Descargar Imprimir esta página

Petzl VERTEX BEST Guia De Inicio Rapido página 8

Ocultar thumbs Ver también para VERTEX BEST:

Publicidad

PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki i sposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
z użyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy
sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło
do powstania dodatkowych zagrożeń. W razie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować z Petzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI).
Kask przeznaczony wyłącznie do prac na wysokości oraz ratownictwa.
VERTEX BEST spełnia wymagania normy EN 397 z wyjątkiem klamry paska pod brodą.
Klamra paska pod brodę ma wytrzymałość 50 daN (wymagania normy EN 12492), co
zabezpiecza przed zerwaniem kasku z głowy w razie upadku.
VERTEX BEST jest zgodny z dodatkowymi wymaganiami normy EN 397: ochroną przed
uderzeniami (do -30 °C), odpornością na deformacje boczne, ochroną przed przypadkowym
kontaktem z przewodami pod napięciem mogącym osiągnąć 440 V prądu zmiennego
i ochroną przed bryzgami roztopionego metalu.
Normy elektryczne:
- EN 397: kask chroni przed przypadkowym kontaktem z przewodami pod napięciem
mogącym osiągnąć 440 V prądu zmiennego.
- ANSI Z89.1-2009 class E: kask został przetestowany pod napięciem 20000 V, ale w żadnym
wypadku nie jest to gwarancją ochrony przed porażeniami elektrycznymi przy tym napięciu.
Norma gwarantuje ochronę przed porażeniami elektrycznymi na skutek przypadkowego
kontaktu pomiędzy kaskiem a urządzeniem elektrycznym pod napięciem.
Nie używać tego kasku do zastosowań, do których nie został przewidziany.
Uprawianie działalności wysokościowej niesie ze sobą ryzyko poważnych urazów głowy.
Noszenie kasku znacznie zmniejsza ryzyko urazów, ale nie może ich całkowicie wykluczyć.
W przypadku bardzo mocnych uderzeń, kask spełnia całkowicie swoją rolę, absorbując
maksimum energii i odkształcając się, aż do pęknięcia włącznie.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje
i bezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje, bezpieczeństwo
i odpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności
i ryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Skorupa, (2) Opaska podtrzymująca, (3) Pokrętła do regulacji obwodu, (4) Klamry
dopasowania paska pod brodę, (5) Klamra do zapinania i dociągania paska pod brodą, (6)
Boczne otwory do mocowania osłon słuchu, (7) Zaczepy do mocowania latarki czołowej, (8)
Przedni otwór do mocowania latarki, (9) Otwór do mocowania osłony na twarz.
Materiały podstawowe: skorupa z kopolimerów akrylonitrylu, butadienu i styrenu (ABS), taśmy
z poliestru.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę
kompetentną (w zależności od prawodawstwa w waszym kraju oraz waszych warunków
użytkowania). Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com.
Przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem należy sprawdzić: stan skorupy i systemu mocowania opaski oraz
paska pod brodę (brak pęknięć, deformacji na zewnątrz i wewnątrz...).
Sprawdzić stan taśm i szwów. Sprawdzić prawidłowe działanie regulacji opaski i klamerki
paska.
UWAGA: po poważnym uderzeniu niewidoczne, wewnętrzne uszkodzenia mogą spowodować
zmniejszenie wytrzymałości i zdolności absorpcyjnych kasku. Po poważnym uderzeniu kask
należy wycofać z użycia.
4. Instrukcja użytkowania
Przygotowanie
Naklejki lub inne oznaczenia osobiste można naklejać wyłącznie na powierzchniach gładkich.
Naklejki Petzl są dozwolone. Nie używać farb, rozpuszczalników lub naklejek z wyjątkiem
dopuszczonych w instrukcjach Petzl.
Regulacja
a. Zwiększyć obwód opaski przy pomocy pokręteł i założyć kask na głowę.
b. Ustawić klamry pod uszami. Dopasowanie paska pod brodę (przód - tył) - przesunąć taśmę
w klamrach dopasowania paska pod brodę.
c. Wewnętrzny rozmiar kasku można zwiększyć lub zmniejszyć przy pomocy pokręteł
regulujących obwód opaski. Można dopasować wysokość opaski na czole (dwa otwory do
regulacji pozycji opaski w pionie).
d. Zapiąć pasek pod brodę przy pomocy klamry. Potwierdzeniem zamknięcia będzie
„kliknięcie" klamry. Zaciągnąć pasek pod brodę tak, by noszenie kasku było wygodne. Dobrze
zaciśnięty pasek pod brodę ogranicza ryzyko zerwania kasku.
Należy pociągnąć za taśmę paska pod brodę, by sprawdzić czy klamra jest
prawidłowo zamknięta.
Chcąc otworzyć klamrę należy ją nacisnąć.
e. Regulacja pozycji (wyżej/niżej) systemu regulującego obwód głowy - przez przesuwanie
w przód lub w tył na karku.
UWAGA: należy sprawdzić czy nie ma luzu na taśmie między systemem regulacji a skorupą
kasku.
Test
Sprawdzić czy kask jest umieszczony centralnie na głowie i dobrze zamocowany. Im lepiej
kask jest dopasowany (ruchy przód, tył, boczne - zredukowane do minimum), tym większe
zapewnia bezpieczeństwo.
5. Akcesoria
- Zamocowanie osłon słuchu: użyć bocznych otworów. Użyć śrubokrętu do ich wyciągnięcia.
- Zamocowanie osłony wzroku: użyć otworu do mocowania osłony lub bocznych otworów.
- Zamocowanie latarki czołowej: użyć haczyków do mocowania latarki czołowej lub przedniego
otworu w kasku.
6. Środki ostrożności podczas użytkowania
- Kask jest wrażliwy na złe traktowanie.
- Nie należy siadać na kasku, zgniatać w workach transportowych. Należy go chronić przed
upadkiem oraz przed kontaktem z ostrymi lub tnącymi przedmiotami.
Nie eksponować kasku na działanie wysokich temperatur np. nie zostawiać w pełnym słońcu
w samochodzie.
- Niektóre środki chemiczne, zwłaszcza rozpuszczalniki, mogą spowodować zmianę
właściwości fizycznych kasku. Należy chronić kask przed tego typu środkami chemicznymi.
- Ten kask został przetestowany do użycia w temperaturach pomiędzy -30° C i +50° C.
7. Dodatkowe informacje
Utylizacja:
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi,
ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt z ostrą krawędzią, duże
obciążenia, poważne odpadnięcie itd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność z innym
wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja. Unikać wszelkich
szkodliwych produktów dla kasku i dla użytkownika kasku. - F. Suszenie - G.
Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy wykonywane
poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - J. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych
z przeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
TECHNICAL NOTICE VERTEX BEST
Identyfikacja i oznaczenia
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI - b. Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji „WE" - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Obwód głowy - e. Numer
indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Tydzień produkcji - i. Numer partii - j.
Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja modelu
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo nekatere
tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z uporabo
vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne informacije
preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme. Kakršna
koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate kakršen koli dvom ali
težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO).
Čelada je namenjena samo za delo na višini in reševanje.
VERTEX BEST ustreza zahtevam po preskusu tipa EN 397 z izjemo podbradnega traku.
Podbradni trak prenese obremenitev 50 daN (zahteva po preskusu tipa EN 12492), kar
pripomore k temu, da ostane čelada na glavi v primeru padca.
VERTEX BEST ustreza izbranim zahtevam EN 397: zaščita pred udarci do -30° C, odpornost
na bočno deformacijo, zaščita pred neželjenim stikom s prevodnikom pod izmenično
napetostjo do 440 V in zaščita proti brizgu staljene kovine.
Električni standardi:
- EN 397: ta čelada ščiti pred neželjenim stikom s prevodnikom pod izmenično napetostjo
do 440 V.
- ANSI Z89.1-2009 razred E: čelada je bila testirana na napetost 20000 V, vendar to v
nobenem primeru ne zagotavlja zaščite proti električnim udarom pri tej napetosti. Standard
zagotavlja zaščito proti električnim udarom, ki je posledica naključnega stika med čelado in
električno napravo pod napetostjo.
Ne uporabljajte te čelade za aktivnosti, za katere ni namenjena.
Dejavnosti na višini prinašajo resne nevarnosti za poškodbe glave. Uporaba čelade bistveno
zmanjša ta tveganja, ne more pa jih popolnoma odpraviti.
Ob močnem udarcu čelada z deformacijo prevzame največji možni del energije udarca in se
ob tem lahko tudi uniči.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in
vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Če niste
pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh
navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) zunanja lupina, (2) obod za glavo, (3) kolesca za nastavitev oboda, (4) sponke za nastavitev
položaja podbradnega traku, (5) sponka za pritrditev in nastavitev podbradnega traku, (6)
stranska utora za pritrditev glušnikov, (7) nastavki za čelno svetilko, (8) sprednji utor za pritrditev
čelne svetilke, (9) odprtina za namestitev zaščitnega vizirja
Glavna materiala: lupina iz akrilonitril-butadien-stirena (ABS), poliestrski trakovi.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na vsakih 12
mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev uporabe). Sledite
postopkom, ki so opisani na Petzl.com.
Pred vsako uporabo
Pred vsako uporabo preverite stanje zunanje lupine in sistem za zapenjanje čelade (preverite,
da na zunanji ali notranji strani ni nobenih razpok ali deformacij ...).
Preverite stanje trakov in šivov. Preverite, da sistem za nastavitev trakov in podbradna sponka
pravilno delujeta.
OPOZORILO: močnejši udarec na čelado lahko zmanjša njene zaščitne lastnosti (absorbcija
udarca, nosilnost) brez vidnih znakov poškodb. Po takem udarcu čelado zavrzite.
4. Navodila za uporabo
Priprava
Samo gladke površine so namenjene za nalepke in druge oznake. Dovoljene so Petzl nalepke.
Na čelado ne nanašajte barv, razredčil, lepil ali nalepk, z izjemo tistih, ki so priporočene v
Petzlovih navodilih.
Nastavitve
a. Nastavite obod na maksimalno velikost; uporabite kolesci za nastavitev oboda in si nadenite
čelado.
b. Namestite sponki za nastavitev podbradnega traku pod ušesoma. Prilagodite podbradna
trakova z drsenjem skozi sponko za nastavitev podbradnega traku.
c. Z vrtenjem kolesc za nastavitev prilagodite velikost oboda. Višino oboda lahko prilagodite na
čelu (dve odprtini za nastavitev oboda za glavo po višini).
d. S sponko zapnite podbradni trak. S klikom se prepričajte, da je ta pravilno zaprta. Zategnite
podbradna trakova tako, da se tesno vendar udobno.prilegata. Pravilno nameščen podbradni
trak zmanjša tveganje, da bi nenamerno izgubili čelado.
Potegnite podbradne trakove, da se prepričate, da je sponka pravilno zaprta.
Sponko odprete tako, da pritisnete gumb na podbradni sponki.
e. Z drsenjem sistema za nastavitev trakov po višini nastavite pravilen položaj trakov na tilniku.
OPOZORILO: prepričajte se, da trakovi med obodom in lupino čelade niso ohlapni.
Test
Preverite, da se vam čelada dobro prilega in je naravnana na sredino. Dobro prilegajoča se
čelada (minimalno premikanje naprej-nazaj ali levo-desno) nudi boljšo zaščito.
5. Dodateki
- Za pritrditev naglušnikov uporabite stranska utora. Za odstranitev uporabite izvijač.
- Pritrditev zaščitnega vizirja za oči: uporabite odprtino za namestitev zaščitnega vizirja ali
stranska utora.
- Pritrditev čelne svetilke: uporabite nastavke za pritrditev čelne svetilke ali prednji utor na
čeladi.
6. Varnostna opozorila za uporabo
- Z nepravilnim ravnanjem lahko čelado poškodujete.
- Ne sedite na čeladi, ne shranjujte je pretesno, ne mečite je, ne dovolite stika z ostrimi ali
koničastimi predmeti, itd.
Ne izpostavljajte čelade visokim temperaturam, npr. ne puščajte je v avtu, parkiranem na
soncu.
- Določene kemikalije, še posebno topila, lahko poškodujejo čelado. Pazite, da čelada ne pride
v stik s kemikalijami.
- Ta čelada je testirana za uporabo pri temperaturah med -30° C in +50° C.
7. Dodatne informacije
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po samo
enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja,
morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen z
drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D. Varnostna
opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje. Izogibajte se vsakršnim izdelkom, ki
škodijo čeladi in uporabniku. - F. Sušenje - G. Shranjevanje/transport - H. Vzdrževanje - I.
Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - J.
Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje, poškodbe nastale zaradi
nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt. 2. Izpostavljenost
možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3. Pomembne informacije o delovanju
ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO - b. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
CE - c. Sledljivost: matrica s podatki - d. Obseg glave - e. Serijska številka - f. Leto izdelave
- g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k. Natančno
preberite Navodila za uporabo - l. Oznaka modela
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem mutatunk be
minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak, de lehetetlen
lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek legújabb használati
módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő információkról tájékozódjon a Petzl.
com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés helyes
használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további veszélyek
forrása lehet. Ha ezzel kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez
bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőeszköz (EVE).
Védősisak magasban végzett munkához és mentéshez.
A VERTEX BEST az állhevederre vonatkozó előírások kivételével megfelel az EN 397
szabványnak. Az állheveder csatja (az EN 12492 szabvány előírásának megfelelően) 50 daN
terhelésnél old, így a sisak zuhanás közben is mindvégig a fejen marad.
A VERTEX BEST megfelel az EN 397 fakultatív előírásainak: ütés elleni védelem -30° C
hőmérsékletig, oldalirányú deformáció elleni védelem, feszültség alatt álló vezetőkkel való
véletlenszerű érintkezés 440 V váltakozó feszültségig és fröccsenő fémolvadék elleni védelem.
Elektromos előírások:
- EN 397: ez a sisak védelmet nyújt a feszültség alatt álló vezetőkkel való véletlenszerű
érintkezés ellen 440 V váltakozó feszültségig.
- ANSI Z89.1-2009 class E: a sisakot 20000 V feszültséggel vizsgálták, de ez nem garantálja,
hogy minden esetben védelmet nyújt az ilyen feszültségű áramütéssel szemben. A szabvány
olyan áramütés esetén garantál védelmet, mely a sisaknak a feszültség alatt álló készülékkel
való véletlenszerű érintkezése következtében éri a felhasználót.
Tilos a terméket a fent ismertetett felhasználási területen kívül eső tevékenységekhez használni.
A magasban végzett tevékenységek során a fej fokozottan ki van téve a sérülés veszélyének.
Bár a sisak viselése jelentősen csökkenti ezt a veszélyt, de teljesen nem zárja ki azt.
Jelentős ütések felfogásánál a sisak elnyeli az energiát oly módon, hogy deformálódik vagy
esetleg eltörik.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan
veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók legyenek
folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és maga viseli
a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget
vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, kérjük, ne használja a
terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Sisakhéj, (2) Fejpánt, (3) A fejpánt állítótárcsája, (4) Állheveder állítócsatjai, (5) Állheveder
zárócsatja, (6) Oldalsó rések zajvédő rögzítésére, (7) Kampók fejlámpa rögzítésére, (8) Elülső
rés fejlámpa rögzítésére, (9) Nyílások arcvédő rögzítésére.
Alapanyagok: acrilo-butadién-sztirén (speciális ABS műanyag kompozit) héj, poliészter
hevederek.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által, legalább
12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat körülményeinek
függvényében). Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett használati módokat.
Minden egyes használatbavétel előtt
Minden használat előtt ellenőrizze a héjnak és a fejpánt rögzítőrendszerének állapotát (nem
láthatók-e repedések, külső vagy belső deformációk stb.).
Ellenőrizze a hevederek és a biztonsági varratok állapotát. Ellenőrizze a fejpánt
állítórendszerének és az állheveder csatjának működképességét.
FIGYELEM: egy nagyobb erejű ütés olyan belső repedéseket okozhat, melyek nem láthatóak,
de a sisak szilárdságát és energiaelnyelő képességét csökkenthetik. Nagyobb ütést követően
a sisakot le kell selejtezni.
4. Használati utasítás
Előkészületek
Matricák és jelölések céljára csakis a sima felületeket szabad használni. A Petzl matricák
használata engedélyezett. Ne használjon a sisak jelölésére olyan festékeket, oldószert,
ragasztót vagy öntapadó címkét, matricát, mely nem szerepel a Petzl ajánlásában.
Beállítás
a. A tárcsa segítségével állítsa tágra a fejpántot és helyezze a fejére a sisakot.
b. Állítsa a csatokat a fül alá. Az állheveder megfelelő helyzetének beállításához az (előre -
hátra) csúsztatható csatot húzza a megfelelő helyre.
c. Az állítótárcsák segítségével szűkítheti vagy bővítheti a homlokpántot. A fejpánt magassága
a homlokon is állítható (két nyílás a fejpánt függőleges irányú állításához).
d. Zárja az állhevedert a gyorscsattal. A csat hallható kattanással záródik. Az állheveder
könnyen legyen becsatolható. Csak zárt állhevederrel biztosítható, hogy a sisak a fejen
maradjon.
Próbaképpen húzza meg az állhevedert, hogy lezárt állapotáról
meggyőződjön.
A csat nyitásához nyomja meg a csat gombját.
e. Az állítótárcsa magasságának beállítóját fel- vagy lecsúsztatva szabályozhatja a tárcsa
helyzetét.
FIGYELEM, ügyeljen arra, hogy az állítórendszer és a héj között ne gyűrődjön fel a heveder.
Teszt
Vizsgálja meg, hogy a sisak szilárdan és középen van a fejen. Minél jobban be van állítva a
sisak (minél kevésbé tud elmozdulni előre, hátra és oldalra), annál jobban védi a fejet.
5. Kiegészítők
- Zajvédő rögzítése: használja az oldalsó réseket. Levételükhöz használjon csavarhúzót.
- Arcvédő rögzítése: használja az arcvédő rögzítésére kialakított lyukat vagy az oldalsó réseket.
- Fejlámpa rögzítése: használja a fejlámparögzítő kampókat vagy a sisak elején található rést.
6. Óvintézkedések a használat során
- Bánjon kíméletesen a sisakkal.
- Nem szabad ráülni, hátizsákba belenyomni, kerülni kell a leejtését, hegyes, éles tárgyakkal
való érintkezését stb.
Ne tegye ki a sisakot magas hőmérsékletnek, pl. ne hagyja tűző napon álló autóban.
- Egyes vegyi anyagok, különösen oldószerek, gyengíthetik a sisak jó fizikai tulajdonságait. Óvja
a sisakot a vegyi anyagokkal való érintkezéstől.
- Ezt a sisakot -30° C és +50° C közötti hőmérsékleti tartományban való használatra tesztelték.
7. Kiegészítő információk
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a használat
környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől,
extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár egyetlen használatra
korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat biztonságosságát illetően
bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D. Óvintézkedések - E.
Tisztítás/fertőtlenítés. Kerülje a sisakra vagy annak viselőjére káros anyagokat. - F. Szárítás
- G. Tárolás/szállítás - H. Tisztítás - I. Módosítások/javítások (a Petzl szakszervizén kívül
tilos, kivéve a pótalkatrészek cseréje) - J. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre: normális
elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem
rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan esemény vagy
sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről vagy használatáról. 4. Nem
kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását ellenőrző szervezet - b. CE típustanúsítványt
kiállító notifikált szervezet - c. Nyomon követhetőség: számsor - d. Fejkörfogat - e. Egyedi
azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h. Szériaszám - i. Egyedi azonosítókód -
j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót - l. Modell azonosítója
A0020500B (201217)
8

Publicidad

loading