Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 17

Enlaces rápidos

MANUALE
ISTRUZIONE
(EN)
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT)
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E DIVIETO.
(FR)
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
(ES)
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
(DE)
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU)
ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ
И ЗАПРЕТА.
(PT)
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(NL)
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN
VERBOD.
(EL)
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(RO)
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR,
DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV)
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
(CS)
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (ES) PELIGRO
DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ -
(PT) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (RO) PERICOL
DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (CS) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (HR-
SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA
- (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (SK)
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (LT) ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS -
(ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (AR)
(EN) DANGER OF WELDING FUMES - (IT) PERICOLO FUMI DI SALDATURA - (FR) DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO HUMOS
DE SOLDADURA - (DE) GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ -
(PT) PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - (NL) GEVAAR LASROOK - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - (RO) PERICOL DE
GAZE DE SUDURĂ - (SV) FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - (CS) NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - (HR-SR) OPASNOST OD DIMA
PRILIKOM VARENJA - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH - (FI) HITSAUSSAVUJEN VAARA - (DA) FARE P.G.A.
SVEJSEDAMPE - (NO) FARE FOR SVEISERØYK - (SL) NEVARNOST VARILNEGA DIMA - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA
- (HU) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (LT) SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - (ET) KEEVITAMISEL SUITSU
OHT - (LV) METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ - (AR)
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D'EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN - (DE)
EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (CS) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (HR-SR) OPASNOST
OD EKSPLOZIJE - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE FOR
EKSPLOSJON - (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (LT) SPROGIMO
PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON
SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE
PROTEÇÃO - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - (RO)
FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ
OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - (PL) NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ
- (FI) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE
VERNETØY - (SL) OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - (HU) VÉDŐRUHA
HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV)
PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО - (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES
GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON
SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ - (PT) OBRIGATÓRIO O
USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ
ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - (RO) FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT
BÄRA SKYDDSHANDSKAR - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH
RUKAVICA - (PL) NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - (FI) SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (DA) PLIGT
TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (SL) OBVEZNO NADENITE
ZAŠČITNE ROKAVICE - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (HU) VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ -
(LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT
AIZSARGCIMDUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ - (AR)
(EN) ..........................pag. 5
(NL) .......................pag. 34
(IT) ...........................pag. 9
(EL) .......................pag. 39
(FR) .......................pag. 13
(RO) ......................pag. 43
(ES) .......................pag. 17
(SV) .......................pag. 47
(DE) .......................pag. 21
(CS) .......................pag. 51
(RU) ......................pag. 26
(HR-SR) ...............pag. 55
(PT) .......................pag. 30
(PL) .......................pag. 59
(HR-SR)
(PL)
(FI)
(DA)
(NO)
(SL)
(SK)
(HU)
(LT)
(ET)
(LV)
(BG)
(AR)
- 1 -
(FI) .........................pag. 63
(DA) ......................pag. 67
(NO) ......................pag. 71
(SL) .......................pag. 75
(SK) .......................pag. 79
(HU) ......................pag. 83
(LT) ........................pag. 87
LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM
A ZÁKAZOM.
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ
И ЗА ЗАБРАНА.
.‫مفاتيح رموز الخطر وال إ ل ز ام والحظر‬
‫اللــ� ت ز ام بارتــداء القفــازات الواقيــة‬
Cod.954743
(ET) .......................pag. 91
(LV) .......................pag. 95
(BG) ......................pag. 99
(AR) .................... pag. 104
‫خطــر الصدمــة الكهربائيــة‬
‫خطــر أدخنــة اللحــام‬
‫خطــر النفجــار‬
‫الل� ت ز ام بارتداء المالبس الواقية‬

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telwin ADVANCE 227 XT MV/PFC VRD

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Cod.954743 MANUALE (EN) ......pag. 5 (NL) .......pag. 34 (FI) ......pag. 63 (ET) .......pag. 91 (IT) ......pag. 9 (EL) .......pag. 39 (DA) ......pag. 67 (LV) .......pag. 95 (FR) .......pag. 13 (RO) ......pag. 43 (NO) ......pag. 71 (BG) ......pag. 99 (ES) .......pag. 17 (SV) .......pag.
  • Página 2 (EN) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - (IT) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - (FR) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - (DE) GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - (NL) GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Página 3 (EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ...
  • Página 4 (EN) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (ES) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ...
  • Página 5: (En)

    (EMF) around the welding circuit. (EN) Electromagnetic fields can interfere with certain medical equipment (e.g. Pace-makers, respiratory equipment, metallic prostheses etc.). INSTRUCTION MANUAL Adequate protective measures must be adopted for persons with these types of medical apparatus. For example, they must be forbidden access to the area in which welding machines are in operation.
  • Página 6 line (primary) means there is a drastic reduction in the volume of both the voltage of the weld to be done. transformer and the levelling reactance. This allows the construction of a High frequency transformer: the primary windings are fed by the welding machine with extremely reduced weight and volume, enhancing voltage converted by Block 2, it has the function of adapting voltage its advantages of easy handling and transportation.
  • Página 7: Mma Welding

    weld, you can remove it manually. - PLUG AND OUTLET: Resetting to normal is automatic. - The 230V model is fitted at the factory with a power supply cable - Alarm icon ” ” + thermal protection icon ” ”: an excess and normalised plug, (2P + T) 16A/250V .
  • Página 8 - Quickly lift the electrode from the workpiece to interrupt welding. Welding current (A) Ø Electrode (mm) min. max. 7. MAINTENANCE WARNING! BEFORE CARRYING MAINTENANCE OPERATIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY. EXTRAORDINARY MAINTENANCE - Remember that for the same diameter electrode, high levels of current EXTRAORDINARY MAINTENANCE MUST ONLY BE CARRIED OUT BY...
  • Página 9: (It)

    (IT) MANUALE ISTRUZIONE - Il passaggio della corrente di saldatura provoca l’insorgere di campi elettromagnetici (EMF) localizzati nei dintorni del circuito di saldatura. ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE campi elettromagnetici possono interferire alcune ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE. apparecchiature mediche (es.
  • Página 10 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE su circuiti stampati ed ottimizzati per ottenere massima affidabilità e Questa saldatrice è una sorgente di corrente per la saldatura ad arco, ridotta manutenzione. Fig. B realizzata specificatamente per la saldatura MMA in corrente continua (DC).
  • Página 11: Saldatura Mma

    rete di alimentazione che presentano un’impedenza minore di: Icona allarme “ ” : normalmente spento, quando acceso indica Zmax = 0.17 ohm (200A). il blocco della saldatrice (la macchina rimane accesa senza erogare - La saldatrice non rientra nei requisiti della norma IEC/EN 61000-3-12. corrente) per l’intervento di una delle seguenti protezioni: Se essa viene collegata a una rete di alimentazione pubblica, è...
  • Página 12 degli elettrodi). Procedimento (innesco LIFT) - La corrente di saldatura va regolata in funzione del diametro - Regolare la corrente di saldatura al valore desiderato per mezzo della dell’elettrodo utilizzato ed al tipo di giunto che si desidera eseguire; manopola; adeguare eventualmente durante la saldatura al reale a titolo indicativo le correnti utilizzabili per i vari diametri di elettrodo apporto termico necessario.
  • Página 13: (Fr)

    ventilatore. des casques conformes à la norme UNI EN 175. - Controllare la tensione di linea: se il valore è troppo alto o troppo basso Utiliser les vêtements de protection ignifuges appropriés (conformes à la norme UNI EN 11611) et des gants de soudage la saldatrice rimane in blocco.
  • Página 14: Utilisation Incorrecte

    Il est nécessaire qu’un coordinateur expert exécute le mesurage soudage doivent être vérifiées directement sur la plaquette du poste de instrumental pour déterminer s’il existe un risque et s’il peut soudage. adopter des mesures de protection adéquates comme l’indique le point 7.9 de la norme « EN 60974-9 : Appareillages pour soudage à...
  • Página 15 RÉINITIALISATION DES PARAMÈTRES : conductrice, vapeur corrosive, humidité, etc., n’est aspirée. Cette fonction spécifique peut être accédée en tenant appuyé la Laisser un espace dégagé minimum de 250mm autour de la machine. touche de l'encodeur (1) pendant l'allumage du poste de soudage (avec fermeture de l'interrupteur général).
  • Página 16 atmosphérique par un flux de gaz inerte (normalement Argon : Ar 99.5 %) OPÉRATIONS DE SOUDAGE EN COURANT CONTINU qui sort du gicleur céramique (FIG. L). Connexion câble de soudage/pince porte-électrode Le soudage TIG DC est adapté à tous les aciers au carbone faiblement Une borne spéciale permettant de serrer la partie exposée de l’électrode alliés et fortement alliés et aux métaux lourds cuivre, nickel, titane et leurs est prévue sur l’extrémité...
  • Página 17: Recherche Des Pannes

    à fond les vis de fixation. - Ne jamais procéder aux opérations de soudage avec le poste de soudage ouvert. - Après avoir exécuté l’entretien ou la réparation, rétablir les connexions - No soldar sobre contenedores, recipientes o tuberías que et les câblages comme ils étaient à...
  • Página 18: Uso Impropio

    Esta soldadora satisface los requisitos del estándar técnico de búsqueda del origen del producto). producto para su uso exclusivo en ambiente industrial y con objetivos 8- Prestaciones del circuito de soldadura: profesionales. No se asegura el cumplimiento de la compatibilidad : tensión máxima en vacío.
  • Página 19: Instalación

    permite la regulación también durante la soldadura. Interruptor general O/OFF - I/ON luminoso. Modos y parámetros de funcionamiento: (En el modelo ”DUAL VOLTAGE AUTOMATIC” el cable no tiene clavija). - Primera función si se pulsa brevemente el encoder (1): 5. INSTALACIÓN En MMA selección y configuración de ARC “Arc Force”...
  • Página 20: Soldadura Mma

    al conducto de tierra (amarillo-verde) de la línea de alimentación. Procedimiento: La tabla (TAB.1) indica los valores aconsejados en amperios de los - Manteniendo la máscara DELANTE DE LA CARA, frotar la punta del fusibles retrasados en base a la corriente máxima nominal distribuida electrodo en la pieza que se debe soldar, efectuando un movimiento por la soldadora, y a la tensión nominal de alimentación.
  • Página 21: (De)

    MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO (DE) LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO TIENEN QUE SER EJECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O BEDIENUNGSANLEITUNG CAPACITADO EN ÁMBITO ELÉCTRICO MECÁNICO Y CUMPLIENDO LAS NORMAS TÉCNICAS IEC/EN 60974-4. ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE ¡ATENCIÓN! ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG.
  • Página 22 Schweißarbeiten ein persönlicher täglicher Expositionspegel angemessenen Schutzmaßnahmen nach Punkt 7.9 der Norm „EN (LEPd) von mindestens 85 dB(A) ermittelt wird, ist die Verwendung 60974-9: Lichtbogenschweißeinrichtungen. Teil 9: Errichten und sachgerechter persönlicher Schutzmittel vorgeschrieben (Tab. 1). Betreiben“ angewendet werden können. RESTRISIKEN - UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH: Gebrauch...
  • Página 23 der Symbole und Ziffern wider, die genauen Werte der technischen Daten (Auswahl ON-OFF) mit Anzeige auf dem Display (2). Die Vorrichtung für Ihre eigene Schweißmaschine ist unmittelbar dem dort sitzenden VRD ist aktiv, wenn das Symbol „VRD“ auf dem Display erscheint. Typenschild zu entnehmen.
  • Página 24: Mma-Schweissen

    ANHEBEMODUS DER SCHWEISSMASCHINE ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES Alle in diesem Handbuch beschriebenen Schweißmaschinen müssen unter Verwendung des Griffs angehoben werden. ACHTUNG! BEVOR FOLGENDEN ANSCHLÜSSE AUFSTELLUNG DER SCHWEISSMASCHINE VORGENOMMEN WERDEN, SICHERZUSTELLEN, DASS Suchen Sie den Installationsort der Schweißmaschine so aus, daß der SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET VERSORGUNGSNETZ GENOMMEN IST.
  • Página 25 des Schweißens so konstant wie möglich gehalten werden. Bitte denken Sie daran, dass die Elektrode in Vorschubrichtung um etwa 20 bis 30 Grad geneigt gehalten werden muss (Abb. G). VORSICHT! BEVOR DIE TAFELN DER SCHWEISSMASCHINE - Am Ende der Schweißnaht das Ende der Elektrode im Verhältnis zur ENTFERNT WERDEN, UM AUF IHR INNERES ZUZUGREIFEN, Vorschubrichtung leicht zurück über den Krater führen, um diesen IST SICHERZUSTELLEN, DASS SIE ABGESCHALTET UND VOM...
  • Página 26: (Ru)

    защитить людей, находящихся вблизи сварочной дуги, (RU) используя неотражающие экраны или тенты. - Уровень шума: Если вследствие выполнения особенно РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ интенсивной сварки ежедневный уровень воздействия на работников (LEPd) равен или превышает 85 дБ(A), необходимо использовать индивидуальные средства защиты (таб. 1). ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД...
  • Página 27: Технические Данные

    приборное измерение для выявления рисков и выбора ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ: подходящих средств защиты согласно разделу 7.9. стандарта - СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ: “EN 60974-9: Оборудование для дуговой сварки. Часть 9: - смотри таблицу 1 (ТАБ.1) Установка и использование”. - %USE AT 20°C (если имеется на оболочке сварочного аппарата). USE AT 20°C, выражает...
  • Página 28 когда сварочный аппарат включен, но сварка не осуществляется. СБРОС ПАРАМЕТРОВ: СПОСОБ ПОДЪЕМА СВАРОЧНОГО АППАРАТА Для доступа к этой функции удерживайте нажатым энкодер (1) Все описанные в настоящем руководстве сварочные аппараты во время включения сварочного аппарата (при включенном разрешается поднимать только за ручку. главном...
  • Página 29 предусмотренной изготовителем (класс I) и может привести - Сразу после возбуждения дуги старайтесь удерживать электрод к серьезным травмам у людей (напр., электрический шок) и на расстоянии, равном диаметру используемого электрода, и во нанесению материального ущерба (напр., пожару). время сварки старайтесь сохранять это расстояние неизменным; не...
  • Página 30: (Pt)

    КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКОЙ ОБЛАСТИ (PT) ПЕРСОНАЛОМ СОГЛАСНО ПОЛОЖЕНИЯМ ТЕХНИЧЕСКОЙ НОРМЫ IEC/EN 60974-4. MANUAL DE INSTRUÇÕES ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ И НЕ ПРОВОДИТЕ НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА АППАРАТА, НЕ CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER ОТСОЕДИНИВ ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ВИЛКУ ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES.
  • Página 31: Tensão Entre Porta Eletrodos Ou Tochas

    2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL Esta máquina de solda é uma fonte de corrente para a soldagem a arco, realizada especificamente para a soldagem MMA em corrente contínua (DC). - A passagem da corrente de soldadura causa o aparecimento de As características específicas deste sistema de regulação (INVERTER), campos electromagnéticos (EMF) localizados nas proximidades do tais como alta velocidade e precisão da regulação, conferem à...
  • Página 32: Instalação

    Indica a presença de tensão em saída nas tomadas rápidas (3) e (4). 4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE SOLDA Ícone alarme “ ”: normalmente desligado, quando está aceso A máquina de solda è constituída essencialmente por módulos de potência e de controlo realizados em circuitos impressos e optimizados indica o bloqueio do aparelho de soldar (a máquina permanece para obter a máxima confiabilidade e manutenção reduzida.
  • Página 33 - Tipo B ( ) para máquinas trifásicas. insatisfatórios para a soldagem. 6. SOLDADURA MMA: DESCRIÇÃO DO PROCEDIMENTO - Para cumprir os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker) aconselha- se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de interface da rede de - É...
  • Página 34: Manutenção

    específica das abas (FIG. O). Para um bom resultado da soldadura, é natural da máquina, controlar a funcionalidade do ventilador. oportuno que as peças estejam rigorosamente limpas e sem óxido, óleos, - Controlar a tensão de linha: se o valor for demasiado alto ou demasiado gorduras, solventes, etc.
  • Página 35 EN 169 of UNI EN 379, aangebracht op maskers of helmen die waarde die het dubbel van de toegelaten limiet kan bereiken. voldoen aan UNI EN 175. noodzakelijk ervaren coördinator Gebruik speciale brandwerende beschermende kleding (volgens instrumentmeting uitvoert om te bepalen of er een risico bestaat, UNI EN 11611) en lashandschoenen (volgens UNI EN 12477) om te zodanig dat hij de geschikte beschermingsmaatregelen kan voorkomen dat de huid wordt blootgesteld aan de ultraviolette en...
  • Página 36 indicatieve aanwijzing van de betekenis van de symbolen en van de Dit apparaat vergroot de veiligheid van de bediener wanneer het cijfers; de exacte waarden van de technische gegevens van de lasmachine lasapparaat is ingeschakeld, maar niet tijdens het lassen. PARAMETERS RESETTEN: in uw bezit moeten rechtstreeks genomen worden van de kentekenplaat van de lasmachine zelf.
  • Página 37 PLAATSING VAN DE LASMACHINE De plaats van installatie van de lasmachine identificeren zodanig dat MMA-LASSEN er zich geen hindernissen bevinden ter hoogte van de opening van de Bijna alle beklede elektroden moeten verbonden worden met de ingang en de uitgang van de koellucht (geforceerde circulatie middels positieve pool (+) van de generator;...
  • Página 38: Onderhoud

    wordt geproduceerd door de elektrische boog die wordt gestart, en zorgen voor hun eventuele schoonmaak met een heel zachte borstel behouden, tussen een niet-afsmeltende elektrode (wolfraam) en het te of geschikte oplosmiddelen. lassen werkstuk. De wolfraamelektrode wordt ondersteund door een - Bij gelegenheid verifiëren of de elektrische verbindingen goed speciale toorts die er de lasstroom op kan overbrengen en de elektrode vastgedraaid zijn en of de bekabelingen geen beschadigingen aan de...
  • Página 39: Γενικη Ασφαλεια Για Τη Συγκολληση Τοξου

    (EL) ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - Η διέλευση του ρεύματος συγκόλλησης δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) γύρω από το κύκλωμα συγκόλλησης. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ Τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία μπορούν να παρέμβουν με ορισμένες ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ. ιατρικές συσκευές (πχ. Pace-maker, αναπνευστήρες, μεταλλικές προσθήκες...
  • Página 40 ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ: - ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ: - βλέπε πίνακα 1 (ΠΙΝ.1) ΥΠΟΛΟΙΠΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ - ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΧΡΗΣΗ: είναι επικύνδυνη η εγκατάσταση του - %USE AT 20°C (αν υπάρχει στο περίβλημα της συγκολλητικής συγκολλητή για οποιαδήποτε εργασία διαφορετική από την μηχανής). προβλεπόμενη (π.χ. ξεπάγωμα σωληνώσεων από το ιδρικό USE AT 20°C, εκφράζει...
  • Página 41: Τοποθετηση Του Συγκολλητη

    συγκόλλησης. εμπόδια σε σχέση με το άνοιγμα εισόδου και εξόδου του αέρα ψύξης RESET ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ: (εξαναγκασμένη κυκλοφορία μέσω ανεμιστήρα, αν υπάρχει). Βεβαιωθείτε Η πρόσβαση σε αυτή την ειδική λειτουργία είναι δυνατή κρατώντας ταυτόχρονα ότι δεν ανανορροφούνται επαγωγικές σκόνες, διαβρωτικοί πιεσμένο το ενκόντερ (1) κατά το άναμμα της συσκευής συγκόλλησης ατμοί, υγρασία...
  • Página 42 το συγκολλητή. να επιτευχθεί το σβήσιμο του τόξου. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ MMA ΟΨΕΙΣ ΤΟΥ ΚΟΡΔΟΝΙΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ Σχεδόν όλα τα επενδεδυμένα ηλεκτρόδια συνδέονται στο θετικό πόλο Εικ. H (+) της γεννήτριας. Εξαιρετικά στον αρνητικό πόλο (-) για ηλεκτρόδια επενδεδυμένα με οξύ. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ TIG: ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ Η...
  • Página 43: Măsuri Generale De Siguranţă În Cazul Sudurii Cu Arc

    συγκολλητή μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή ηλεκτροπληξία (RO) από άμεση επαφή με μέρη υπό τάση και/ή τραύματα οφειλόμενα σε άμεση επαφή με όργανα σε κίνηση. MANUAL DE INSTRUCŢIUNI - Περιοδικά και οποσδήποτε με συχνότητα, ανάλογα με τη χρήση και την ποσότητα σκόνης του περιβάλλοντος, ανιχνεύστε το εσωτερικό του...
  • Página 44 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ Acest aparat de sudură este o sursă de curent pentru sudura cu arc electric, realizată în mod special pentru sudura MMA în curent continuu (CC). Caracteristicile acestui sistem de reglare (INVERTER) precum viteza şi - Trecerea curentului de sudură provoacă apariţia unor câmpuri electromagnetice (EMF) localizate în jurul circuitului de sudură.
  • Página 45 4. DESCRIEREA APARATULUI DE SUDURĂ indică blocarea aparatului de sudură (aparatul rămâne aprins fără a Aparatul de sudură este alcătuit dintr-un modul de putere şi dintr- debita curent) prin intervenţia uneia dintre următoarele protecţii: - Protecție pentru supratensiune de linie: tensiunea este în afara un modul de reglare/ control realizaţi pe circuit imprimat, meniţi să...
  • Página 46 Zmax = 0.17 ohm (200A). - Curentul de sudură trebuie reglat în funcţie de diametrul electrodului - Aparatul de sudură nu corespunde cerinţelor normei IEC/EN 61000-3- utilizat şi de tipul de îmbinare ce se doreşte a se realiza; cu titlu orientativ, curentul utilizabil pentru diferitele diametre ale electrodului Dacă...
  • Página 47: Allmänna Säkerhetsanvisningar För Bågsvetsning

    provoacă mai puţine perturbaţii electro-radiante şi reduce la minim (SV) incluziunile de tungsten şi uzura electrodului; sprijiniţi vârful electrodului pe piesă, apăsând uşor şi ridicaţi electrodul cu 2-3mm, BRUKSANVISNING cu câteva momente de întârziere, obţinând astfel amorsarea arcului. Aparatul de sudură debitează iniţial un curent I după...
  • Página 48: Felaktig Användning

    av elektromagnetiska fält (EMF) som kan lokaliseras runt Detta regleringssystems (VÄXELRIKTARE) särskiljande egenskaper, såsom svetskretsen. regleringens höga hastighet och precision, gör det möjligt att utföra De elektromagnetiska fälten kan förorsaka störningar på viss en svetsning av utmärkt kvalitet med alla typer av belagda elektroder medicinteknisk utrustning (t.ex.
  • Página 49 nivelleringskondensatorer. gränsområdet +/- 15 % i förhållande till märkvärdet. Larm på Transistorbrygga (IGBT) och drivenheter: omvandlar den likriktade display “AL.3”. - Skydd mot underspänning på linje: spänningen är utanför spänningen till högfrekvent hackad växelspänning och gör det möjligt att reglera effekten beroende på vilken ström/ spänning som gränsområdet +/- 15 % i förhållande till märkvärdet.
  • Página 50 eller användarens ansvarighet att kontrollera att svetsen kan anslutas Svetsström (A) Ø Elektrod (mm) (om nödvändigt, vänd dig till distributionssystemets eloperatör). - Svetsarna är, om inget annat specificeras (MPGE), kompatibla med kraftaggregat för variationer i matningsspänningen på upp till ± 15%. För en korrekt användning ska kraftaggregatet köras till full effekt innan frekvensomvandlaren kan kopplas.
  • Página 51: Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Obloukové Svařování

    svetsmaskinen en ström på I och efter en liten stund avges den (CS) BASE inställda svetsströmmen. - För att avbryta svetsningen lyfts elektroden snabbt upp från detaljen. NÁVOD K POUŽITÍ 7. UNDERHÅLL UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SI VIKTIGT! FÖRSÄKRA SVETSEN ÄR POZORNĚ...
  • Página 52: Nesprávné Použití

    2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS Tento svařovací přístroj je zdrojem proudu pro obloukové svařování a je vyroben speciáln pro svařování MMA jednosm rným proudem (DC). Vlastnosti tohoto regulačního systému (MĚNIČE), jako např. vysoká - Průchod svařovacího proudu způsobuje vznik rychlost a přesnost regulace, ud lují svařovacímu přístroji vynikající elektromagnetických polí...
  • Página 53 integrovaných obvodů optimalizovaných pro dosažení maximální spolehlivosti a snížené údržby. Ikona alarmu „ “: obvykle je vypnuta, její rozsvícení poukazuje Obr. B na zablokování svařovacího přístroje (stroj zůstane spušt ný, ale Vstup napájecího vedení (1~), jednotka usm rňovače a vyrovnávací nebude dodávat proud) následkem zásahu následujících ochran: - Ochrana proti přepětí...
  • Página 54: Zástrčka A Zásuvka

    - Abyste dodrželi požadavky stanovené normou EN 61000-3-11 (Flicker), na správnou polaritu elektrody a příslušný optimální svařovací proud doporučujeme vám připojit svařovací přístroj k bodům rozhraní (obyčejn jsou tyto pokyny uvedeny na obalu elektrod). napájecího rozvodu s impedancí nepřesahující: - Svařovací proud má být regulován podle prům ru použité elektrody Zmax = 0.17 ohm (200A).
  • Página 55: Opća Sigurnost Za Lučno Varenje

    Zapálení elektrického oblouku se uskuteční dotykem svařovaného dílu důrazem na skutečné připojení zemnicích kleští k dílu, aniž by byl mezi wolframovou elektrodou a jejím následným oddálením. Tento způsob n vložen izolační materiál (např. lak). zapálení oblouku způsobuje mén elektro-radiačního rušení a snižuje - Je použitý...
  • Página 56 Regulacija sistema “inverter” na ulazu linije napajanja (primarna) određuje ujedno i drastično smanjenje volumena transformatora i reaktiranja livelacije, omogućujući izradu stroja za varenje malog volumena i težine, veličajući njegovu lakoću rukovanja i prenosivosti. - Prolaz struje za varenje prouzrokuje elektromagnetska polja DODACI KOJE NA ZAHTJEV ISPORUČUJEMO: (EMF) lokalizirana u blizini kruga varenja.
  • Página 57: Utikač I Utičnica

    napajanja. Normalni rad se automatski uspostavlja. Alarm na zaslonu “AL.2”. Sekundarni poravnavajući most sa induktivitetom izjednačenja: 3- Negativna brza utičnica (-) za spajanje kabela za zavarivanje. 4- Pozitivna brza utičnica (+) za spajanje kabela za zavarivanje. komutira napon/izmjeničnu struju snabdjevenu iz sekundarnog omotavanja u istosmjernoj struji/naponu sa vrlo niskom ondulacijom.
  • Página 58 1) su navedene savjetovane vrijednosti u amperima osigurača sa Postupite kako slijedi: kasnim paljenjem linije na osnovu maksimalne nominalne struje koju - Dok masku držite ISPRED LICA, trljajte vrh elektrode na komadu za isporučuje stroj za varenje i nominalnog napona napajanja. zavariti i pravite pokrete kao da želite upaliti žigicu;...
  • Página 59: Instrukcja Obsługi

    Eventualne provjere izvr ene pod naponom unutar stroja za varenje - Spawarkę należy podłączyć wyłącznie do układu zasilania mogu prouzročiti te ki strujni udar uslijed izravnog dodira sa wyposażonego w uziemiony przewód neutralny. dijelovima pod naponom i/ili ozljede prouzročene uslijed izravnog - Upewnić...
  • Página 60 - Nie spawaj podczas przebywania w zasięgu obwodu spawania. podane na tabliczce znamionowej o następującym znaczeniu: Zwracaj uwagę, aby oba przewody znajdowały się z tej samej Rys. A strony ciała. 1- Stopień zabezpieczenia obudowy. - Podłącz przewód powrotny prądu spawania do spawanego 2- Symbol linii zasilania: przedmiotu, najbliżej jak tylko jest to możliwe do spawanego 1~: napięcie przemienne jednofazowe;...
  • Página 61 operatora; zmienia impulsy sterowania drivers IGBT, które dokonują regulacji. - Ikona alarmu ” ” + Ikona zabezpieczenia termicznego ” ”: wewnątrz spawarki została uzyskana zbyt wysoka temperatura. Wywołuje dynamiczną odpowiedź prądu podczas topienia elektrody (natychmiastowe zwarcia) i nadzoruje systemy bezpieczeństwa. Przywrócenie normalnego funkcjonowania jest automatyczne.
  • Página 62 Aby umożliwić prawidłowe używanie urządzenia, przed podłączeniem Prąd spawania (A) Ø Elektrody (mm) inwertera należy prawidłowo wyregulować zespół prądotwórczy. min. max. - WTYCZKA I GNIAZDO WTYCZKOWE: - Model 230V jest wyposażony fabrycznie w przewód zasilania z wtykiem znormalizowanym, (2P + T) 16A/250V . Może więc zostać...
  • Página 63: (Fi)

    Proces (zajarzenie LIFT) na naturalne schłodzenie urządzenia, sprawdzić funkcjonowanie - Wyregulować pokrętłem prąd spawania do żądanej wartości, wentylatora. ewentualnie dostosować podczas spawania do rzeczywistego - Skontrolować napięcie linii: jeżeli ustawiona wartość jest zbyt wysoka wymaganego obcążenia termicznego. lub zbyt niska spawarka nie zostanie odblokowana. - Sprawdzić...
  • Página 64 välttäen altistamasta ihoa kaaren tuottamille ultravioletti- ja infrapunasäteille; suojauksen täytyy olla samanlainen väliseinien tai heijastamattomien kankaiden avulla muille kaaren lähellä JÄÄNNÖSRISKIT oleville ihmisille. - VÄÄRÄ KÄYTTÖ: Hitsauskoneen käyttö muuhun kuin sille - Meluisuus: Jos erityisen intensiivisten hitsaustöiden takia osoitettuun tarkoitukseen (esim. vesiputkiston sulattaminen) on havaitaan päivittäinen henkilön altistumistaso (LEPd), joka vaarallista.
  • Página 65 - ELEKTRODIN PIDIN: katso taulukkoa 2 (TAUL.2) (3) ja (4). Hitsauskoneen paino näkyy taulukosta 1 (TAUL. 1) Hälytyskuvake “ ”: yleensä sammuksissa, kun päällä osoittaa virransyötön pysähtymistä hitsauslaitteessa (laite jää päälle 4. HITSAUSKONEEN KUVAUS syöttämättä virtaa) yhden seuraavien suojusten kytkeytymisen Laite käsittää...
  • Página 66 Mikäli laite kytketään julkiseen sähköverkkoon, on asentajan tai Hitsausvirta (A) Ø Elektrodi (mm) käyttäjän vastuulla varmistaa, voidaanko hitsauslaite liittää siihen (kysy min. max. neuvoa tarvittaessa sähkönjakeluverkon hoitajalta). - Ellei ole mainittu eri tavalla (MPGE), hitsauslaitteet ovat yhteensopivia sähkögeneraattorien kanssa, joiden sähköjännite heilahtelee välillä ± 15%.
  • Página 67: Almene Sikkerhedsnormer Vedrørende Lysbuesvejsning

    7. HUOLTO (DA) INSTRUKTIONSMANUAL HUOM.! ENNEN HUOLTOTOIMENPITEIDEN ALOITTAMISTA ON VARMISTETTAVA, ETTÄ HITSAUSKONE ON SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA. AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR ERIKOISHUOLTO MASKINEN TAGES I BRUG. AINOASTAAN ASIANTUNTEVA AMMATTITAITOINEN SÄHKÖMEKANIIKKA-ALAN KOULUTUKSEN SAANUT HENKILÖ SAA 1. ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE LYSBUESVEJSNING SUORITTAA ERIKOISHUOLTOTOIMENPITEITÄ...
  • Página 68: Uhensigtsmæssig Anvendelse

    beregnet til jævnstrøm (DC) MMA-svejsning . Dette reguleringssystems særlige egenskaber (INVERTER), såsom den høje hastighed og nøjagtige regulering, giver fremragende svejseresultater ved anvendelse af svejsemaskinen til samtlige beklædte elektroder (ru, - Svejsestrømmens gennemgang frembringer elektromagnetiske sure, basiske). felter (EMF) i nærheden af svejsekredsløbet. Reguleringen ”inverter”-system netforsyningens...
  • Página 69 minimal vedligeholdelse. med at være tændt uden at levere strøm), fordi en af følgende Fig. B beskyttelsesanordninger er aktiveret: - Beskyttelse mod overspænding på linje: Spændingen er Indgang forsyningslinje (1~), ensretterenhed nivelleringskondensatorer. udenfor området +/- 15% i forhold til den nominelle værdi. Alarm på...
  • Página 70 en impedans på under: strømstyrken, der kan anvendes for de forskellige elektrodediametre, Zmax = 0.17 ohm (200A). er vejledende som følger: - Svejsemaskinen overholder ikke kravene i standarden IEC/EN 61000-3- Svejsestrøm (A) Ø Elektrode (mm) min. maks. Hvis svejsemaskinen forbindes til et offentligt forsyningsnet, påhviler det installatøren eller brugeren at kontrollere, om den kan forbindes dertil (ret om nødvendigt henvendelse til energiselskabet).
  • Página 71: Generell Sikkerhet For Buesveising

    Den elektriske lysbue tændes ved at placere tungstenelektroden i (NO) kontakt med det emne, svejsningen skal foretages på, og derefter fjerne den derfra. Denne udløsningsmåde skaber færre elektroforstyrrelser BRUKERVEILEDNING og nedsætter tilførslen af tungsten og elektrodens slitage så meget som muligt. Anbring elektrodens spids på emnet, pres let, og hæv elektroden 2-3mm med et øjebliks forsinkelse.
  • Página 72 Det er nødvendig å utføre verneprosedyrer for personene som skal og transportere. ha på seg disse apparatene. For eksempel skal de ikke gå bort i sveiserens bruksområde. TILBEHØR SOM LEVERES PÅ FORESPØRSEL: Denne sveisebrenneren oppfyller kravene produktets - MMA-sveisekit. tekniske standard for eksklusiv bruk i industrimiljøer og for - TIG-sveisekit.
  • Página 73 lavbølgelengde. Baksiden Elektronikk og justeringskort: dette kontrollerer kontinuerlig Fig. D sveisestrømmen mot verdiene valgt av bruker, modulerer Hovedkabel med støpsel av europeisk type, 2p +( kommandoene til IGBT driverne, som kontrollerer justeringen. (I modell ”DUAL VOLTAGE AUTOMATIC” sakner kabeln kontakt). Avgjør dynamiske strømverdier under elektrodens smelting Belyst hovedbryter O/AV - I/PÅ.
  • Página 74 (gul/grønn) i forsyningslinjen. Tabell (TAB. 1) angir anbefalte verdier avstanden så konstant som mulig når du utfører sveisingen. Husk i ampere for trege sikringer i linjen som valgts i henhold til maksimal på at elektrodens skråning i materetningen skal være omtrent 20-30 nominal strøm som blir forsynt av sveiseren og i henhold til nominal grader(Fig.G).
  • Página 75: Splošna Varnost Pri Obločnem Varjenju

    ved å blåse det lett vekk med tør trykkluft (maks. 10bar). - Unngå å rette trykkluftsstrålen mot de elektroniske kortene; rengjør disse nøye med en meget myk børste eller passende rengjøringsmidler. - På same gang skal du kontrollere at de elektriske koplingene er riktig - Ne varite na posodah, zbirnikih ali ceveh, ki vsebujejo ali so og at kablenes isolering ikke er skadd.
  • Página 76 omrežje, ki napaja zgradbe za domačo rabo. (dovoljeni limiti ±10%). : Maksimalni tok, ki ga prenese linija. 1 max : Dejanski napajalni tok. 1eff DODATNI VARNOSTNI UKREPI : Vrednost varovalk z zakasnjenim vklopom, potrebnih za - VARJENJE: zaščito linije. - V okoljih s povečanim tveganjem električnega udara; 11- Simboli, ki se nanašajo na predpise o varnosti, katerih pomen je - V tesnih prostorih;...
  • Página 77 prikazom na zaslonu (2). Naprava VRD je aktivna, če se na zaslonu prevračanje aparata, mora biti ta postavljen na ravno povr ino s primerno nosilnostjo glede na svojo težo. pokaže ikona "VRD". Če ikone ni, naprava ni aktivna. Ta naprava poveča operaterjevo varnost, ko je varilni aparat prižgan, PRIKLJUČITEV V OMREŽJE a ni v stanju za varjenje.
  • Página 78: Posebno Vzdrževanje

    Priporočila: Postopek (povr inski začetek LIFT) - Za pravilen električen kontakt je treba pravilno priviti priključke varilne - Nastavite varilni tok za želeno vrednost z ročico; med varjenjem ga žice v hitre vtikače, če so ti prisotni. V nasprotnem primeru pride do uravnajte na dejansko potrebno termično dodajanje.
  • Página 79: Nesprávne Použitie

    (SK) NÁVOD NA POUŽITIE - Prechod zváracieho prúdu spôsobuje vznik elektromagnetických polí (EMF) v okolí zváracieho obvodu. Elektromagnetické polia môžu ovplyvňovať činnosť niektorých UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA SI zdravotných zariadení (napr. pacemakerov, respirátorov, kovových POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA POUŽITIE! protéz atď.).
  • Página 80 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS integrovaných obvodov optimalizovaných pre dosiahnutie maximálnej Tento zvárací prístroj je zdrojom prúdu pre oblúkové zváranie a je spoľahlivosti a zníženej údržby. Obr. B vyrobený špeciálne pre zváranie MMA jednosmerným prúdom (DC). Vlastnosťou tohto regulačného systému (MĚNIČE), ako napr. vysoká Vstup napájacieho vedenia (1~), jednotka usmerňovača a rýchlosť...
  • Página 81: Zváranie Mma

    - Typ B ( ) pre trojfázové stroje. Ikona alarmu „ “: obvykle je vypnutá, jej rozsvietenie signalizuje zablokovanie zváracieho prístroja (stroj zostane zapnutý, ale nebude - Aby ste dodržali požiadavky stanovené normou EN 61000-3-11 dodávať prúd) následkom aktivácie nasledujúcich ochranných (Flicker), doporučujeme vám pripojiť...
  • Página 82: Mimoriadna Údržba

    6. ZVÁRANIE MMA: POPIS PRACOVNÉHO POSTUPU - Skontrolujte správnosť odtoku plynu. - Je nevyhnutné, aby ste sa riadili pokynmi výrobcu elektród, ktoré Elektrický oblúk sa zapáli oddialením wolfrámovej elektródy od upozorňujú na správnu polaritu elektródy a príslušný optimálny zvárací zváraného dielu. Tento spôsob zapálenia oblúka spôsobuje menej prúd (obyčajne sú...
  • Página 83 - Je správne vykonané zapojenie zváracieho obvodu, s osobitným megfelelő védőmaszkokra vagy fejpajzsokra vannak felszerelve. dôrazom na skutočné pripojenie zemniacich klieští k dielu bez toho, Használjon megfelelő, tűzálló védőruházatot (ami az UNI EN 11611-nek megfelel) és hegesztő kesztyűt (ami az UNI EN 12477- aby bol medzi ne vložený...
  • Página 84 munka elvégzésre, két különböző elektródtartó vagy fáklya között önök tulajdonában álló hegesztőgép pontos értékei és műszaki adatai a olyan veszélyes mennyiségű üresjárási feszültség generálódhat, hegesztőgép tábláján láthatók. melynek értéke a megengedett kétszerese is lehet. Nélkülözhetetlen az, hogy egy tapasztalt koordinátor elvégezze a EGYÉB MŰSZAKI ADATOK: műszeres mérést annak megállapításához, hogy kockázat fennáll-e - HEGESZTŐGÉP:...
  • Página 85: Villásdugó És Csatlakozó

    bekapcsolása folyamán benyomva tartja a kódolót (1) (a főkapcsoló kikapcsolásával). A kiválasztó kódoló (1) bekapcsolásával és nyomvatartásával VIGYÁZAT! A hegesztőt egy a súlyának megfelelő sík aktiválódik a Rezet üzemmód és megjelenik a RES OFF, a kódoló (1) felületre kell helyezni billenés illetve egyéb veszélyes mozgások elforgatásával kiválasztható...
  • Página 86: Karbantartás

    HEGESZTÉSI MŰVELETEK EGYENÁRAM ESETÉN (rendszerint Argon: Ar 99.5%), amely a kerámia fúvókából áramlik ki (L Kösse össze a hegesztővezetéket az elektródfogó csipesszel. ÁBRA). Tegyen a végére egy speciális csipeszt, amely által elzárja az elektród A TIG DC hegesztés alkalmas minden alacsony ötvözetű és magas fedetlen részét.
  • Página 87: Bendri Saugumo Reikalavimai Lankiniam Suvirinimui

    - Fentemlített műveletek befejezésekor a rőgzítőcsavarok teljes sujungimo vietose. megszorításával vissza kell szerelni a hegesztőgép paneljeit. - Maximálisan kerülni kell a nyitott hegesztőgéppel.való hegesztési műveletek végrehajtását. - Nevirinti ant taros, indų arba vamzdžių, kuriuose yra, arba buvo - A karbantartás vagy a javítás elvégzése után állítsa vissza a bekötéseket laikomi degūs skysčiai arba dujos.
  • Página 88: Naudojimas Ne Pagal Paskirtį

    reikalavimus, keliamus produktams, skirtiems i skirtinai : Srovė ir atitinkama normalizuota įtampa, kurias gali tiekti profesionaliam naudojimui ir darbui pramoninėje aplinkoje. suvirinimo aparatas suvirinimo proceso metu. Negarantuojamas elektromagnetinis suderinamumas buitinėse - X : Apkrovimo ciklas: nurodo laiko tarpą, kurio metu suvirinimo patalpose arba vietose, kur įranga yra tiesiogiai prijungta prie žemos aparatas gali tiekti atitinkamą...
  • Página 89 enkoderį. PARUOŠIMAS Hot Start (ekrane „ “): Išpakuoti suvirinimo aparatą, sumontuoti atskiras dalis, esančias Pradinės perteklinės srovės reguliavimo parametras (reguliavimas pakuotėje. Atgalinio laido- gnybto surinkimas 0-100%), ekrane nurodomas procentinis padidėjimas lyginant Pav. E su pradine nustatyta suvirinimo srovės verte. Šis reguliavimas palengvina elektros lanko uždegimą.
  • Página 90: Mma Suvirinimas

    SUVIRINIMO KONTŪRO SUJUNGIMAI TIG SUVIRINIMAS: PROCESO APRAŠYMAS TIG suvirinimas yra toks suvirinimo procesas, kai naudojama elektros lanko skleidžiama šiluma, šis elektros lankas yra uždegamas ir palaikomas DĖMESIO! PRIEŠ ATLIEKANT ŠIUOS SUJUNGIMUS, tarp nelydaus elektrodo (volframo) ir norimo apdirbti gaminio. Volframo ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR elektrodą...
  • Página 91 būti valomoslabai minkštu šepetėliu ar naudojant specialius tirpikliais. - Vältige töötamist kloorilahustiga puhastatud pindade peal või - Esant progai patikrinti, ar elektriniai sujungimai yra gerai priveržti, ir ar sarnaste kemikaalide läheduses. - Ärge keevitage surve all olevate mahutite peal. nepažeista laidų izoliacija. - Eemaldage tööpiirkonnast kõik tuleohtlikud materjalid (nt.
  • Página 92 - Suure elektrilöögiohuga keskkonnas; (lubatud piir ±10%). - Piiratud ruumides; : Liini poolt kasutatud maksimaalne vool. 1 max - Tule- ja plahvatusohtlike materjalide läheduses. : Reaalne toitevool. 1eff Ülaltoodud keevitustöö tingimused PEAVAD olema enne töö : Liini kaitseks ettenähtud kaitsekorkide väärtus hilinenud algust hinnatud „Ohutuste eest vastutava spetsialisti“...
  • Página 93: Ühendus Vooluvõrku

    ilma ikoonita seade veel ei toimi. See seade tagab operaatori suurema ohutuse ajal, mil keevitusseade on sisse lülitatud, kuid pole veel keevitamiseks valmis. TÄHELEPANU! Et vältida keevitusaparaadi maha kukkumist PARAMEETRITE LÄHTESTAMINE: või ohtlikku ümberpaigutumist, asetage see tasasele, seadme kaalu Sellele spetsiifilisele funktsioonile juurdepääsuks...
  • Página 94 detail, võimalikult keevitusõmbluse lähedale. valmistatud õhukeste paksuste puhul (kuni ligikaudu 1mm) pole Ühendage see kaabel klambriga, mis kannab sümbolit (-). tugimaterjal vajalik (JOON. N). Suuremate paksuste puhul on vajalikd baasmaterjaliga sama koostise Soovitused: ja sobiva diameetriga vardad, lisaks sobivale servade ettevalmistusel (JOON.
  • Página 95: Vispārīgā Drošības Tehnika Loka Metināšanas Laikā

    kontrollige, et ventilaator funktsioneerib. starojuma iedarbībai, kas rodas loka metinā anas laikā; turklāt, ar - Kontrollige liini pinget: kui väärtus on liiga kõrge või liiga madal, aizsardzību ir jānodro ina loka metinā anas vietas tuvumā eso ie cilvēki, to var izdarīt ar neatstarojo o ekrānu vai tentu palīdzību. keevitusaparaat seiskub.
  • Página 96 USE AT 20°C, katram elektroda diametram (Ø ELECTRODE) norāda elektrodu skaitu, ko var piemetināt 10 minūšu laikā (ELECTRODES 10 MIN) pie 20°C ar 20 sekunžu pauzi elektrodu maiņai; šī vērtība CITI RISKI - NEPAREIZA IZMANTOŠANA: ir bīstami izmantot metinā anas ir izteikta arī...
  • Página 97: Metināšanas Kontūra Savienojumi

    Lai apstiprinātu un palaistu plati, ilgi nospiediet atlases enkoderu (1). - Lai nodrošinātu aizsardzību pret netiešo kontaktu izmantojiet šādu tipu 2- Displejs: diferenciālos slēdžus: - Tips A ( ) vienfāzes mašīnām; Norāda uz izejas sprieguma esamību ātri izjaucamajās ligzdās (3) un (4).
  • Página 98 nodiluma ātrums un samazinās to efektivitāte. apmales (ATT. O). Lai sasniegtu labu metināšanas rezultātu, ir jānodrošina, - Izmantojiet pēc iespējas īsākus metināšanas vadus. lai metināmās detaļas būtu rūpīgi notīrītas un uz tām nebūtu oksīda, eļļas, - Neizmantojiet metāla konstrukcijas, kuras nav apstrādājamās detaļas smērvielu, šķīdinātāju u.c.
  • Página 99 ir iedarbojusies termiskā aizsargierīce pārsprieguma, sprieguma евентуалните метални части поставени в близост до работното iztrūkuma vai ķēdes īsslēguma dēļ. място, на земята. Това нормално се постига чрез защитните заваръчни - Pārliecinieties, ka tiek ņemta vērā atskaite par nominālo emitētspēju; ръкавици, обувки, заваръчен шлем и маска и предназначеното gadījumā, ja ir iedarbojusies termostatiskā...
  • Página 100: Увод И Общо Описание

    специалисти. - A/V-A/V: Показва гамата за регулиране на заваръчния ток ТРЯБВА да бъдат възприети техническите средства за (минимално - максимално) за съответното напрежение на безопасност, описани в 7.10; A.8; A.10 на норма “EN 60974- дъгата. 9: Апаратура за дъгово заваряване. Част 9: Инсталиране и 9- Данни, свързани...
  • Página 101 да натиснете енкодера. МРЕЖА, ЕЛЕКТРОЖЕН. Hot Start (на дисплей “ “): ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ СВЪРЗВАНИЯ ТРЯБВА ДА БЪДАТ ИЗВЪРШВАНИ ЕДИНСТВЕНО ОТ ОБУЧЕН И КВАЛИФИЦИРАН ЗА ТАЗИ ДЕЙНОСТ, Параметър за регулиране на началния свръхток (регулиране ПЕРСОНАЛ. 0-100%) с показване на дисплея на увеличението в проценти ИНСТАЛИРАНЕ...
  • Página 102: Свързване На Заваръчната Система

    предпазители или автоматични прекъсвачи; специалната (правилното съхраняване на електродите изисква те да бъдат на заземяваща клема трябва да бъде свързана със заземяващ сухо място в техните кутии или опаковки). проводник (жълто зелен на цвят) на захранващата линия. Таблица (TAБ. 1) показва препоръчителните стойности, изразени Подход: в...
  • Página 103 7. ПОДДРЪЖКА ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШВАТЕ ОПЕРАЦИИ ПО ПОДДРЪЖКА, УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ЕЛЕКТРОЖЕНЪТ Е ИЗГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА. ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА ОПЕРАЦИИТЕ ПО ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА ТРЯБВА ДА БЪДАТ ИЗВЪРШЕНИ ЕДИНСТВЕНО ОТ ЕКСПЕРТЕН ИЛИ КВАЛИФИЦИРАН ПЕРСОНАЛ В ОБЛАСТТА НА ЕЛЕКТРО-МЕХАНИКАТА И В СЪОТВЕТСТВИЕ...
  • Página 104: (Ar)

    .‫- ل تلف أبد ا ً كابالت اللحام حول الجسم‬ (AR) .‫- ل تقم أبد ا ً باللحام والجسم � ز ي منتصف دائرة اللحام‬ .‫البقاء عى الكبل� ي ز عى نفس الجانب من الجسم‬ ‫دليل الرشادات‬ ‫- قم بتوصيل الكابل العائد ل آ لة اللحام الخاص بالتيار الكهر� ب ي مع القطعة الم ر اد شغلها أقرب‬ .‫ما...
  • Página 105 ‫مع الدخول والبقاء بالضغط عىل مشفر الختيار (1) يتم تنشيط طريقة إعادة الضبط وتظهر‬ ‫يتم التعب� ي عن ذلك بنسبة مئوية ٪، عىل أساس دورة من 01 دقائق (مث ال ً 06 ٪ = 6 دقائق‬ .‫ بالتناوب‬ON / OFF ‫، مع إستدارة المشفر (1) يتم الختيار ب� ي ف‬RES OFF ‫كتابة‬ .)‫من...
  • Página 106 :‫العملية‬ ‫إذا كانت آلة اللحام متصلة بشبكة تغذية بالطاقة عامة، فمن مسؤولية المثبت أو المستخدم‬ .)‫التحقق من أن آلة اللحام يمكن ان تكون موصلة (إذا لزم ال أ مر، استش� ي مشغل شبكة التوزيع‬ ‫- يتم المساك بالقناع أمام الوجه، فرك طرف القطب عىل قطعة الشغل عن طريق إج ر اء حركة كما‬ .‫لو...
  • Página 107 .‫العاىل ي عن تلك الثانوية ذات الجهد المنخفض‬ .‫استخدام المسام� ي ل إ غالق اللة‬ ‫8. البحث عن أعطال‬ ‫� ف ي حالة التشغيل غ� ي المرضية وقبل التنفيذ يتم التدقيق بشكل منهجي أو الرجوع إىل مركز خدمتك‬ :‫والتحقق من أن‬ ‫- تيار...
  • Página 108: Power Module

    FIG. A A / V - A / V FUSE T A FIG. B POWER MODULE (115V) + / - 230V 50/60Hz CONTROL MODULE - 108 -...
  • Página 109 FIG. C - 109 -...
  • Página 110 FIG. D - 110 -...
  • Página 111 FIG. E FIG. F FIG. G - 111 -...
  • Página 112 FIG. H (EN) ADVANCEMENT TOO SLOW (EN) ARC TOO SHORT (EN) CURRENT TOO LOW (IT) AVANZAMENTO TROPPO LENTO (IT) ARCO TROPPO CORTO (IT) CORRENTE TROPPO BASSA (FR) AVANCEMENT TROP FAIBLE (FR) ARC TROP COURT (FR) COURANT TROP FAIBLE (ES) AVANCE DEMASIADO VELOZ (ES) ARCO DEMASIADO CORTO (ES) CORRIENTE DEMASIADO BAJA (DE) ZU LANGASAMES ARBEITEN...
  • Página 113 FIG. L (EN) TORCH (RO) PISTOLETUL (SK) ZVÁRACIA PIŠTOĽ (IT) TORCIA (SV) SKÄRBRÄNNARE (HU) FÁKLYA (FR) TORCHE (CS) SVAŘOVACÍ PISTOLE (LT) DEGIKLIS (ES) SOPLETE (HR-SR) PLAMENIK (ET) PÕLETI (DE) BRENNER (PL) UCHWYT SPAWALNICZY (LV) DEGLIS (RU) ГОРЕЛКА (FI) POLTIN (BG) ГОРЕЛКА (PT) TOCHA (DA) BRÆNDER (TR) TORÇ...
  • Página 114 FIG. M (EN) CHECK OF THE ELECTRODE TIP (PL) KONTROLA KOŃCÓWKI ELEKTRODY (IT) CONTROLLO DELLA PUNTA DELL’ELETTRODO (FI) ELEKTRODIN PÄÄN TARKASTUS (FR) CONTROLE DE LA POINTE DE L’ÉLECTRODE (DA) KONTROL AF ELEKTRODESPIDS (ES) CONTROL DE LA PUNTA DEL ELECTRODO (NO) KONTROLL AV TUPPEN PÅ ELEKTRODEN (DE) KONTROLLE DER ELEKTRODENSPITZE (SL) PREGLED KONICE ELEKTRODE (RU) КОНТРОЛЬ...
  • Página 115 FIG. N (EN) Preparation of the folded edges for welding without weld material. (NO) Forberedelse av de vendte delene som skal sveises uten støttemateriale. (IT) Preparazione dei lembi rivoltati da saldare senza materiale d’apporto. (SL) Priprava zavihanih robov za varjenje brez dodajanja materiala. (FR) Préparation des bords relevés pour soudage sans matériau d’apport.
  • Página 116 TAB.1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE max 115V 230V 115V 230V mm dB(A) 150A T20A <85 200A T16A <85 TAB.2 ELECTRODE HOLDER TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-11 - DATI TECNICI PINZA PORTAELETTRODO IN ACCORDO ALLA EN 60974-11 VOLTAGE CLASS: 113V max (A) I max (A)
  • Página 117 TAB.3 SUGGESTED VALUES FOR WELDING - DATI ORIENTATIVI PER LA SALDATURA 190 - 250 11 - 12.5 6 - 7 3 - 4 - 117 -...
  • Página 118 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Página 119 še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ;...
  • Página 120: Гарантийный Сертификат

    (ET) GARANTII Tootjafirma vastutab masinate hea funktsioneerimise eest ja kohustub asendama tasuta osad, mis riknevad halva kvaliteediga materjali ja konstruktsioonidefektide tõttu, 12 kuu jooksul alates masina käikupanemise sertifikaadil tõestatud kuupäevast. Tagasi saadetavad masinad, ka kehtiva garantiiga, tuleb saata TASUTUD POSTIMAKSUGA ja nende tagastamise SAATEKULUD ON KAUBASAAJA TASUDA. Nagu kehtestatud, teevad erandi masinad, mis kuuluvad euroopa normatiivi 1999/44/EC kohaselt tarbekauba kategooriasse ja ainult siis, kui müüdud ÜE liikmesriikides.

Tabla de contenido