) - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
827070

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para ARIETE Duetto 6431

  • Página 1 Ariete 6431 Duetto o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Stiro e Cucito MOD. 6431 De’ Longhi Appliances Srl Divisione Commerciale Ariete Via San Quirico, 300 50013 Campi Bisenzio (FI) - Italy E-Mail: info@ariete.net Internet: www.ariete.net 827070...
  • Página 2 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 12 Fig. 11 Fig. 1 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 13 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 16 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Página 3 A prOpOsITO DI quesTO MAnuAle Anche se gli apparecchi sono stati realizzati in conformità con le specifiche Normative europee vigenti e sono pertanto protetti in tutte le parti potenzialmente pericolose, leggete con attenzione queste avvertenze e usate l’apparecchio solo per l’uso cui è...
  • Página 4 Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite solamente dal Centro Assistenza Ariete o da tecnici autorizzati Ariete, in modo da prevenire ogni rischio.
  • Página 5 • Non utilizzare acqua gassata (addizionata di anidride carbonica). In caso di ac- qua particolarmente calcarea si consiglia l’uso di acqua demineralizzata. • Non appoggiare il ferro da stiro caldo sul cavo di collegamento o sul cavo di alimentazione e fare molta attenzione a che essi non vengano in contatto con la piastra calda del ferro.
  • Página 6 DescrIzIOne Dell’AppArecchIO A - Cavo alimentazione L - Manopola di regolazione della temperatura B - Serbatoio M - Serbatoio del ferro da stiro C - Cartuccia anticalcare N - Spia luminosa controllo temperatura ferro D - Coperchio serbatoio O - Piastra E - Griglia appoggiaferro P - Interruttore di accensione ferro/caldaia F - Maniglia per trasporto apparecchio...
  • Página 7 L’apparecchio funziona con normale acqua di rubinetto. Attenzione! Non utilizzare mai l’apparecchio senza acqua nel serbatoio, anche in caso di stiratura a secco, in tal caso la pompa potrebbe danneggiarsi. Accensione dell’apparecchio Posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale e stabile. Il cavo di alimentazione (A) e il cavo di collegamento ferro/ caldaia (Q) sono collegati agli attacchi presenti sulla connessione (S) (Fig.
  • Página 8 blocco dell’ apparecchio stesso. Occorre pertanto spegnere l’apparecchio e provvedere al riempimento del serbatoio. At- tendere circa un’ora affinché l’apparecchio si raffreddi e riprenda a funzionare normalmente. pulsante spray Assicurarsi che ci sia acqua nel serbatoio del ferro da stiro (M). Premere il pulsante spray (I). Per attivare questa funzione potrebbe essere necessario premere ripetutamente il pulsante spray (Fig.
  • Página 9 ••• Posizionare la manopola di regolazione della temperatura (L) sulla posizione ( ) o superiore. Quando la spia luminosa (N) si spegne, significa che la piastra ha raggiunto la temperatura selezionata e quindi il ferro da stiro è pronto per l’uso. colpo vapore •••...
  • Página 10 Se non siete a conoscenza della composizione del tessuto del capo da stirare, cercare un punto del tessuto che non sia visibile. Fare una prova stirando questo punto e stabilire la temperatura più adatta (iniziare sempre da una temperatura re- lativamente bassa ed aumentarla gradatamente fino a raggiungere quella idonea).
  • Página 11 WITh regArD TO ThIs MAnuAl Even if the appliances are made in conformity with the European regulatory specifications in force and therefore all poten- tially hazardous parts are protected. Carefully read these warnings and use the appliance only for the use it is designed for in order to prevent accidents and damage.
  • Página 12 Danger of damage originating from other causes • Fill up the tank with water before starting up the appliance. Be sure to unplug the appliance before pouring water into the tank. • Turn on the appliance only when it is in working position. •...
  • Página 13 • Do not pull the power cord to unplug the appliance. • The appliance must only be cleaned with a soft, slightly damped, cloth after un- plugging the iron and allowing all its parts to cool down. Never use solvents which may damage the plastic parts.
  • Página 14 InsTrucTIOns fOr use Warning! Remove any labels and protections from the soleplate before using the appliance for the first time. The iron disconnection from the tank must occur always and only with the power plug unplugged from the outlet. Duetto can be used in two ways: as ironing system or as a traditional iron. The ironing system mode is recommended for large quantities of cloths and long ironing times, while for lesser quantities or less ironing time it is recommended to use the traditional ironing mode.
  • Página 15 Warning! Do not release steam when the iron is standing on its grille rest (E). The boiler is now automatically filled by a pump which produces a noise (vibration) lasting a few seconds every time it is activated. A decrease in the steam output may occur soon after the pump starts operating: it is perfectly normal and after a few seconds the steam will again be regular.
  • Página 16 usIng As TrADITIOnAl IrOn (fIg. 4) refilling the reservoir Warning Make sure the iron is unplugged from the mains supply before filling the iron tank (M) with water. Open the door (H). Hold the iron vertically and fill the tank with fresh tap water to the maximum level (Fig. 17). Use the measur- ing unit (U) provided.
  • Página 17 suggesTIOns Divide the articles to be ironed according to the types of material: wool with wool, cotton with cotton, etc Because the iron heats up much more quickly than it cools down, it is advisable to start with those fabrics which require lower temperatures and move on to those which require progressively higher temperatures.
  • Página 18 A prOpOs Du MAnuel Même si les appareils ont été réalisés en conformité avec les Normes européennes spécifiques en vigueur, et que toutes les pièces potentiellement dangereuses sont protégées, lisez avec attention ces avertissements et n’utiliser l’appareil que pour ce que il a été conçu, afin d’éviter les blessures et les dommages. Garder ce livret à porté de main pour les futures consultations.
  • Página 19 Toutes les réparations, y compris le remplacement du cordon d’alimentation, doivent exclu- sivement être effectuées dans un centres d’assistance après-vente Ariete ou par des techniciens agréés Ariete, de façon à prévenir les risques éventuels.
  • Página 20 peut provoquer des dégâts et des accidents. • N’utilisez pas le fer sans eau car la pompe pourrait être endommagée. • N’utilisez jamais d’eau gazeuse (additionnée d’anhydride de carbone). Au cas où l’eau serait particulièrement calcaire il est conseillé d’utiliser de l’eau déminéralisée. •...
  • Página 21 DescrIpTIOn De l’AppAreIl A - Cordon d’alimentation L - Bouton rotatif de réglage de la température B - Réservoir M - Réservoir du fer à repasser C - Cartouche anticalcaire N - Voyant lumineux de contrôle température de repassage D - Couvercle réservoir O - Semelle E - Grille d’appui P - Interrupteur marche fer/chaudière...
  • Página 22 ne Jamais remplir le réservoir au-delà du niveau maX. L’appareil fonctionne avec du robinet. Attention! N’utilisez jamais le fer sans eau dans le réservoir même pour le repassage à sec sous peine d’endommager la pompe. Allumage de l’appareil Mettre l’appareil sur une surface horizontale et stable. Le cordon d’alimentation (A) et le cordon raccordant le fer et la chaudière (Q) sont reliés aux attaches situées sur la connexion (S) (Fig.
  • Página 23 Attention! Toujours éteindre l’appareil et débrancher la prise du cordon d’alimentation électrique avant de remplir le réservoir d’eau. Ajouter de l’eau directement dans le réservoir (Fig. 9). Insérer la fiche dans la prise de courant et remettre l’appareil en marche. Si vous n’arrêtez pas immédiatement l’appareil, la surchauffe de la pompe peut provoquer un blocage momentané...
  • Página 24 repassage a la vapeur Le repassage à la vapeur n’est possible qu’à haute température. Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau à l’intérieur du réservoir. Poser le fer sur la grille d’appui prévue (E). Brancher la fiche dans la prise de courant. •••...
  • Página 25 Coton ••• Le symbole signifie “ne pas repasser” Si vous ignorez la composition du tissu à repasser, chercher un point de tissu qui n’est pas visible. Faire un essai en re- passant ce point et déterminer la température la mieux appropriée (toujours commencer par une température relativement basse et l’augmenter graduellement pour atteindre la température correcte).
  • Página 26 zu DIeser BeDIenungsAnleITung Auch wenn die Geräte entsprechend der geltenden Europäischen Normen hergestellt wurden und daher alle potentiell ge- fährlichen Teile geschützt sind, müssen, um Unfälle und Schäden zu vermeiden, diese Hinweise aufmerksam gelesen und das Gerät nur für den zweck verwendet werden, für den es vorgesehen wurde. Die Bedienungsanleitung auch für späteres Nachschlagen stets griffbereit aufbewahren.
  • Página 27 Schäden aufweist oder wenn Wasser austritt. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn das Stromkabel, der Stecker oder das Gerät beschädigt sind. Um jegliches Risiko vorzubeugen, dürfen alle Reparaturen, einschließlich des Strom- kabelwechsels, nur durch das Service Center Ariete bzw autorisierte Ariete-Fach- techniker durchgeführt werden. hinweise zu verbrühungsgefahr •...
  • Página 28 • Die Maschine nie ohne Wasser verwenden, da sonst die Pumpe durchbrennen könnte. • Kein Sprudelwasser verwenden (mit hinzugefügtem Kohlendioxyd). Bei beson- ders kalkhaltigem Wasser wird angeraten entkalktes Wasser zu verwenden. • Das heiße Bügeleisen nie auf das Anschluss- oder Verbindungskabel stellen, und darauf achten, dass diese die heiße Bügelfläche nicht berühren.
  • Página 29 geräTeBeschreIBung A - Anschlusskabel L - Temperaturregler-Drehknopf B - Wassertank M - Bügeleisenwassertank C - Antikalk-kartusche N - Kontrolllampe Bügelflächentemperatur D - Behälterdeckel O - Bügelsohle E - Bügeleisenständer P - Schalter zum Einschalten Bügeleisen/ Dampferzeuger F - Geräte-Transportgriff Q - Verbindungskabel Eisen/Heizkessel G - Sprühdüse R - Haken zur Kabelentriegelung H - Klappe zum Füllen des Behälters...
  • Página 30 Das Gerät funktioniert mit normalem Leitungswasser. Achtung! Auch beim Trockenbügeln das Gerät nie ohne Wasser im Tank benutzen, andernfalls kann die Pumpe beschädigt werden. einschalten des gerätes Das Gerät auf einer ebenen und festen Oberfläche aufstellen. Das Versorgungskabel (A) und das Verbindungskabel Eisen/ Kessel (Q) sind an den entsprechenden Anschlüssen auf der Verbindung (S) (Abb.
  • Página 31 Falls das Gerät nicht sofort ausgeschaltet wird, kann die überhitzung der Pumpe zu einer vorübergehenden Blockierung des Geräts führen. Man muss also das Gerät ausschalten und den Behälter mit Wasser füllen. Eine Stunde ca. abwarten, damit das Gerät kalt wird und wieder normal funktioniert. sprühtaste Prüfen, dass im Bügeleisenwassertank (M) Wasser vorhanden ist.
  • Página 32 ••• Den Temperatureinstellschalter (L) auf ( ) oder höher stellen. Wenn sich die Kontrolllampe Bügeleisentemperatur (N) aus- schaltet, bedeutet dies, dass die Bügelsohle die eingestellte Temperatur erreicht hat und das Bügeleisen betriebsbereit ist. Dampfstoß ••• Ist Wasser im Wasserbehälter, und ist die Temperatur auf ( ) oder höher eingestellt, reicht ein Druck auf die Dampftaste (K).
  • Página 33 Ist die Gewebe-zusammensetzung des zu bügelnden Kleidungsstückes unbekannt, eine nicht sichtbare Stelle am Gewebe suchen. Einen Versuch vornehmen, an dieser Stelle bügeln und die geeignetste Temperatur auswählen (immer mit einer relativ niedrigen Temperatur anfangen und dann nach und nach erhöhen, bis die geeignete Temperatur erreicht ist). Reine Wollstoffe (100%) können auch nur mit Dampf gebügelt werden.
  • Página 34 A prOpósITO De esTe MAnuAl Aunque los aparatos hayan sido realizados según las Normativas europeas especificas vigentes y estén por lo tanto prote- gidos en todas las partes potencialmente peligrosas, lean con atención estas advertencias y utilicen el aparato sólo para el uso al que ha sido destinado, para evitar accidentes y daños.
  • Página 35 Todos los arreglos, incluida la sustitución del cable de alimentación, deben ser efectuados exclusivamente por el Centro de Servicio Ariete o por técnicos autorizados Ariete, para evitar cualquier riesgo. Advertencia relativa a quemaduras •...
  • Página 36 • No utilizar la máquina sin agua, en este caso la bomba podría dañarse. • No utilizar agua con gas (adicionada de anhídrido carbónico). En caso de agua especialmente calcárea se aconseja el uso de agua desmineralizada. • No apoyar la plancha caliente sobre el cable de conexión o sobre el cable de ali- mentación y procurar que los mismos no entren en contacto con la suela caliente de la plancha.
  • Página 37 DescrIpcIón Del ApArATO A - Cable alimentación L - Mando para la regulación de la temperatura B - Depósito M - Depósito de agua de la plancha C - Cartucho antical N - Indicador luminoso control temperatura plancha D - Tapa del depósito de agua O - Suela E - Rejilla apoya plancha P - Interruptor de encendido plancha/caldera...
  • Página 38 ¡Atención! Nunca utilizar el aparato sin agua en el depósito, incluso cuando se planche en seco, ya que en este caso la bomba podría dañarse. encendido del aparato Colocar el aparato sobre una superficie horizontal y estable. El cable de alimentación (A) y el cable de conexión plancha/ caldera (Q) están conectados a los enchufes situados en la conexión (A) (Fig.
  • Página 39 aparato. Es necesario por lo tanto apagar el aparato y llenar el depósito de agua. Esperar una hora para que el aparato se enfríe y vuelva a funcionar normalmente. Botón espray Asegurarse de que hay agua en el depósito de agua de la plancha (M). Presionar el botón espray (I). Para activar esta función podría ser necesario presionar varias veces el botón espray (Fig.
  • Página 40 enciende, significa que la plancha ha alcanzado la temperatura seleccionada y por lo tanto está lista para el uso. golpe de vapor ••• Si hay agua en el depósito y la temperatura está programada en ( ) o en un nivel superior, es suficiente pulsar el botón del vapor (K).
  • Página 41 Si no se conoce la composición del tejido de la prenda para planchar, buscar un punto del tejido que no sea visible. Hacer una prueba planchando ese punto y establecer la temperatura más adecuada (empezar siempre por una temperatura relativamente baja y aumentarla gradualmente hasta alcanzar la adecuada). Los tejidos de pura lana (100%) se pueden planchar también con la plancha regulada en una de las posiciones con vapor.
  • Página 42 A prOpósITO DesTe MAnuAl Mesmo se os aparelhos foram realizados em conformidade com as Normas específicas europeias vigentes e são, portanto, protegidos em todas as suas partes potencialmente perigosas, deve-se ler atentamente estes avisos e usar o aparelho somente para o uso ao qual foi destinado para evitar acidentes e danos. Deixar este manual sempre acessível para futuras consultas.
  • Página 43 Todas as reparações, incluída a substituição do cabo de alimentação, devem ser realizadas somente por Centros de Assistência Ariete ou por técnicos autoriza- dos Ariete, de modo a prevenir qualquer perigo.
  • Página 44 provocar danos e acidentes. • Não utilizar a máquina sem água, neste caso a bomba pode se danificar. • Não utilizar água com gás (com adição de dióxido de carbono). Em caso de água muito calcária aconselha-se o uso de água desmineralizada. •...
  • Página 45 DescrIçãO DO ApArelhO A - Cabo de alimentação L - Botão de regulação da temperatura B - Depósito M - Reservatório do ferro de engomar C - Cartucho anti-calcário N - Lâmpada piloto controle temperatura ferro D - Tampa do depósito O - Base E - Grelha de apoio para o ferro P - Interruptor de accionamento ferro/caldeira...
  • Página 46 não encher Jamais o depósito além do nível maX. O aparelho funciona com comum água de torneira. Atenção! Nunca utilizar a máquina sem água no reservatório, mesmo no caso de passar a seco pois, em tal caso, a bomba poderia se danificar. utilização do aparelho Posicionar o aparelho sobre uma superfície horizontal e estável.
  • Página 47 Adicionar água diretamente no reservatório (Fig. 9). Inserir o plugue na tomada de corrente e ligar novamente o aparelho. Se o aparelho não for desligado imediatamente, o superaquecimento da bomba poderá causar um bloqueio momentâneo do próprio aparelho. Deve-se, portanto, desligar o aparelho e efetuar o enchimento do reservatório. Aguardar uma hora, aproximadamente, até...
  • Página 48 significa que a base do ferro atingiu a temperatura seleccionada e, portanto, o ferro estará pronto para ser usado. Jacto de vapor ••• Se houver água no reservatório e a temperatura estiver em ( ) ou num nível superior, será suficiente pressionar o botão vapor (K).
  • Página 49 Caso não se conheça a composição do tecido da peça a ser passada, procurar um ponto do tecido que não seja visível. Fazer um teste passando este ponto e estabelecer a temperatura mais adequada (iniciar sempre de uma temperatura relativamente baixa e aumentá-la gradativamente até alcançar aquela adequada). Os tecidos de pura lã (100%) também podem ser passados com o ferro regulado em uma das posições vapor.
  • Página 50 Over Deze hAnDleIDIng Ook al zijn de apparaten vervaardigd in overeenstemming met de toepasselijke specifieke Europese regelgeving, en zijn alle potentieel gevaarlijke delen beveiligd, moeten deze instructies toch aandachtig worden doorgelezen, en mag het ap- paraat alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het is bestemd, om ongelukken en schade te voorkomen. Houd dit boekje altijd binnen handbereik voor toekomstige raadpleging.
  • Página 51 Alle reparaties, waaronder ook de vervanging van de stroomkabel, dienen uitsluitend te worden verricht door een Ariete Servicedienst of door Ariete vakmensen, om iedere vorm van gevaar te voorkomen. Waarschuwing voor verbrandingsgevaar •...
  • Página 52 • Het gebruik van elektrische verlengsnoeren die niet zijn goedgekeurd door de producent van het apparaat kan schade en ongevallen veroorzaken. • Gebruik het apparaat niet zonder water, hierdoor zou de pomp beschadigd kun- nen raken. • Gebruik geen koolzuurhoudend water. In geval van zeer kalkrijk water wordt aan- bevolen gedemineraliseerd water te gebruiken.
  • Página 53 BeschrIJvIng vAn heT AppArAAT A - Toevoerkabel L - Knop voor de temperatuurregeling B - Reservoir M - Reservoir van het strijkijzer C - Antikalkpatroon N - Controlelampje temperatuur strijkijzer D - Deksel reservoir O - Plaat E - Steunrooster strijkijzer P - Aan/uitschakelaar strijkijzer/ketel F - Handgreep voor vervoer apparaat Q - Verbindingskabel strijkijzer/stoomketel...
  • Página 54 let op! Gebruik het apparaat nooit zonder water in het reservoir, ook bij het droogstrijken, hierdoor zou de pomp bescha- digd kunnen raken. het aanzetten van het apparaat zet het apparaat op een horizontale, stabiele ondergrond. De stroomkabel (A) en de verbindingskabel strijkijzer/stoomketel (Q) zijn op de koppelingen aangesloten, die zich op de aansluiting (S) bevinden (Fig.
  • Página 55 van de pomp. Het apparaat moet daarom worden uitgeschakeld en het reservoir worden gevuld. Wacht ongeveer een uur tot het apparaat afkoelt en weer normaal gaat werken. sproeiknop Verzeker u ervan dat er water in het reservoir van het strijkijzer (M) zit. Druk op de sproeiknop (I). Om deze functie in te schakelen, kan het nodig zijn dat u herhaaldelijk op de sproeiknop drukt (Fig.
  • Página 56 stoomstoot ••• Als er water in het reservoir zit en de temperatuur op ( ) of hoger is ingesteld, hoeft u maar op de stoomknop (K) te drukken. sproeiknop Verzeker u ervan dat er water in het reservoir van het strijkijzer (M) zit. Druk op de sproeiknop (I). Om deze functie in te schakelen, kan het nodig zijn dat u herhaaldelijk op de sproeiknop drukt (Fig.
  • Página 57 synthetische stoffen dienen aan de binnenzijde te worden gestreken om te voorkomen om te voorkomen dat ze glimmend worden. De andere soorten stoffen, in het bijzonder fluweel, dienen (met een doek) in één richting te worden gestreken en er dient een zeer lichte druk worden uitgeoefend, omdat ze anders gemakkelijk glimmend worden. Het strijkijzer moet in constante beweging worden gehouden op de te strijken stof.
  • Página 58 Σχετικά με το πάρον εγχειριδιο Μολονότι οι συσκευές κατασκευάστηκαν σύμφωνα με τις προδιαγραφές των κείμενων ευρωπαϊκών διατάξεων και κατά συνέπεια είναι προστατευμένες σε όλα τα δυνητικά επικίνδυνα εξαρτήματα, διαβάστε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις του παρόντος και χρησιμοποιήστε τη συσκευή μονάχα για το σκοπό που προορίζεται, ώστε να αποφύγετε ατυχήματα και ζημιές.
  • Página 59 αν παρουσιάζει κάποια ανωμαλία, ή υπάρχει ζημιά ή φθορά στο ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις του. Όλες οι επισκευές και η αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής υποστήριξης (Σέρβις) ή από τεχνικούς της Ariete, ώστε να αποφεύγεται οποιοσδήποτε κίνδυνος. προειδοποίηση για εγκαύματα...
  • Página 60 • Να ξετυλίγετε πάντα το καλώδιο, πριν από τη χρήση. • Η χρήση προεκτάσεων του καλωδίου (μπαλαντέζες), που δεν είναι εγκεκριμένες από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα. • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν δεν έχει νερό. Μπορεί να πάθει ζημιά η αντλία. •...
  • Página 61 Αφού σβήσετε το σίδερο και βγάλετε το φις από την πρίζα, αφήστε το να κρυώσει σε μια σταθερή επιφάνεια και κυρίως μακριά από τα μικρά παιδιά. περιγράΦη τηΣ ΣυΣκευηΣ A - Καλώδιο ηλεκτροδότησης L - Κουμπί ρύθμισης της θερμοκρασίας B - Δοχείο νερού M - Δοχείο...
  • Página 62 χρηΣη τηΣ ΣυΣκευηΣ Σάν ΣυΣτημά ΣιδερώμάτοΣ (εικ. 2) γέμισμα του δοχείου πριν από τη χρήση προσοχή! Πριν γεμίσετε με νερό το δοχείο (B), βεβαιωθείτε πως έχετε βγάλει το φις του καλωδίου από την πρίζα. Πριν βάλετε το φις στην πρίζα, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο τροφοδοσίας. Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου (D). γεμίστε το δοχείο...
  • Página 63 γέμισμα του δοχείου κατά την χρήση Όταν σιδερώνετε, να ελέγχετε πάντα τη στάθμη του νερού που απομένει στο δοχείο. προσθέστε νερό στο δοχείο για να παραμένει πάντα ορατή η στάθμη του νερού. Μην υπερβείτε τη στάθμη που δείχνει το σημάδι maX (μέγιστο). Αν...
  • Página 64 κουμπί ρύθμισης της θερμοκρασίας (L) στη θερμοκρασία που επιθυμείτε. Όταν το σίδερο φτάσει στην επιθυμητή θερμο- κρασία, θα σβήσει το ενδεικτικό λαμπάκι (N) (όσο σιδερώνετε το ενδεικτικό λαμπάκι θερμοκρασίας ανάβει και σβήνει, δείχνοντας πως το σίδερο διατηρεί τη σωστή θερμοκρασία). Ακολουθήστε...
  • Página 65 Ετικέτα Οδηγίες Τύπος υφάσματος θερμοστάτης για το σιδέρωμα που αναφέρονται στην ετικέτα του υφάσματος Συνθετικά υφάσματα: Οργάντζες Ακρυλικά • βισκόζ Πολυαμμίδη Νάιλον βισκόζ ρεγιόν Μεταξωτά •• Μάλλινα βαμβακερά ••• λινά Αυτό σήμα στην ετικέτα, σημαίνει «δεν πρέπει να σιδερώνεται Αν δεν γνωρίζετε τη σύνθεση του υφάσματος του ρούχου που θέλετε να σιδερώσετε, δοκιμάστε το σίδερο σε ένα σημείο του...
  • Página 66 Содержание данной инСтрукции Несмотря на то, что данное устройство было изготовлено в полном соответствии с требованиями действующих Европейских норм и все его потенциально опасные части обеспечены защитой, необходимо внимательно озна- комиться с данной инструкцией и для предупреждения травм и повреждений использовать устройство строго по назначению.
  • Página 67 повреждений или наблюдаются утечки воды. Нельзя использовать прибор, если шнур электропитания, вилка или сам прибор повреждены. Любой ре- монт, включая замену шнура электропитания, должен производиться толь- ко в сервисных центрах ариэте или авторизванным персоналом Ariete, во избежание любых рисков. Предупреждения об опасности ожогов...
  • Página 68 температуру не менее 90°C. Не устанавливать прибор на поверхностях, чувствительных к воздействию тепла и влажности. • Перед первым использованием прибора убрать этикетки или защитную пленку с подошвы утюга. • Перед применением следует всегда распрямлять провод. • Применение неавторизированных производителем прибора электрических удлинителей...
  • Página 69 оСтаточные риСки внимание! Опасность ожогов – особенности конструкции описываемого в данной инструкции аппарата, не позволя- ют полностью защитить пользователя от возможных контактов с горячей подошвой утюга как в процессе предусмотренного применения, так и сразу после его отключения. кроме того, рекомендуется соблюдать особую...
  • Página 70 если содержащиеся в нем смолы изменили свой цвет. сменные кассеты можно найти в магазинах или в авторизо- ванных центрах обслуживания. иСПользование Прибора в качеСтве гладильной СиСтемы (риС. 2) заполнение бачка перед применением внимание! Прежде чем начать наполнение резервуара (B) водой, убедититесь в том, что прибор отключен от электро- сети.
  • Página 71 специально обработанные ткани можно гладить при более низкой температуре. При изменении температуру поворотом рукоятки (L) зажигается световой индикатор (N) и останется включённым до тех пор, пока утюг не достигнет новой температуры. наполнение бака в процессе применения Постоянно проверять содержание воды в баке в течении глажки. котел...
  • Página 72 включение прибора Поставить утюг на специальную подставку (E). Вытащить кабели из гнезд на панели подключения (S) Рис. 5. со- едините вместе шнур электропитания (A) и кабель, соединяющий утюг и парогенератор (P) до получения легкого щелчка (Рис. 6). Вставить штепсель в электрическую розетку. Включается индикатор (N) контроля температуры. Выбрать желаемую температуру...
  • Página 73 Этикетка с тип ткани термостат рекомендациями для глажки на ткани синтетические ткани: ацетат акрил • Вискоза Полиамид (нейлон) Вискоза (искусственный шелк) Шелк •• Шерсть Хлопок ••• Лен символ на этикетке означает “Не гладить” Если вам незнаком состав ткани, подлежащей глажке, необходимо сначала прогладить невидимую часть ткани. Попробовать...
  • Página 74 ‫بخصوص هذا الكت ي ّ ب‬ ‫عىل الرغم من أن األجهزة مصنوعة حسب املقاييس املحددة من قبل مجموعة الدول األوروبية، ومحم ي ّ ة يف جميع‬ ‫األج ز اء التي ممكن أن تشكل مصدر للخطر، يجب ق ر اءة هذه التنبيهات بحرص واستعامل الجهاز فقط للغرض الذي‬ ‫صنع...
  • Página 75 ‫أو ترس ّ ب املاء منه. ال تستعمل الجهاز إذا كان الكبل أو القابس الكهربايئ متلفان أو‬ ‫إذا كان الجهاز نفسه متلف. جميع عمليات اإلصالح، مبا فيها استبدال كبل التغذية‬ ‫ أو من‬Ariete ‫الكهربائية، يجب أن تتم فقط من قبل مركز الخدمات التابع لرشكة‬ .‫، لتاليش وقوع أي خطر‬Ariete ‫قبل خرباء مخولني من قبل رشكة‬...
  • Página 76 .‫الحامية املتواجدة عىل صفيحة املكواة‬ .‫• ف ِ ك ّ الكبل دامئا قبل استعامل الجهاز‬ ‫• استعامل الوصالت الكهربائية الغري م رص ّ ح بها من قبل الرشكة الصانعة، ميكن أن‬ .‫يسبب يف وقوع أ رض ار وحوادث‬ .‫• ال تستعمل الجهاز بدون ماء، خوف ا ً من تعرض املضخة إىل التلف‬ ‫•...
  • Página 77 ‫األخطار القامئة‬ !‫تنبيه‬ ‫خطر االحرتاق – ال تسمح املواصفات اإلنشائية لهذا الجهاز الذي يشكل موضوع هذه النرشة، من حامية‬ ‫املستخدم من إمكانية مالمسة الصفيحة الساخنة للمكواة، سواء أثناء االستعامل أو أثناء الدقائق التي تيل إطفاء‬ ‫الجهاز. زيادة عىل ذلك، يجب أخذ الحيطة عند تدفق البخار، وعدم توجيه البخار باتجاه أج ز اء من الجسم أو‬ .‫باتجاه...
  • Página 78 .) ّ ‫ضع الجهاز عىل سطح مستوي وثابت (عىل سبيل املثال طاولة أو طاولة يك‬ ‫يف أول مرتني يتم فيها ملء الخ ز ان، يجب استعامل ماء طبيعي من الحنفية وبدون استعمل الخرطوشة املقاومة‬ ‫). يف وقت الحق، يجب استعامل ماء من الحنفية منزوع منه املعادن بواسطة الخرطوشة‬B( ‫للرتسبات الكلسية‬ .‫) أو...
  • Página 79 !‫تنبيه‬ .)E( ‫ال تخرج البخار مطلقا عندما تكون املكواة ملقاة عىل الشبكة الخاصة‬ ‫بعد ذلك، يتم تزويد الغ ال ّية باملاء بشكل أوتوماتييك، بواسطة مضخة تشتغل لبضع ثواين يف كل مرة يلزم فيها تعبئة‬ ‫الغالية باملاء، ويصدر عنها ضجيج عادي (اهت ز ازات) ناتج عن عملية التشغيل. ويف هذه الحالة، ميكن أن يقل مستوى‬ .‫البخار...
  • Página 80 ‫ز ر ّ الرش‬ ّ ‫). لتفعيل هذه الوظيفة، ميكن أن تحتاج إىل ضغط ز ر‬I( ‫تحقق من وجود املاء يف خ ز ّ ان املكواة. اضغط زر الرش‬ .‫السرباي (شكل 61) أكرث من مرة‬ ‫اليك بالطريقة الجا ف ّ ة‬ ،‫) بعد...
  • Página 81 ‫). عندما تصل درجة ح ر ارة املكواة إىل درجة الح ر ارة املختارة، يطفأ‬L( ‫الح ر ارة املطلوبة بواسطة قبضة الثريموستات‬ ‫) ( ي ُ شعل و ي ُ طفأ ضوء درجة الح ر ارة أثناء عملية ال يك ّ، مام يدل بحد ذاته عىل أن املكواة تحافظ عىل درجة‬N( ‫الضوء‬ .)‫الح...
  • Página 82 ‫اقرتاحات‬ ‫افرز املالبس املطلوب ك ي ّ ها بناء عىل نوع القامش: الصوف مع الصوف والقطن مع القطن وغريها‬ ‫مبا أن تسخني صفيحة املكواة يحتاج إىل وقت أقل من تربيدها، ينصح بدء ال يك ّ بقطع املالبس التي ال تحتاج إىل درجات‬ ‫ح...
  • Página 83 !‫تنبيه‬ ‫تحقق من حالة كبل التغذية الكهربائية للمكواة بشكل منتظم قبل استعاملها، ويف حالة تلفه، يجب أخذ‬ .‫املكواة إىل أقرب مركز صيانة مر خ ّ ص ليك يقوم الفني املختص باستبدال الكبل الكهربايئ‬ ‫تنظيف الصفيحة‬ ‫ميكن إزالة املواد املرتسبة عىل صفيحة املكواة من خالل استعامل ممسحة مبلولة باملاء والخل ّ. ج ف ّف الصفيحة دامئا من‬ .‫خالل...