Descargar Imprimir esta página

Rolyan AquaForm Manual De Instrucciones página 4

Publicidad

diventi trasparente (potrebbero occorrere 
anche 10 minuti). Per evitare la distensione e 
l'unione accidentale di parti, l'immobilizzatore 
andrebbe estratto dalla teglia da due persone. 
Deporlo su una superficie piana.
  3. Con il paziente in posizione supina, il 
piede elevato ed il ginocchio in posizione 
appropriata, due paramedici devono 
sistemarsi uno su ciascun lato della gamba.
  4. Mettere l'immobilizzatore sotto la gamba 
e farlo salire lungo la superficie posteriore 
della gamba muovendolo dal lato prossimale 
a quello distale. Mettere il ginocchio al 
centro dell'apertura e chiudere le porzioni 
in materiale di fissaggio delle fascette che 
attraversano la parte frontale della gamba 
(A). Se necessario, tendere delicatamente 
in modo uniforme il materiale attorno alla 
ESPAÑOL
Inmovilizador de rodilla Rolyan
INDICACIONES
  •  Para inmovilizar la rodilla y ayudar a reducir el 
dolor
  •  Para usar en etapas postquirúrgicas, fracturas 
y torceduras
  •  Para artritis, luxación de la rótula, síndrome 
de Osgood-Schlatter y osteocondritis de la 
rodilla
CONTRAINDICACIONES
  •  No se recomienda su uso sobre heridas 
abiertas y zonas infectadas
  •  No usar en caso de edema grave
PRECAuCIONES
  •  Este inmovilizador debe ser colocado 
inicialmente por un profesional médico 
familiarizado con el motivo por el cual 
fue prescrito. El profesional médico es 
responsable de impartir las instrucciones y 
precauciones de uso al resto del personal 
médico, a los proveedores de atención que 
participen en el cuidado del paciente, y al 
paciente.
  •  Si se observa inflamación, molestia o 
descoloración cutánea anormal, suspenda 
el uso del producto y consulte con un 
profesional médico.
  •  El inmovilizador debe quedar ajustado y 
cómodo, y no interferir con la circulación 
normal.
  •  Después de calentar el material de 
entablillado, compruebe siempre su 
temperatura antes de aplicarlo al paciente.
CuIDADO Y LIMPIEZA
  •  El inmovilizador perderá su forma en 
temperaturas superiores a 57°C. Siempre 
debe mantenerlo alejado de fuentes de calor 
tales como hornos, agua caliente, llamas y 
ventanillas del coche si entra el sol.
  •  El inmovilizador se puede limpiar con agua 
tibia y jabón.
Distributed by:
Patterson Medical
28100 Torch Parkway, Ste. 700
Warrenville, IL 60555, USA
Phone: 800-323-5547
Direct Phone: 630-393-6000
Fax: 800-547-4333
Direct Fax: 630-393-7600
Rev. 3, Effective: November 2014
Patterson Medical Products, Inc.
9104.623C
4
gamba, dall'interno dell'immobilizzatore verso 
i lembi in tessuto. Non chiudere ancora le 
fascette.
  5. Lisciare l'immobilizzatore in modo da farlo 
aderire alla gamba.
  6. Lasciare l'immobilizzatore in posizione 
finché non si raffredda completamente. Un 
lisciamento continuo contribuisce a fargli 
mantenere la forma.
  7. Chiudere le fascette sulla superficie anteriore 
della gamba seguendo queste istruzioni: 
innanzitutto chiudere le fascette più vicine 
al ginocchio, quella prossimale e poi quella 
distale; poi chiudere la fascetta all'estremità 
prossimale dell'immobilizzatore, seguita da 
quella all'estremità distale; infine, chiudere le 
due fascette restanti.
 AquaForm
®
®
  •  Las cintas y las orejetas de tela se pueden 
limpiar con agua tibia y jabón suave. Antes de 
volver a usar el inmovilizador, se le debe dejar 
secar al aire completamente.
INSTRuCCIONES DE uSO
  1. Para comodidad del paciente durante el 
moldeo, coloque el forro de tricot en la región 
que será cubierta por el inmovilizador. Si 
blandea el inmovilizador en un horno de 
convección, use dos forros de tricot, y más 
forros aún en caso de cicatrices o injertos 
cutáneos recién curados.
  2. Caliente el inmovilizador Aquaplast
mm de la siguiente forma:
Calentador de agua: caliéntelo en agua 
a una temperatura de 70 a 75°C durante 
un minuto o hasta que esté transparente. 
Mantenga las orejetas y cintas fuera del agua. 
Sáquelo del calentador manteniéndolo en 
ángulo, para que el agua pueda vaciarse sin 
estirar el inmovilizador; colóquelo sobre una 
superficie plana. Séquelo suavemente con 
una toalla y absorba el exceso de agua de las 
orejetas y las cintas.
Horno de convección: caliéntelo, sin 
superponerlo ni doblarlo, en una plancha 
de horno con superficie antiadherente, 
dentro de un horno calentado a 90-95°C, 
hasta que el material esté transparente (el 
reblandecimiento puede tardar hasta 10 
minutos). Para impedir que se estire y se 
adhiera accidentalmente, se recomienda que 
dos personas saquen el objeto de la plancha. 
Colóquelo sobre una superficie plana.
  3. El paciente debe estar en posición supina, 
con el pie elevado y la rodilla colocada 
apropiadamente, y debe haber un profesional 
médico a cada lado de la pierna.
  4. Coloque el inmovilizador debajo de la pierna. 
Deslícelo en sentido proximal a distal, a lo 
largo de la superficie posterior de la pierna. 
Patterson Medical
W68 N158 Evergreen Blvd.
Cedarburg, WI 53012, USA
Phone: 800-323-5547
Fax: 800-547-4333
  8. L'immobilizzatore può essere rifilato ed i suoi 
bordi possono essere svasati secondo la 
necessità. Le zone che presentano impunture 
non possono venire rifilate.
  9. Per aumentare la comodità del paziente, 
una volta modellato l'immobilizzatore si 
può applicare dell'imbottitura autoadesiva 
ai suoi bordi prossimali e distali. Applicare 
l'imbottitura prima alla superficie interna, 
per minimizzare la presenza di pieghe fra 
l'immobilizzatore e la pelle; le grinze che 
si formano possono essere tagliate con le 
forbici.
10. La figura B mostra un immobilizzatore 
indossato correttamente.
Centre la rodilla en la apertura y ajuste el 
cierre de rizos en las orejetas del frente 
de la pierna (A). De ser necesario, tire del 
material suave y uniformemente alrededor de 
la pierna, desde el interior del inmovilizador 
hasta las orejetas. No ajuste aún las cintas.
  5. Moldee el inmovilizador con la mano, para 
ceñirlo a la pierna.
  6. Deje el inmovilizador en su sitio hasta 
que esté completamente frío. Si continúa 
moldeándolo con la mano, ayudará a 
mantener su forma.
®
  7. Ajuste las cintas de la superficie anterior de la 
-T de 3,2 
pierna del modo siguiente:
—  P rimero, ajuste las cintas más cercanas a la 
rodilla, la proximal y luego la distal.
—  L uego, ajuste la cinta en el extremo 
proximal del inmovilizador, seguido de la 
del extremo distal.
—  F inalmente, ajuste las dos cintas restantes.
  8. El inmovilizador se puede recortar y los 
bordes acampanar, según sea necesario. Las 
partes cosidas no se pueden recortar.
  9. Para mayor comodidad, se puede aplicar 
un acolchado autoadhesivo a los bordes 
proximal y distal del sostén, después del 
moldeado. Aplique el acolchado primero a la 
superficie interior del sostén para minimizar 
las arrugas entre el sostén y la piel. Las 
arrugas que se formen se pueden recortar 
con tijeras.
10. En la foto B se muestra un inmovilizador 
colocado correctamente.
Patterson Medical Canada
6675 Millcreek Drive, Unit 3
Mississauga, ON L5N 5M4
Phone: 800-665-9200
Direct Phone: 905-858-6000
Direct Fax: 905-858-6001
Toll-Free Fax: 877-566-8611
Authorized European
Representative
Patterson Medical, Ltd.
Nunn Brook Road
Huthwaite, Sutton-in-Ashfield
Nottinghamshire, NG17 2HU, UK
International
Phone: +44 (0) 1623 448 706
Fax: +44 (0) 1623 448 784

Publicidad

loading