Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

MOD. 6387
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio (FI)
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
827070

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ARIETE Stim matic no stop Excellence 6387

  • Página 1 MOD. 6387 Via San Quirico, 300 50013 Campi Bisenzio (FI) E-Mail: info@ariete.net Internet: www.ariete.net 827070...
  • Página 2 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 13 Fig. 12 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 5 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8...
  • Página 3: Avvertenze Importanti

    Pericolo di danni derivanti da altre cause • Accendere l’apparecchio solo quando è in posizione di lavoro. • Quando usate l’apparecchio per la prima volta può accadere che emani un po’ di fumo; non preoccupatevi, è perfettamen- te normale perché alcune parti sono state leggermente lubrificate, quindi dopo poco tempo il fenomeno scomparirà. • Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale. • Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è collegato alla rete elettrica. • L’apparecchio deve essere utilizzato e lasciato a riposo su una superficie stabile. • Quando si ripone il ferro sul suo appoggia ferro, assicurarsi che la superficie su cui è collocato l’appoggia ferro sia stabile. • Quando vi dovete assentare anche per poco tempo, posizionare sempre il ferro da stiro sull’apposita griglia appoggia ferro (E), spegnere l’apparecchio e scollegare sempre il cavo di alimentazione elettrica dalla presa di corrente. • Premendo il pulsante vapore prima che la caldaia abbia raggiunto la temperatura ottimale o che il ferro sia caldo, potrebbe uscire acqua dai fori per il vapore. • L’apparecchio non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere, se vi sono segni di danni visibili o se ha perdite di acqua. tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite solamente dal Centro Assistenza Autorizzato o da persona con qualifica similare, al fine di prevenire ogni rischio. • Non usare l’apparecchio se il cavo di alimentazione si presenta danneggiato, con parti recanti bruciature, ecc...; la ripara- zione e la sostituzione del cavo di alimentazione devono essere effettuate da un Centro di Assistenza Autorizzato Ariete; pena il decadimento della garanzia. Avvertenza relativa a ustioni • Mai tentare di stirare indumenti indosso. • Non toccare le parti metalliche del ferro quando è in funzione e nei minuti seguenti al suo spegnimento poiché potrebbero causare scottature. • Non dirigere il getto vapore verso parti del corpo o verso animali domestici.
  • Página 4 Attenzione - danni materiali • Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta togliere eventuali etichette o protezioni dalla piastra del ferro da stiro. • Svolgere sempre il cavo prima dell’utilizzo. • L’uso di prolunghe elettriche non autorizzate dal fabbricante dell’apparecchio può provocare danni ed incidenti. • Non utilizzare acqua gassata (addizionata di anidride carbonica). in caso di acqua particolarmente calcarea si consiglia l’uso di acqua demineralizzata. • Non appoggiare il ferro da stiro caldo sul cavo di collegamento o sul cavo di alimentazione e fare molta attenzione a che essi non vengano in contatto con la piastra calda del ferro. • Non scollegare la spina dalla presa di corrente tirandola per il cavo. • Dopo aver staccato la spina del cavo di alimentazione elettrica dalla presa e dopo che tutte le parti si saranno raffreddate, l’apparecchio potrà essere pulito esclusivamente con un panno non abrasivo e appena umido di acqua. Non usare mai solventi che danneggiano le parti in plastica. • eseguire il ciclo di pulizia della caldaia almeno ogni tre mesi in modo da eliminare eventuali residui di calcare che possono compromettere il regolare funzionamento dell’apparecchio.
  • Página 5: Accensione Dell'apparecchio

    Accensione dell’apparecchio Svolgere completamente il cavo di alimentazione. Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione controllando che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale. Premere l’interruttore di accensione caldaia (S). impostare la manopola regolazione vapore (V) sul valore desiderato e tenendo il ferro sull’apposito appoggia ferro, attendere circa otto minuti affinché il vapore sia pronto. Dopodiché premere l’interruttore (B) per l’accensione del ferro da stiro. alla prima messa in funzione del ferro è possibile una leggera esalazione di fumo, si tratta di un fenomeno perfet- tamente normale che scomparirà dopo brevissimo tempo. A questo punto selezionare la temperatura desiderata tramite la manopola termostato (M). Quando la spia luminosa (L) si accende per la seconda volta, significa che la temperatura selezionata è stata raggiunta, e quindi il ferro da stiro è pronto per l’uso. Prima di dirigere il getto di vapore sul capo da stirare, erogare due o tre colpi di vapore prolungati verso terra per far stabi- lizzare il getto di vapore (Fig. 4). Attenzione! Non erogare mai vapore quando il ferro è appoggiato sopra l’apposita griglia (E).
  • Página 6: Stiratura A Secco

    Se il ferro rimane inattivo per lungo tempo (più settimane) prima di stirare si consiglia di tenerlo in posizione orizzontale ed azionare per circa 30 secondi il pulsante di erogazione vapore (o) allo scopo di pulire i condotti interni del vapore. Attenzione! Non erogare mai vapore quando il ferro è appoggiato sopra l’apposita griglia (E). STIRARE IN VERTICALE Potete usare il getto di vapore continuo per stirare i tessuti in verticale. Questa speciale procedura di stiratura serve per rimuovere le pieghe dalle tende, dai tessuti etc… Posizionare la manopola di regolazione vapore (V) sul valore MAX. ••• impostare la temperatura di stiratura tramite la manopola di regolazione (M) oltre il simbolo ( ). Posizionare la tenda o il tessuto nel modo in cui volete stirarlo in verticale e premere il pulsante vapore. Attenzione! Non stirate tessuti che vengono sorretti da altre persone. STIRATURA A SECCO Per poter stirare a secco, ovvero senza vapore, dopo aver collegato l’apparecchio alla rete di alimentazione, è sufficiente accendere il ferro (tasto B) e regolare la manopola termostato (M) alla temperatura desiderata. Queste operazioni devono essere eseguite senza acqua all’interno della caldaia. SUGGERIMENTI Suddividere i capi da stirare in base al tipo di tessuto: lana con lana, cotone con cotone, ecc... Poiché il riscaldamento della piastra del ferro avviene molto più rapidamente del suo raffreddamento è consigliabile iniziare a stirare tutti i tessuti che richiedono temperature più basse per poi passare a stirare quei tessuti che richiedono progressi- vamente temperature più elevate.
  • Página 7: Dopo Aver Stirato

    DOPO AVER STIRATO Spegnere la caldaia premendo l’interruttore (S). Con la spina inserita nella presa l’apparecchio rimane in tensione ed è possibile, premendo il pulsante vapore (o), eliminare la pressione residua nella caldaia. Spegnere il ferro premendo l’interruttore (B). Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Attendere alcuni minuti per fare raffreddare l’apparecchio. Lasciare raffreddare il ferro da stiro sull’apposita griglia appoggia ferro avendo l’accortezza di non far toccare i cavi di alimentazione e di collegamento con le parti calde dell’apparecchio. Successivamente svuotare completamente la caldaia in modo da evitare che il ristagno dell’acqua in caldaia favorisca la formazione del calcare.
  • Página 8: Important Warnings

    • never leave the appliance unattended when it is connected to the power supply. • The appliance must be used and rested on a stable surface. • When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable. • When you need to go away, even for a short time, always place the iron on its stand grille (E), turn off the appliance and always unplug it from the socket-outlet. • pressing the steam button before the boiler has reached the optimum temperature or the iron has heated up may cause water to leak from the steam holes. • The appliance is not to be used if it has been dropped, if there are visible sign of damage or if it is leaking. To prevent any accident, all repairs, including the replacement of the power cord, must be carried out by an Authorised Service Centre or, in any case, by qualified personnel. • Do not use the appliance if the power cord appears to be damaged, with parts showing burns, etc.; an authorised Ariete service centre must repair and replace the power cable, under penalty of the warranty being forfeited. Warning of burns • never try to iron garments being worn. • Do not touch the metal parts of the iron when in operation and for several minutes after it is turned off since it could cause burns. • Do not aim the jet of steam towards parts of the body or pets. . Warning – material damage • Remove any labels and protections from the soleplate before using the appliance for the first time. • Always unwind the power cord before use. • The use of extensions not approved by the manufacturer can result in damage to property and personal injury.
  • Página 9: Filling The Tank

    • Do not use sparkling (carbonated) water. • When the iron is hot, do not rest it onto the power cord. Take special care in ensuring that the cable and the cord do not come into contact with the soleplate when it is hot. • Do not pull the power cord to unplug the appliance. • The appliance must only be cleaned with a soft, slightly damped, cloth after unplugging the iron and allowing all its parts to cool down. never use solvents which may damage the plastic parts. • clean the boiler at least every three months so as to eliminate any residue of lime that could jeopardize proper operation of the appliance. • Do not pour vinegar, descalers or other scented substances into the tank; under penalty of immediate cancellation of the warranty. • Do not wrap the power cord around the soleplate, especially when the iron is hot. • Do not put the soleplate in contact with metal surfaces.
  • Página 10: Temperature Selection

    When first used, the iron may give out a little smoke. This transitory effect is perfectly normal and will disappear very soon. Set thermostat knob (M) on the desired temperature. When the indicator light (l) comes on for the second time, it means that the iron has reached the required temperature and is now ready for use. Before applying a jet of steam to the article to be ironed, release two or three good jets of steam towards the floor to stabilise the steam flow (Fig. 4). Warning! Do not release steam when the iron is standing on its grille rest (E). If the supply of steam is reduced during ironing, it indicates that the water has fallen to its reserve level. Shot of steam Turn the steam adjustment knob (V) to MAX. Set the ironing temperature by turning the adjustment knob (M) past the ••• symbol ( ) and wait until the iron indicator lamp turns off. When you press the steam button (o) 3 to 5 seconds, a con- centrated jet of steam will be delivered when the button is released. Continuous steam Turn the steam adjustment knob (V) to MAX. Set the ironing temperature by turning the adjustment knob (M) past the •••...
  • Página 11: Vertical Ironing

    vERTICAL IRONING You can use the jet of continuous steam for ironing hanging fabrics. This special ironing procedure serves to remove crea- ses from curtains, fabrics, etc...; Turn the steam adjustment knob (V) to MAX. Set the ironing temperature by turning the ••• adjustment knob (M) past the symbol ( ). put the curtain or fabric in the position you want to iron it vertically and press the steam button. Warning! Do not iron fabrics held by other people. DRy IRONING To iron ‘dry’, or without steam, after connecting the appliance to the power supply, just switch on the iron (button B) and adjust the thermostat (M) to the required temperature. These operations must be performed without any water inside the boiler. SUGGESTIONS Divide the articles to be ironed according to the types of material: wool with wool, cotton with cotton, etc… Because the iron heats up much more quickly than it cools down, it is advisable to start with those fabrics which require lower temperatures and move on to those which require progressively higher temperatures. If the material is made up of more than one type of fibre, always set the temperature to the fibre which requires less heat. For example, if the material is made up of 70% synthetics and 30% cotton, set the temperature control to position (•) (see table) without steam, that is, the temperature for synthetic fabrics. If you do not know the composition of the article to be Label Ironing Label Ironing Kind of fabric Kind of fabric Thermostat Thermostat ironed, choose a part of the article which will not be instructions instructions seen. Do a test ironing on this part to establish the Synthetic fabrics: Synthetic fabrics: appropriate temperature (always start with a relatively...
  • Página 12: Cleaning The Soleplate

    Cleaning the soleplate Any deposits and other residue material on the soleplate can be removed using a cloth soaked in a water and vinegar solution. Always dry the soleplate with a dry cloth. Warning! Do not use abrasives for cleaning the soleplate. Try and keep the soleplate smooth: avoid contact with metal objects. Cleaning the iron For the iron cleaning use only a damp cloth. Emptying the boiler and cleaning it internally Warning! If an ironing operation has only recently finished, switch off the appliance, disconnect the power cable from the mains and wait at least two hours, until the appliance is cold. Warning! Do not put vinegar, decalcifying agents or other fragrant substances inside the boiler, under penalty of immediate cancellation of the warranty.
  • Página 13: Conseils De Sécurité

    • Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. • L’appareil doit être utilisé et laissé au repos sur une surface stable. • Quand on repose le fer sur sa grille d’appui, s’assurer que la surface où se trouve la grille est stable. • Lorsque vous devez vous absenter ne serait que pour quelques instants, posez toujours le fer sur la grille d’appui (E), éteindre l’appareil et débranchez toujours le cordon d’alimentation électrique de la prise. • Si vous appuyez sur le bouton de vapeur avant que l’appareil ne soient en température, il pourrait sortir de l’eau par les trous de vapeur. • L’appareil ne doit pas être utilisé si il est tombé, s’il présente des signes visibles de détérioration ou s’il perd de l’eau. Toutes les réparations, y compris le remplacement du cordon d’alimentation, doivent être effectuées uniquement par le service après-vente ou un réparateur agréé afin d’éviter tout risque. • Ne pas utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation présente des détériorations, des parties brûlées ect...; la réparation et le remplacement du cordon d’alimentation doit être effectué par un service Après-Vente agréé Ariete sous peine de déchéance de la garantie. Avertissements sur les brûlures • Ne jamais essayer de repasser les vêtements que l’on a sur soi. • Ne pas toucher les parties métalliques du fer lorsqu’il marche ou quelques minutes après l’avoir éteint car on pourrait se brûler. • Ne pas diriger le jet vapeur vers des parties du corps ou vers les animaux domestiques.
  • Página 14: Mise En Service

    Attention - dégats matériels • Avant d’utiliser l’appareil la première fois, retirez les protections et les étiquettes éventuelles sur la semelle chauffante du fer à repasser. • Déroulez toujours le câble avant utilisation. • L’utilisation de rallonges électriques non autorisées par le fabricant de l’appareil peut provoquer des dégâts et des acci- dents. • N’utilisez jamais d’eau gazeuse (additionnée d’anhydride de carbone). • N’utilisez pas le fer sans eau car la pompe pourrait être endommagée. • Ne posez jamais le fer à repasser chaud sur le cordon d’alimentation, et faites très attention à ce que ceux-ci n’entrent pas en contact avec la semelle chaude du fer. • Ne débranchez pas le fer de la prise de courant en tirant sur le cordon. • Une fois que l’appareil aura été débranché et que toutes les parties auront refroidi, il sera possible de le nettoyer exclu- sivement avec un chiffon non abrasif et à peine humide. N’utilisez jamais de solvants car ils altèrent les parties en plasti- que. • effectuer le nettoyage de la chaudière tous les trois mois minimum de façon à éliminer les éventuels résidus de calcaire qui pourraient compromettre le bon fonctionnement de l’appareil.
  • Página 15 Attention! N’utilisez jamais le fer sans eau dans le réservoir, même pour le repassage à sec, sous peine d’endommager la pompe. Allumage de l’appareil Dérouler complètement le cordon d’alimentation. Brancher l’appareil en contrôlant que la tension indiquées sur la plaquette correspond à celle du réseau local. Appuyer sur l’interrupteur d’allumage de la chaudière (S). Régler le bouton de réglage de la vapeur (V) sur la valeur et attendre environ 8 minutes en tenant le fer sur son support pour que la vapeur soit prête. Ensuite appuyer sur l’interrupteur (B) pour l’allumage du fer à repasser. a la première mise en fonction du fer, il peut y avoir une légère exhalation de fumée. il s’agit d’un phenomène normal qui disparaîtra rapidement. Sélectionner à présent la température souhaitée par l’intermédiaire du bouton du thermostat (M). Lorsque le voyant lumineux (L) s’allume pour la deuxième fois, cela signifie que la température sélectionnée a été atteinte et que par conséquent le fer à repasser est prêt pour l’emploi.
  • Página 16: Repassage Vertical

    Soulever le bouchon (F) et verser l’eau dans le réservoir en utilisant le doseur (G), en faisant attention de ne pas depasser la limite MAX (Fig. 3). Fermer le bouchon (F), brancher l’appareil et l’allumer en appuyant sur les interrupteures (B) et (S). Si le fer reste inactif pendant une longue période (plusieurs semaines), avant de repasser, il est recommandé de le tenir en position horizontale et d’actionner pendant 30 secondes le bouton de distribution de la vapeur (O) pour nettoyer les conduites de la vapeur. Attention! Ne jamais distribuer de vapeur lorsque le fer est posé sur la grille (E) prévue à cet effet. REPASSAGE VERTICAL On peut utiliser le jet de vapeur continu pour repasser à la verticale. Ce procédé spécial de repassage sert à éliminer les plis sur les rideaux, les tissus etc…; Placer le bouton de réglage de la vapeur (V) sur la valeur MAX. Régler la température ••• de repassage par le bouton de réglage (M) au-delà du symbole ( ). Positionner le rideau ou le tissu de façon à pouvoir repasser à la verticale et appuyer sur le bouton vapeur. Attention! Ne pas repasser les tissus qui sont soutenus par une autre personne. REPASSAGE à SEC Pour repasser à sec ou sans vapeur, il suffit de débrancher l’appareil du réseau d’alimentation, allumer le fer (touche B) et lrégler le bouton thermostat (M) sur la température désirée. Toutes ces opérations doivent être effectuées sans eau à l’intérieur de la chaudière. CONSEILS Répartir les pièces à repasser en fonction du Etiquette Type de tissu...
  • Página 17: Nettoyage De L'appareil

    à éviter que l’eau ne stagne à l’intérieur de la chaudière et favorise ainsi la formation du calcaire. Ranger l’appareil sur une superficie stable et loin de la portée des enfants. NETTOYAGE DE L’APPAREIL Attention! Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, toujours retirer la fiche de la prise de courant et laisser le fer refroidir sur la grille de support (E). Attention! Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou dans un liquide quelconque. Attention! Contrôler régulièrement les conditions du cordon d’alimentation de votre fer avant de l’utiliser. En cas de détériora- tion, l’apporter dans le service après-vente le plus proche et le faire remplacer par un personnel spécialisé.
  • Página 18: Wichtige Hinweise

    • Das Gerät muss auf einer festen unterlege benutzt und abgestellt werden. • Wird das Bügeleisen auf dem Bügeleisenständer abgestellt, muss sichergestellt werden, dass die Auflagefläche des Bügeleisenständers fest ist. • Auch wenn Sie nur für kurze Zeit weggehen, das Bügeleisen immer auf dem entsprechenden Bügeleisenständer (E) abstellen, das Gerät ausschalten und stets den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose ziehen. • Vor Erreichen der Heizkessel-Betriebstemperatur oder bevor das Bügeleisen heiß ist, kann bei Betätigung des Dampf- schalters Wasser aus den Dampföffnungen austreten. • Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es runtergefallen ist, wenn es sichtbare Schäden aufweist oder wenn Wasser austritt. um Gefahren zu vermeiden, müssen alle Reparaturen, einschließlich Austausch des Anschlusskabels, vom Kun- dendienst oder einem Fachelektriker ausgeführt werden. • Das Gerät nicht benutzen, wenn das Anschlusskabel beschädigt ist oder Brandstellen aufweist. Eine Reparatur oder ein Austausch des Anschlusskabels darf nur von einem autorisierten Ariete-Kundendienst vorgenommen werden, andernfalls verfällt die Garantie. Hinweise zu Verbrühungsgefahr • Niemals Kleidungsstücke bügeln, solange jemand diese angezogen hat. • Die Metallteile des Bügeleisens während des Betriebs und der ersten Minuten nach dem Abschalten nicht anfassen, weil Verbrennungsgefahr besteht. • Den Dampfstrahl nie auf Körperteile oder auf Haustiere richten.
  • Página 19 Achtung - Sachschäden • Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes müssen eventuell vorhandene Etiketten oder Schutzfilme von der Bügelfläche entfernt werden. • Vor Gebrauch stets das Kabel abwickeln. • Der Einsatz von nicht vom Hersteller zugelassenen Verlängerungskabeln kann Schäden verursachen und ist eine unfallge- fahr. • Kein Sprudelwasser verwenden (mit hinzugefügtem Kohlendioxyd). Bei besonders kalkhaltigem Wasser wird angeraten entkalktes Wasser zu verwenden. • Das heiße Bügeleisen nie auf das Anschluss- oder Verbindungskabel stellen, und darauf achten, dass diese die heiße Bügelfläche nicht berühren. • Nie den Stecker am Anschlusskabel aus der Steckdose ziehen. • Zur Pflege des Gerätes als erstes den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose ziehen, anschließend warten, bis alle Teile abgekühlt sind. Das Gerät ausschließlich mit einem weichen und leicht feuchten Tuch reinigen. Keine lösungs- mittel verwenden, da diese die Plastikteile beschädigen. • Der Dampferzeuger muss mindestens alle drei monate von eventuellen kalkresten gereinigt werden, die den richtigen gerätebetrieb beeinträchtigen könnten. • Keinen Essig, Entkalkungsmittel oder andere parfümierte Substanzen in den Tank füllen. Andernfalls verfallen die Garan- tieansprüche.
  • Página 20 Füllen des Dampferzeugers Den Tankdeckel (F) anheben und Wasser in den Tank einfüllen. Darauf achten, dass der MAX-Füllstand nicht überschritten wird (Abb. 3). Achtung! Auch beim Trockenbügeln das Gerät nie ohne Wasser im Tank benutzen, andernfalls kann die Pumpe beschädigt werden. Einschalten des Gerätes Muss das Kabel vollständig abgewickelt werden. Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen bitte kontrollieren, ob die Daten auf dem Typenschild mit der Netzspan- nung übereinstimmen. Den Schalter zum Einschalten des Dampferzeugers (S) drücken. Den Dampfregler (V) auf den gewünschten Wert einstel- len, das Bügeleisen auf dem Abstellrost lassen und ungefähr 8 Minuten warten, bis der Dampf bereit ist. Mit der Taste (B) das Bügeleisen einschalten. Bei der ersten Benutzung des gerätes kann eine leichte rauchentwicklung auftreten; dabei handelt es sich um einen ganz normalen vorgang, der nach kurzer Zeit verschwindet. Anschließend mit dem Temperaturschalter (M) die gewünschte Temperatur einstellen. Sobald die Kontrolllampe (l) zum zweiten Mal aufleuchtet, ist die gewählte Temperatur erreicht, und das Bügeleisen ist dann betriebsbereit.
  • Página 21 Vibration und ein stärkeres Geräusch. Das Gerät durch Druck auf die Schalter (B) und (S) ausgeschaltet, den Stecker aus der Steckdose ziehen. Wird das gerät nicht sofort ausgeschaltet, kann die Überhitzung der Pumpe zu einem vorübergehenden abschal- ten des gerätes führen. in dem fall muss das Bügeleisen ausgeschaltet, der Behälter gefüllt und mindestens eine halbe stunde abgewartet werden, so dass sich das gerät abkühlen und wieder normal funktionieren kann. Den Tankdeckel (F) anheben und Wasser in den Tank einfüllen. Darauf achten, dass der MAX-Füllstand nicht überschritten wird (Abb. 3). Wurde das Bügeleisen mehrere Wochen nicht gebraucht, ist es angebracht, das Gerät in horizontaler lage zu halten und 30 Sekunden lang die Dampftaste (O) zu betätigen, um die inneren Dampfleitungen zu reinigen.
  • Página 22: Nach Dem Bügeln

    NACH DEM BüGElN Den Heizkessel durch Druck auf den Schalter (R) ausschalten. Solange der Stecker n der Steckdose bleibt, bleibt das Gerät unter Spannung und durch Druck auf den Dampfschalter (O) kann der Restdruck aus dem Heizkessel abgelassen werden. Das Gerät durch Druck auf den Schalter (B) ausschalten. Das Anschlusskabel aus der Steckdose ziehen. Einige Minuten warten, damit das Gerät abkühlen kann. Das Bügeleisen auf dem Abstellrost abkühlen lassen. Dabei muss darauf geachtet werden, dass das Anschlusskabel und das Verbindungskabel nicht die heißen Geräteteile berühren. Anschließend den Dampferzeuger vollständig entleeren, so dass eine Bildung von Kalkablagerungen durch stehendes Wasser im Damp- ferzeuger vermieden wird. Das Bügeleisen auf einer festen Fläche und für Kinder unzugänglich wegstellen. pFlEGE Achtung! Bevor Sie das Bügeleisen reinigen muss der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden und das Bügeleisen auf dem Bügeleisenständer (E) abkühlen. Achtung! Das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Achtung! Den Zustand des Anschlusskabel Ihres Bügeleisens vorm Gebrauch regelmäßig überprüfen und im Fall von Schä- den zur nächstgelegenen Kundendienststelle bringen und nur durch Fachpersonal auswechseln lassen. Reinigung der Bügelsohle Eventuelle Ablagerungen und andere Stoffreste auf der Bügelsohle können mit einem mit Wasser und Essig getränkten Tuch entfernt werden. Die Bügelsohle immer mit einem trockenen Tuch trocknen. Achtung! Keine Scheuermittel zum Reinigen der Bügelsohle verwenden. Dafür sorgen, dass die Bügelsohle immer glatt bleibt: Kontakt mit Metallgegenständen vermeiden.
  • Página 23: Advertencias Importantes

    Peligro de daños derivados de otras causas • Encienda el aparato sólo cuando está en posición de trabajo. • La primera vez que utilice el aparato puede suceder que emane un poco de humo; no debe preocuparse, es perfecta- mente normal porque algunas partes han sido ligeramente engrasadas y después de poco tiempo el fenómeno desapa- recerá. • Durante el uso apoyar el aparato en sobre una superficie en posiciòn horizontal. • No deje sin vigilancia el aparato mientras está conectado a la red eléctrica. • Mientras su utilizo y el reposo el aparato debe estar sobre una superficie estable. • Cuando se apoya la plancia sobre la base, asegurarse que èsta estè apoyada sobre una superficie estable. • Si tiene que dejar la plancha sola, incluso por poco tiempo, colóquela siempre sobre la rejilla “apoya plancha” (E) apague el aparato y desconecte siempre el cable de alimentación eléctrico de la toma de corriente. • Apretando el pulsador vapor antes que el aparato haya alcanzado la temperatura óptima o que la plancha esté caliente, podrá salir agua por los orificios del vapor. • El aparato no debe ser utilizada si se ha caído o si presenta daños visibles o pierde agua. Todas las reparaciones, com- prendida la sustitución del cable de alimentación, se deben efectuar únicamente en un Centro Asistencia Autorizado o por persona con calificación similar, para prevenir riesgos. • No use el aparato si el cable de alimentación se presenta dañado o bien con partes quemadas, etc...; la reparación y la sustitución del cable de alimentación tiene que ser efectuada por un Centro de Asistencia Autorizado Ariete; en caso contrario la garantía puede ser invalidada. Advertencias relativas a quemaduras • No intente jamas planchar la ropa mientras la tengan encima. • No toque las partes metálicas de la plancha cuando la misma está funcionando y por algunos minutos después de haberla desconectada puesto que podría provocar quemaduras. • No dirija el chorro de vapor hacia el cuerpo o hacia animales domésticos.
  • Página 24: Atención - Daños Materiales

    Atención – daños materiales • Antes de utilizar el aparato por vez primera quite eventuales etiquetas o protecciones de la làmina metàlica de la plancha. • Desenrolle siempre el cable antes de la utilización. • El uso de extensiones eléctricas no autorizadas por el fabricante del aparato puede provocar daños y accidentes. • No utilice agua con gas (adicionada de anhídrido carbónico). • No apoye la plancha caliente sobre el cable de alimentación y procure que los mismos no entren en contacto con la làmina caliente de la plancha. • No desconecte el enchufe de la toma de corriente tirándo del cable. • Después de haber desconectado el enchufe del cable de alimentación eléctrico de la toma de corriente y después que todas las partes se hayan enfriado, se podrá limpiar el aparato exclusivamente con un paño no abrasivo apenas hume- decido con agua. No utilice disolventes que dañen las partes de plástico. • Limpiar la caldera aproximadamente cada tres meses para eliminar eventuales residuos calcáreos que puedan perjudicar el funcionamiento normal del aparato. • No eche en el depósito vinagre, decalcificantes u otras substancias perfumantes, de lo contrario la garantía pierde inme- diatamente su validez.
  • Página 25 ¡Atención! No utilice nunca la máquina sin agua en el depósito, incluso con planchado en seco ya que en tal caso la bomba podría dañarse. Encendido del aparato Desenrollar completamente el cable. Conecte el aparato a la red de alimentación controlando que la tensión indicada en la chapa corresponda a la red local. Apretar el interruptor de encendido de la caldera (S). Colocar el botón para la regulación del vapor (U) en el valor deseado y manteniendo la plancha apoyada en la rejilla, esperar aproximadamente ocho minutos para que el vapor esté listo. Des- pués apriete el interruptor (B) para el encendido de la plancha. Durante la primera puesta en funcionamiento de la plancha es posible una ligera emanación de humo, se trata de un fenómeno perfectamente normal que desaparecerá después de breve tiempo. Ahora seleccione la temperatura deseada mediante el botón termostato (M).
  • Página 26: Planchado En Posición Vertical

    Levantar la tapa (F) y echar el agua en el depósito utilizando el medida agua (G) y prestando atención en no superar el limite MAX (Fig. 3). Cerrar el tapón, anchufar el aparato en la toma de corrente y prenderlo nuovamente spretando los interruptores (B) y (S). Si la plancha permanece inactiva por mucho tiempo (varias semanas) antes de planchar se aconseja mantenerlo en posición horizontal y accionar durante 30 segundos el pulsador de erogación vapor (O) con el fin de limpiar los conductos internos del vapor. ¡Atención! No erogue nunca vapor cuando la plancha está apoyada sobre la correspondiente rejilla (E). PLANChADO EN POSICIÓN VERTICAL Para planchar en vertical, pueden usar el chorro de vapor continuo. Este procedimiento especial de planchado sirve para quitar las arrugas de las cortinas, de los tejidos, etc...; Colocar el regulador del vapor (V) en el valor MAX. Ajustar la tempe- ••• ratura de planchado a través del regulador (M) superando el símbolo ( ). Colocar la cortina o el tejido de la manera que lo desean planchar en vertical y apretar el botón del vapor. ¡Atención! No planchar tejidos sostenidos por otras personas. PLANChADO EN SECO Para poder planchar en seco, o bien sin vapor, después de haber conectado el aparato a la red de alimentación, es su- ficiente encender la plancha (tecla B) y regular el botón termostato (M) a la temperatura deseada. Estas operaciones se deben realizar sin el agua en la calera. SUGERENCIAS Divida las prendas para planchar en base al tipo de tejido: lana con lana, algodón con algodón, etc... Puesto que el calentamiento de la suela de la plancha se produce mucho más rápidamente que su enfriamiento, es acon- sejable iniciar a planchar todos los tejidos que precisan temperaturas más bajas para después pasar a planchar los tejidos que precisan progresivamente temperaturas más altas. Si el tejido está compuesto por más de un tipo de fibras, regule siempre la temperatura para la fibra que necesita menor calor. Por ejemplo si el tepido está compuesto en un 70% por fibras sintéticas y en un 30% por algodón, será necesario regular la temperatura en la posición (•) (véase tabla) sin vapor, es decir la temperatura para los tejidos sintéticos. Si no conoce la composición del tejido de la prenda Etiqueta Etiqueta Tipo de tejido Tipo de tejido Termostato Termostato para planchar, busque un punto del tejido que no sea...
  • Página 27: Limpieza Del Aparato

    LIMPIEZA DEL APARATO ¡Atención! Antes de efectuar la limpieza del aparato desconecte el enchufe de la toma de corriente y deje enfriar la plancha en la rejilla apoya plancha (E). ¡Atención! No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos. ¡Atención! Controlar las condiciones del cable de alimentación de la plancha todas las veces que va a utilizarlo, en el caso de daños en el mismo, llevarlo al más cercano centro de asistencia para que personal especializado lo cambie. Limpieza de la plancha Eventuales depósitos y demás residuos presentes en la plancha, se pueden quitar utilizando un paño mojado en una solución con agua y vinagre. Secar siempre la plancha con un paño seco. ¡Atención! No usar productos abrasivos para limpiar la plancha. Prestar atención en no rayar la plancha: evitar el contacto con partes metálicas. Limpieza de la plancha Para la limpieza del aparato utilice un paño húmedo.
  • Página 28: Advertências Importantes

    Perigo de danos devidos a outras causas • Ligar o aparelho apenas quando este estiver na posição de trabalho. • Quando o aparelho de passar roupa for usado pela primeira vez, pode ocorrer que este emane um pouco de fumaça; não se preocupe, esta ocorrência é perfeitamente normal pois algumas partes foram ligeiramente lubrificadas, logo, após pouco tempo o fenómeno desaparecerá. • Durante a utilização deve-se posicionar o aparelho sobre um plano horizontal. • Não deixar o aparelho sem vigilância enquanto este estiver ligado à rede eléctrica. • O aparelho deve ser utilizado e deixado em repouso sobre uma superfície estável. • Quando o ferro for colocado sobre seu apoio, certificar-se que a superfície na qual o apoio foi colocado seja estável. • Sendo necessário ausentar-se, mesmo que por pouco tempo, posicionar sempre o ferro de passar na respectiva grelha de apoio (E), desligar o aparelho e desligar sempre o cabo de alimentação eléctrica da tomada. • Pressionando-se o botão vapor antes que o aparelho tenha alcançado a temperatura óptima ou que o ferro esteja quente, pode fazer com que saia água pelos orifícios para o vapor. • O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se houver sinais de danos visíveis ou se houver perdas de água. Todos os reparos, inclusive a substituição do cabo de alimentação, devem ser executados apenas pelo Centro de Assistência autorizado ou por pessoa com qualificação similar, de modo a prevenir qualquer risco. • Não usar o aparelho se o cabo de alimentação estiver danificado, com partes queimadas, etc...; a reparação e a sub- stituição do cabo de alimentação devem ser efectuadas por um centro de assistência autorizado Ariete; do contrário a garantia perderá sua validade. Aviso relativo a queimaduras • Nunca tentar passar as roupas quando vestidas. • Não tocar as partes metálicas do ferro quando este estiver em funcionamento e depois de alguns minutos que for desli- gado pois isto poderia causar queimaduras. • Não orientar o jacto de vapor para partes do corpo ou para animais domésticos.
  • Página 29: Instruções Para O Uso

    Atenção - danos materiais • Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, tirar as eventuais etiquetas ou protecções da placa do ferro de passar roupas. • Sempre desenrolar o cabo antes da utilização. • O uso de extensões eléctricas não autorizadas pelo fabricante do aparelho pode provocar danos e acidentes. • Não utilizar água com gás (com adição de dióxido de carbono). • Não apoiar o ferro de passar quente no cabo de alimentação e prestar muita atenção com que estes não entrem em contacto com a placa quente do ferro. • Não desligar a tomada do ponto de corrente puxando-a pelo cabo. • Após ter desligado a tomada do cabo de alimentação eléctrica do ponto de corrente e após todas as partes terem esfria- do, o aparelho poderá ser limpo exclusivamente com um pano não abrasivo humedecido em água. Nunca usar solventes que danifiquem as partes de plástico. • efectuar a limpeza da caldeira pelo menos a cada três meses, de modo a eliminar possíveis resíduos de calcário que podem comprometer o funcionamento regular do aparelho.
  • Página 30 Atenção! Nunca utilizar a máquina sem água no reservatório, mesmo no caso de passar a seco pois, em tal caso, a bomba poderia se danificar. Utilizacao do aparelho Conectar o aparelho à rede de alimentação controlando que a tensão indicada na placa corresponda àquela da rede local. Pressionar o interruptor de accionamento da caldeira (S). Colocar o manípulo de regulação do vapor (V) no valor desejado e, mantendo o ferro sobre o apoio específico, aguardar cerca de oito minutos até quando o vapor estiver pronto. Em segui- da, pressionar o interruptor (B) para ligar do ferro de passar. na primeira vez que se põe em funcionamento o ferro de passar, é possível ocorrer uma ligeira exalação de fu- maça;...
  • Página 31: Após Ter Passado

    Levantar a tampa (F) e introduzir água no reservatório com o medidor (G), prestando atenção para não superar o limite MAX (Fig. 3). Fechar a tampa, inserir a ficha na tomaia de corrente e ligar nuovamente o aparelho pressionado os interruptores (B) e (S). Se o ferro permanecer inativo por longo tempo (várias semanas), antes de usá-lo aconselha-se mantê-lo na posição horizontal e acionar por aproximadamente 30 segundos o botão de alimentação de vapor (O) com o intuito de limpar os condutos internos de vapor. Atenção! Nunca accionar o vapor quando o ferro estiver apoiado na respectiva grelha (E). PASSAR NA VERTICAL O jacto de vapor contínuo pode ser usado para passar os tecidos na posição vertical. Este procedimento especial para pas- sar serve para remover dobras de cortinas, tecidos, etc…; Posicionar o manípulo de regulação do vapor (V) no valor MAX. ••• Determinar a temperatura para passar roupas através da manopla de regulagem (M) além do símbolo ( ). Posicionar a cortina ou o tecido do modo desejado, na posição vertical, e pressionar o botão vapor. Atenção! Não passar tecidos quando outras pessoas estiverem segurando os mesmos. PASSAR A SECO Para poder passar a seco, ou seja, sem vapor, após ter ligado o aparelho à rede de alimentação, é suficiente ligar o ferro (botão B) e regular a manopla termostato (M) à temperatura desejada. Estas operações devem ser efectuadas sem água no interior da caldeira. SUGESTÕES Dividir as peças a serem passadas com base no tipo de tecido: lã com lã, algodão com algodão, etc...
  • Página 32: Limpeza Do Aparelho

    LIMPEZA DO APARELHO Atenção! Antes de proceder à limpeza do aparelho, desligar sempre a tomada do ponto de corrente e deixar o ferro esfriar na respectiva grelha de apoio (E). Atenção! Nunca imergir o aparelho em água ou outros líquidos. Atenção! Verificar as condições do cabo de alimentação de seu ferro regularmente antes de utilizá-lo e em caso de danos, levá-lo ao centro de assistência mais próximo para que seja substituído somente por pessoal especializado. Limpeza da chapa Os possíveis depósitos e outros materiais resíduos presentes na chapa podem ser eliminados utilizando um pano embebi- do em solução de água e vinagre. Deve-se sempre enxugar bem a chapa com um pano seco. Atenção! Não utilizar abrasivos para limpar a chapa. Fazer com que a chapa fique lisa: evitar o contacto com objectos metálicos. Limpeza do ferro Para a limpeza de o aparelho servir-se apenas de um pano úmido.
  • Página 33: Belangrijke Waarschuwingen

    • Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiele ondergrond. • Zorg ervoor dat wanneer het strijkijzer op zijn steunrooster wordt gezet, het steunrooster op een stabiele ondergrond staat. • Als u bij het apparaat wegloopt, al is het maar even, zet het strijkijzer dan altijd op het daarvoor bestemde steunrooster (E), zet het apparaat uit en trek de stekker altijd uit het stopcontact. • Als de stoomknop wordt ingedrukt voordat de stoomketel de optimale temperatuur heeft bereikt of het strijkijzer warm is, kan er water uit de stoomgaten sijpelen. • Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als er zichtbare schade is of als hij water lekt. Alle reparaties, waaronder ook de vervanging van het stroomsnoer, dienen uitsluitend te worden uitgevoerd door een erkend Service Centrum of door een daartoe gekwalificeerd persoon, om ieder risico te vermijden. • Gebruik het apparaat niet als het stroomsnoer beschadigingen vertoont, deels verbrand is, enz.; het stroomsnoer mag uitsluitend door een door Ariete erkend Service Centrum worden gerepareerd en vervangen, anders komt de garantie te vervallen. Waarschuwing voor verbrandingsgevaar • Strijk kledingstukken nooit terwijl u ze draagt. • Raak de metalen delen van het strijkijzer niet aan wanneer het in werking is en een aantal minuten nadat hij is uitgezet, aangezien u zich hieraan zou kunnen branden. • Richt de stoomstoot nooit naar lichaamsdelen of huisdieren.
  • Página 34: Inwerkingstelling

    Let op – schade aan materialen • Verwijder, alvorens het apparaat voor de eerste keer te gebruiken, eventuele etiketten of beschermingselementen van de plaat van het strijkijzer. • Rol de kabel altijd op voor gebruik. • Het gebruik van elektrische verlengsnoeren die niet zijn goedgekeurd door de producent van het apparaat kan schade en ongevallen veroorzaken. • Gebruik geen koolzuurhoudend water. In geval van zeer kalkrijk water wordt aanbevolen gedemineraliseerd water te gebruiken. • Plaats het warme strijkijzer niet op de verbindingskabel of op het stroomsnoer, en let goed op dat ze niet in contact komen met de warme plaat van het strijkijzer. • Trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan de kabel te trekken. • Na de stekker van het stroomsnoer uit het stopcontact te hebben gehaald en nadat alle delen zijn afgekoeld, mag het apparaat uitsluitend worden gereinigd met een niet schurende doek die iets is bevochtigd met water. Gebruik nooit oplos- middelen die de plastic delen beschadigen. • Maak de ketel minstens iedere drie maanden zo schoon, dat de eventuele kalkaanslag, die de normale werking van het apparaat kunnen storen, worden verwijderd.
  • Página 35 Reiniging van het reservoir Licht de dop (F) op en giet water in het reservoir,en let er daarbij op dat het aangegeven maximumniveau niet wordt over- schreden (Fig. 3). Zet de dop weer op het reservoir. Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder water in het reservoir, ook bij droog strijken, anders kan de pomp beschadigd raken. Het aanzetten van het apparaat Wikkel het stroomsnoer helemaal af. Koppel het apparaat aan het lichtnet en controleer of de spanning aangegeven op het plaatje met de technische gegevens overeenkomt met die van het lokale lichtnet. Druk op de aan/uitschakelaar van de ketel (S). Stel de stoomregelknop (V) in op de gewenste waarde en wacht, met het strijkijzer op het speciale steunrooster, ongeveer acht minuten tot de stoomafgifte gereed is. Druk vervolgens de schakelaar (B) in voor het in werking stellen van het strijkijzer. Wanneer u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, kan het voorkomen dat er rook uit komt; dit is een heel normaal verschijnsel dat in uiterst korte tijd vanzelf verdwijnt.
  • Página 36 op de schakelaar (B) en (S) te drukken. Trek de stekker uit het stopcontact; als het apparaat niet meteen wordt uitgeschakeld, raakt de pomp oververhit waardoor het apparaat tijdelijk kan worden geblokkeerd. dan moet het apparaat worden uitgeschakeld, het reservoir worden bijgevuld, en moet u minstens anderhalf uur wachten tot het apparaat is afgekoeld en weer normaal gaat werken. Licht de dop (F) op en giet water in het reservoir met behulp van de maatbeker (G) Fig. 3, en let er daarbij op dat het aan- gegeven maximumniveau niet wordt overschreden. Zet de dop (F) er weer op, steek de stekker in het stopcontact en zet het apparaat aan door op de knop (B) en (S) te drukken.
  • Página 37: Reiniging Van Het Apparaat

    steunrooster, en zorg er daarbij voor dat het stroomsnoer en het verbindingssnoer niet tegen de hete delen van het appa- raat komen. Laat vervolgens de ketel helemaal leeglopen, om te voorkomen dat er, doordat er water in de ketel blijft staan, kalkaanslag ontstaat. Zet het apparaat weg op een stabiele ondergrond en buiten bereik van kinderen. REINIGING VAN HET APPARAAT Let op! Trek, alvorens over te gaan tot de reiniging van het apparaat, altijd eerst de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen op het speciale steunrooster (E). Let op! Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen. Let op! Controleer regelmatig of het stroomsnoer van uw strijkijzer in goede staat verkeert alvorens hem te gebruiken, en breng hem, als het snoer beschadigd is, naar het dichtstbijzijnde servicecentrum om hem uitsluitend door gespeci- aliseerd personeel te laten vervangen. Reiniging van de plaat Eventuele aanslag en andere resten op de plaat kunnen worden verwijderd met een in water met azijn gedrenkte lap. Droog de plaat altijd af met een droge lap. Let op! Gebruik geen schurende middelen om de plaat te reinigen. Zorg dat de plaat glad blijft: vermijd contact met metalen voorwerpen. Reiniging van het strijkijzer Reinig de kunststof delen met een vochtige, niet schurende lap en droog ze met een droge lap. Ledigen en interne reiniging van de stoomketel Let op! Als u klaar bent met strijken, zet het apparaat dan uit, trek de stekker uit het stopcontact en wacht tenminste 2 uur totdat het apparaat goed afgekoeld is.
  • Página 38 • Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, υπάρχει πιθανότητα να σχηματιστεί λίγος καπνός. Είναι ένα κα- νονικό φαινόμενο, που θα εξαφανιστεί σύντομα και οφείλεται στο ότι μερικά εξαρτήματα της συσκευής έχουν λιπανθεί ελαφρά. • Η συσκευή πρέπει να ακουμπάει σε ένα οριζόντιο επίπεδο, όταν την χρησιμοποιείτε. • Μην αφήνετε τη συσκευή στην πρίζα, όταν απομακρύνεστε από το χώρο που βρίσκεται. • Πρέπει να χρησιμοποιείτε και να ακουμπάτε τη συσκευή σε μια σταθερή επιφάνεια. • Όταν ακουμπάτε το σίδερο στην ειδική σχάρα, να βεβαιώνεστε πως η σχάρα είναι ακουμπισμένη σε μια σταθερή επιφάνεια. • Σε περίπτωση που πρέπει να απουσιάσετε, έστω και για λίγα λεπτά, να τοποθετείτε πάντα το σίδερο στην ειδική σχάρα (E), να σβήνετε τη συσκευή και να βγάζετε πάντα το φις του καλωδίου από την πρίζα. • Μπορεί να εκρεύσει νερό από τις οπές του ατμού, αν πατήσετε το κουμπί του ατμού πριν από την επίτευξη της σωστής θερμοκρασίας στο δοχείο ή πριν ζεσταθεί αρκετά το σίδερο. • Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έπεσε κάτω, αν υπάρχουν εμφανείς ζημιές ή να παρουσιάζει διαρροή νε- ρού. Όλες οι επισκευές, ακόμα και η αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να εκτελούνται σε ένα Εξουσιοδο- τημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης (Σέρβις), ή οπωσδήποτε από έναν ηλεκτρολόγο, ώστε να αποφύγετε οποιονδήποτε κίνδυνο. • Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν παρουσιάζει φθορές το καλώδιο τροφοδοσίας, με καμένα σημεία, κ.λπ. Η επισκευή και η αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει να εκτελούνται σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης (Σέρβις) της Ariete, διαφορετικά θα παύσει να ισχύει η εγγύηση. Προειδοποίηση για εγκαύματα • Μην επιχειρείτε ποτέ να σιδερώσετε ένα ρούχο που φοράτε εσείς ή κάποιος άλλος. • Μην αγγίζετε τα μεταλλικά μέρη του σίδερου όταν είναι αναμμένο και αμέσως μετά το σβήσιμο, γιατί μπορεί να πάθετε εγκαύματα. • Μην κατευθύνετε τον ατμό πάνω σας ή πάνω σε κατοικίδια ζώα.
  • Página 39: Οδηγιεσ Χρησησ

    Προσοχή – υλικές ζημιές • Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, αφαιρέστε τις ετικέτες και τις προστατευτικές επενδύσεις από την πλάκα του σίδερου. • Να ξετυλίγετε πάντα το καλώδιο, πριν από τη χρήση. • Η χρήση προεκτάσεων του καλωδίου (μπαλαντέζες), που δεν είναι εγκεκριμένες από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα. • Μην χρησιμοποιείτε αεριούχο νερό. Συνιστάται η χρήση απεσταγμένου νερού, όταν το νερό της περιοχής σας περιέχει πολλά άλατα. • Μην ακουμπάτε το σίδερο όταν είναι ζεστό, πάνω στο καλώδιο σύνδεσης ή στο καλώδιο τροφοδοσίας και φροντίστε να μην ακουμπάνε τα καλώδια στη σχάρα όταν είναι ζεστή. • Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να το βγάλετε από την πρίζα. • Μπορείτε να καθαρίσετε τη συσκευή αποκλειστικά με ένα μαλακό υγρό πανί, αφού κρυώσει και εφόσον έχετε βγάλει το φις του καλωδίου από την πρίζα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες που μπορεί να κάνουν ζημιά στα πλαστικά. • Να καθαρίζετε το λέβητα τουλάχιστον κάθε τρεις μήνες, για να αφαιρέσετε τα κατάλοιπα αλάτων που μπορεί να δημιουρ- γήσουν πρόβλημα στην κανονική λειτουργία της συσκευής. • Μην χύνετε στο δοχείο ξύδι, ουσίες για την αφαίρεση αλάτων ή άλλες αρωματικές ουσίες. Διαφορετικά θα παύσει να ισχύει η εγγύηση.
  • Página 40 Προσοχή! όμα και όταν η συσκευή είναι γυρισμένη στο στεγνό σιδέρωμα, μην την χρησιμοποιείτε ποτέ χωρίς νερό γιατί μπορεί να πάθει ζημιά η αντλία. Άναμμα συσκευής Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο. Βάλτε το φις της συσκευής στην πρίζα αφού βεβαιωθείτε πως η τάση του δικτύου περιοχής σας, είναι η ίδια με την τάση που αναφέρεται στην πινακίδα της συσκευής. Πατήστε τον διακόπτη λειτουργίας του λέβητα (S). Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης του ατμού (V) στην επιθυμητή τιμή και αφήνοντας το σίδερο ακουμπισμένο στη σχάρα, περιμένετε για οκτώ λεπτά περίπου, να ετοιμαστεί ο ατμός. Στη συνέχεια πατήστε τον διακόπτη (B) για να ανάψετε το σίδερο. την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε το σίδερο, υπάρχει πιθανότητα να σχηματιστεί λίγος καπνός. είναι ένα κανονικό φαινόμενο, που θα εξαφανιστεί σύντομα. Στη συνέχεια γυρίστε το διακόπτη του θερμοστάτη (M) στη θερμοκρασία που επιθυμείτε. Όταν ανάψει για δεύτερη φορά το ενδεικτικό λαμπάκι (L), σημαίνει πως το σίδερο έχει φτάσει στη θερμοκρασία που επιλέξατε και μπορείτε να αρχίσετε να σιδερώνετε.
  • Página 41 αν δεν σβήσετε άμεσα τη συσκευή, η υπερθέρμανση της αντλίας μπορεί μα προκαλέσει προσωρινό μπλοκάρισμα της συσκευής. κατά συνέπεια πρέπει να σβήσετε το σίδερο, να γεμίσετε το δοχείο με νερό και να περιμένετε τουλάχιστον μιάμιση ώρα για να κρυώσει η συσκευή και να επανέλθει στην κανονική λειτουργία. Βγάλτε την τάπα (F) και προσθέστε νερό χρησιμοποιώντας τη μεζούρα (G) Εικ.3,προσέχοντας να μην υπερβείτε τη μέγιστη στάθμη...
  • Página 42 πρίζα. Περιμένετε λίγα λεπτά για να κρυώσει η συσκευή. Σβήστε τη συσκευή πατώντας τον διακόπτη (B). Ακουμπήστε το σίδερο στη σχάρα και αφήστε το να κρυώσει, προσέχοντας να μην ακουμπάει κανένα καλώδιο στις ζεστές επιφάνειες της συσκευής. Στη συνέχεια αδειάστε τελείως το λέβητα για να μην σχηματιστούν άλατα στον πυθμένα του. Φυλάξτε τη συσκευή σε μια σταθερή επιφάνεια, μακριά από τα μικρά παιδιά. ΚΑΘΑΡΙΣΜόΣ ΣΥΣΚΕΥήΣ Προσοχή! Πριν αρχίσετε να καθαρίζετε τη συσκευή, βγάλτε το φις από την πρίζα και αφήστε το σίδερο να κρυώσει ακουμπισμένο στη σχάρα (Ε). Προσοχή! Μην βυθίζετε ποτέ την συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. Προσοχή! Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και αν διαπιστώσετε κάποια φθορά, πηγαίνετε τη συσκευή στο πλησιέστερο κέντρο τεχνικής υποστήριξης (Σέρβις) για να γίνει η αντικατάσταση του καλωδίου αποκλειστικά από κάποιον έμπειρο τεχνικό. Καθαρισμός της πλάκας Μπορείτε να αφαιρέσετε τα τυχόν κατάλοιπα αλάτων ή άλλων ουσιών στην πλάκα του σίδερου, χρησιμοποιώντας ένα πανί βουτηγμένο σε διάλυμα νερού με ξύδι. Σκουπίστε καλά την πλάκα με ένα στεγνό πανί. Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε τραχιά υλικά για να καθαρίσετε την πλάκα. Φροντίστε να παραμείνει λεία η πλάκα: αποφύγετε να την φέρετε σε επαφή με μεταλλικά αντικείμενα. Καθαρισμός...
  • Página 43 Ассистенции или человеком, имеющим необходимую квалификацию, для избежания любого риска. • Не следует пользоваться прибором, если его питающий провод поврежден или подгорел; ремонт и замена пи- тающего провода должны проводиться исключительно в Авторизованном Центре технической помощи Ariete; в противном случае гарантийные обязательства не соблюдаются...
  • Página 44: Руководство По Эксплуатации

    Предупреждение – материальный ущерб • Рекомендуеться хранить оригинальную упаковку, т.к. не придусматриваеться бесплатная ассистенция поломок, произошед- ших по причине не предназначенной упаковки продукта, хотя бы при перевозке в авторизованный Центр Ассистенции. • Перед первым использованием прибора убрать этикетки или защитную пленку с подошвы утюга. •...
  • Página 45 Наполнение бака Поднять колпачок (F) и залить воду в бак, следя за тем, чтобы не превысить указанный максимальный уровень (Рис. 3). Вновь установить колпачок на бак. Внимание! Ни когда не применять аппарат без воды в баке, даже в случае сухой глажки, может повредиться насос. Включение...
  • Página 46 Поднять коплачок (F) и добавить воду, пользуясь мерным стаканчиком (G) Рис. 3, следя за тем, чтобы не превысить указанный MAX уровень. Вновь установить колпачок (F), вставить вилку кабеля в розетку питающей сети и нажать выключатель (B) и (S). Если утюг не используется в течение долгого времени (несколько недель), перед глажкой рекомендуется подер- жать...
  • Página 47: Очистка Прибора

    шетке, следя за тем, чтобы питающие и соединительные провода не дотрагивались до горячих поверхностей прибора. Затем полностью отвинтить котел таким образом, чтобы застой горячей воды не вызывал образование накипи. Установить прибор на устойчивую поверхность и хранить его вне досягаемости детей. ОЧИСТКА...
  • Página 48 ‫ﻳﺠﺐ إﺻﻼح اﻟﺠﻬﺎز واﺳﺘﺒﺪال اﻟﻜﺒﻞ ﻓﻲ ﻣﺮآﺰ‬ ‫ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ اﻟﺠﻬﺎز إذا آﺎن اﻟﻜﺒﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﺘﻠﻒ أو ﺟﺰء ﻣﻨﻪ ﻣﺤﺮوق وﻏﻴﺮهﺎ‬ ‫، وﻋﻠﻰ اﻟﻌﻜﺲ ﻣﻦ ذﻟﻚ، ﻳﺒﻄﻞ ﻣﻔﻌﻮل ﺷﻬﺎدة اﻟﻀﻤﺎن‬ Ariete ‫ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻣﺮ ﺧ ّﺺ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺮآﺔ‬ ‫ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻻﺣﺘﺮاق‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎت‬...
  • Página 49 • ‫ﻻ ﺗﻠﻤﺲ اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز وهﻮ ﻣﺸﻌﻞ أو ﺑﻌﺪ ﻓﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة ﻣﻦ إﻃﻔﺎﺋﻪ، ﺧﻮﻓﺎ ﻣﻦ اﻻﺣﺘﺮاق‬ • ‫ﻻ ﺗﻮ ﺟ ّﻪ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻤﺘﺪﻓﻖ ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ أﺟﺰاء ﻣﻦ اﻟﺠﺴﻢ أو ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ ﺣﻴﻮاﻧﺎت أﻟﻴﻔﺔ‬ ‫أﺿﺮار ﻣﺎدﻳﺔ‬ – ‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎت‬ • ‫ﻌﻄﺐ اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﺗﻐﻠﻴﻒ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﺑﻤﻮاد ﻏﻴﺮ ﻻﺋﻘﺔ أﺛﻨﺎء ﻧﻘﻠﻪ‬ ‫ﻳﻨﺼﺢ...
  • Página 50 ‫ﺳﺘﻌﻤﺎل‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻ‬ ‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬ ّ ‫ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل ﻃﺎوﻟﺔ أو ﻃﺎوﻟﺔ آ ﻲ‬ ‫ﺿﻊ ﻧﻈﺎم اﻟﻜﻲ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﻣﺴﺘ ﻮ ٍ وﻣﺴﺘﻘﺮ‬ . ‫ﻻ‬ ‫ﻳﻨﺼﺢ اﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﺎء ﻣﻨﺰوع ﻣﻨﻪ اﻟﻤﻌﺎدن‬ ‫ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ‬ ‫درﺟﺔ‬ ‫اﻟﻤﺎء‬ ‫ﻟﻘﺴﻮة‬ ‫اﻷﻗﺼﻰ‬ ‫اﻟﺤﺪ‬ ‫ﻟﻠﻜﻲ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﺒﺨﺎر، ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﺎء اﻟﺤﻨﻔﻴﺔ‬ ‫ﺒﻄﻞ...
  • Página 51 ‫اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫ﺗﻌﺪﻳﻞ‬ ‫وذﻟﻚ‬ ،‫اﻷﻗﺼﻰ‬ ‫ﻟﺤﺪ‬ ‫ا‬ ‫ﻏﺎﻳﺔ‬ ‫وإﻟﻰ‬ ‫اﻷدﻧﻰ‬ ‫اﻟﺤﺪ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﺑﺘﺪاء‬ ،‫اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫آﻤﻴﺔ‬ ‫ﺗﻌﺪﻳﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺴﻤﺢ‬ ‫ﺑﻘﺒﻀﺔ‬ ‫ﻣﺰود‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫هﺬا‬ ّ ‫اﻟﻜ ﻲ‬ ‫ﻋﻤﻠﻴﺔ‬ ‫اﺣﺘﻴﺎﺟﺎت‬ ‫ﺣﺴﺐ‬ ‫اﻟﻤﺎﻧﻮﻣﺘﺮ‬ ‫اﻟﺮﻣﺰ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل‬ ‫أﺛﻨﺎء‬ ‫اﻟﻤﺆﺷﺮ‬ ‫أﺷﺎر‬ . ‫إذا‬ ‫اﻟﻐ ﻼ ّﻳﺔ‬ ‫داﺧﻞ‬ ‫اﻟﺒﺨﺎر‬...
  • Página 52 ‫ﻣﻊ وﺿﻊ‬ ‫أﻣﺎ ﺑﺨﺼﻮص اﻷﻧﻮاع اﻷﺧﺮى ﻣﻦ اﻟﻘﻤﺎش، وﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص اﻟﻤﺨﻤﻞ، ﻓﻴﺠﺐ آ ﻴ ّﻬﺎ ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ واﺣﺪ‬ ‫أن ﻳﺼﺒﺢ ﺳﻄﺢ اﻟﻘﻤﺎش ﻻﻣﻊ‬ ‫ﺧﻮﻓﺎ ﻣﻦ‬ ‫ﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﺤﺮك اﻟﻤﻜﻮاة ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ﻋﻨﺪ وﺿﻌﻬﺎ ﻓﻮق اﻟﻘﻤﺎش اﻟﻤﻄﻠﻮب آ ﻴ ّﻪ‬ ‫واﻟﻀﻐﻂ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﻔﻴﻒ ﺧﻮﻓﺎ ﻣﻦ أن ﺗﺼﺒﺢ ﻻﻣﻌﺔ‬ ‫ﻗﻄﻊ...
  • Página 53 ‫اﻟﺪاﺧﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻐ ﻼ ّﻳﺔ‬ ‫وﺗﻨﻈﻴﻒ‬ ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ ﻟﻜﻲ ﻳﺒﺮد‬ ‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ، واﻧﺘﻈﺮ‬ ‫اﻟﻤﺄﺧﺬ‬ ‫ﻋﻦ‬ ‫اﻟﻘﺎﺑﺲ‬ ‫أﻃﻔﺄ اﻟﺠﻬﺎز، ﺛﻢ اﻓﺼﻞ‬ ،ّ ‫اﻟﻜ ﻲ‬ ‫ﻋﻤﻠﻴﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫وﺟﻴﺰة‬ ‫ﻓﺘﺮة‬ ‫ﻣﻨﺬ‬ ‫اﻧﺘﻬﻴﺖ‬ ‫إذا‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﺗﺎم‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫اﻟﺨﺰان، ﻷن ذﻟﻚ ﻳﺆدي ﻓﻮر ا ً إﻟﻰ إﺑﻄﺎل ﺷﻬﺎدة‬ ‫داﺧﻞ‬...

Tabla de contenido