CAME Z Serie Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para Z Serie:

Publicidad

ITALIANO
Descrizione quadro
Il quadro elettrico ZC3C è adatto al
comando di una automazione per portoni
industriali scorrevoli della serie C e F3000,
alimentati a 230V con potenza fino a
600W, frequenza 50÷60 Hz.
Progettato e costruito interamente
dalla CAME S.p.A., risponde alle
vigenti norme UNI 8612. Contenitore in
ABS con grado di
protezione IP54, dotato di
presa per il riciclo d'aria,
blocco di sicurezza,
pulsanti apre, chiude, stop
e completo di
Z | Z
SERIE
SERIES
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
CARTE DE COMMANDE
STEUERPLATINE
TARJETA DE MANDO
CARATTERISTICHE GENERALI
/
Z |
SÉRIE
BAUREIHE
ZC3C
trasformatore.
Il circuito va alimentato con tensione di
230V (a.c.) nei morsetti L1- L2 e
protetto in ingresso con due fusibili da
5A, mentre i dispositivi di comando a
bassa tensione sono protetti con
fusibile da 1A.
La potenza complessiva degli acces-
sori (24V) non deve superare i 20W.
Z |
Z
SERIE
Documentazione
Tecnica
S92
rev.
01/2006
©
CANCELLI
AUTOMATICI
319S92
0.3
CAME

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CAME Z Serie

  • Página 1 600W, frequenza 50÷60 Hz. bassa tensione sono protetti con Progettato e costruito interamente fusibile da 1A. dalla CAME S.p.A., risponde alle La potenza complessiva degli acces- vigenti norme UNI 8612. Contenitore in sori (24V) non deve superare i 20W. ABS con grado di protezione IP54, dotato di presa per il riciclo d’aria,...
  • Página 2 Il quadro include la funzione di spunto motore fermo (portone chiuso, aperto o manovra. Questa funzione si attiva in dopo un comando di stop totale), fase di inizio apertura e chiusura del impedisce qualsiasi movimento se i portone. dispositivi di sicurezza (es.fotocellule) rilevano un ostacolo;...
  • Página 3 finecorsa chiude. -apre-stop-chiude-stop con pulsante e/ Altre funzioni o trasmettitore; - Chiusura automatica. Il -apre-chiude con pulsante e/o trasmet- temporizzatore di chiusura automatica titore; si autoalimenta a finecorsa apre. Il -solo apre con trasmettitore. tempo prefissato regolabile, è in ogni Regolazioni modo subordinato dall'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si...
  • Página 4: General Characteristics

    - Partial stop, shutdown of moving gate, quency. with activation of an automatic closing Wholly designed and built by CAME cycle (2-CX, dip n°8 OFF - 9 ON); S.p.A., it meets UNI 8612 regulations in - Total stop (1-2), shutdown of gate force.
  • Página 5 until they are completely closed ment of the TCA trimmer and of the po- (including the time required for the sition of Dip 1; it is set at 8 seconds. automatic closure). In case automatic 2) Dip 12 set to OFF: after a partial closure is not enabled, the lamp opening, the time for automatic closing remains lit only during movement (E-...
  • Página 6: Caractéristiques Générales

    Conçu et construit entièrement par complète si elles relèvent un obstacle CAME S.p.A., il est conforme aux durant la phase de ouverture du portail; normes NFP 25-362 en vigueur. Boîtier - Stop partiel, arrêt du portail, si en en ABS avec degré...
  • Página 7 AP.PARZ.. Avec cette fonction, la pag.18); Accessoires pouvant être branchés fermeture automatique varie de la - Lampe cycle . Ampoule qui illumine la façon suivante : zone de manoeuvre: elle reste allumée 1) Dip 12 sur ON : après une ouverture partielle, le temps de fermeture auto- à...
  • Página 8: Allgemeine Merkmale

    Versorgung 230V und Leistung bis Tor aus, bis dieses wieder vollständig 600W, Frequenz 50÷60 Hz. geschlossen ist; Sie ist von der CAME S.p.A. entworfen - T eilstop , Stillstand des Tores während und erstellt und entspricht den gelten- des Torlaufs, mit darauffolgender den Richtlinien UNI 8612.
  • Página 9 bleibt vom Beginn des Öffnens bis zum folgendermaßen: vollständigen Schließen der Torflügel 1)Dip 12 auf ON: Nach einem teilweisen Öffnen erfolgt das Schließen eingeschaltet (einschließlich Wartezeit für automatisches Schließen). Wenn des Tor unabhängig von der Einstellung des Trimmer TCA und der Stellung des das automatische Schließen nicht zug- eschaltet ist, bleibt das Licht nur Dip-Switch 1, und zwar nach einer...
  • Página 10: Caracteristicas Generales

    50÷60 Hz. completo; Diseñado y fabricado completamente por - Parada parcial, parada de la puerta si CAME S.p.A., responde a las normas se encuentra en movimiento con la UNI 8612 vigentes. Caja de ABS con gra- consiguiente predisposición al cierre do de protección IP54, con toma para...
  • Página 11 AP.PARZ. Con dicha función el cierre Accesorios conectables automático se modifica de la siguiente - Lámpara ciclo. Lámpara que alumbra manera: la zona de maniobra: se queda 1) Dip 12 en ON: luego de una apertura encendida a partir del momento en que parcial, el tiempo de cierre automático las hojas empiezan la apertura hasta el es independiente de la regulación del...
  • Página 12: Componenti Principali

    SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE Nota: collegare i fili neri che fuoriescono dalla scheda sui connettori del conden- satore. NB: connect the black wires coming out of the board to the condenser’s connectors. Note: connecter les fils noirs qui sortent de la carte sur les connecteurs du condensateur.
  • Página 13 FRANÇAIS PRINCIPAUX COMPOSANTS 1 Plaque à bornes de connexion 2 Fusibles de ligne 5A 3 Fusible accessoires 1A 4 LED de signalisation alimentation à 24V 5 Trimmer de réglage temps de fonctionnement 6 Trimmer de réglage fermeture automatique 7 Trimmer de réglage temps ouverture partielle 8 LED de signalisation 9 Boutons-poussoir mémorisation code radio 10 Selecteur de fonctions à...
  • Página 14 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 U V W E EX 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1CXFCFA F B1B2 Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power input Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V (Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.)
  • Página 15 Lampada spia (24V-3W max.) "portone aperto" (24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverture" Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen" Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta" Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) Bouton-poussoir arrêt (N.F.) Stop-Taste (Ruhekontakt) Pulsador de stop (N.C.) Pulsante di apertura (N.O.) Pushbutton opens (N.O.) Bouton-poussoir de ouverture (N.O.)
  • Página 16 Collegamento finecorsa chiude Connection limit switch closes Connexion fin de course fermeture Anschluß Endschallter Schließen Conexión fin de carrera cierre Collegamento finecorsa apertura Connection limit switch opens Connexion fin de course ouverture Anschluß Endschallter Öffnen Conexión fin de carrera apertura Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A - 24V d.c.
  • Página 17 ISTRUZIONI MONTAGGIO CERNIERE - ASSEMBLY INSTRUCTIONS S4340 HINGES INSTRUCTIONS MONTAGE CHARNIÈRES S4340 MONTAGEANWEISUNGEN SCHARNIERE S4340 - INSTRUCCIONES MONTAJE BISAGRAS S4340 Assemblare le cerniere a pressione Assemble the hinges by pressure Assembler les charnières à pression Setzen Sie die Druckscharniere zusammen. Inserire le cerniere nella scatola (sul lato Ensamblar las bisagras a presión destro o sinistro a scelta) e fermarle con le...
  • Página 18 TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE - PHOTOCELL FUNCTION TEST TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN - TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS FIG. 1 FIG. 2 ABB. 1 ABB. 2 FUSIBILE 200mA «DOC» «DIR» 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7 ENGLISH ITALIANO...
  • Página 19 DEUTSCH FRANÇAIS Erlaubt der Steuerung, die Il permet à la centrale de vérifier Funktionstüchtigkeit der l'efficacité des dispositifs de Sicherheitsvorrichtungen sécurité (photocellules) après chaque commande d'ouverture ou (Lichtschranken) nach jedem Befehl de fermeture. Un led qui clignote sur zum Öffnen oder Schließen zu le tableau de commande indique une kontrollieren.
  • Página 20: Dip-Switches

    SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES DIP-SWITCHES (1-10) + OPER.TIME - + OPER.TIME - + AUT.CL. - + AUT.CL. - + PAR.OP. - + PAR.OP. - 24 12 0 CLOSE CLOSE OPEN OPEN CONTROL BOARD...
  • Página 21 ENGLISH 1 ON Automatic closure activated; (1OFF-deactivated) 2 ON "Open-stop-close-stop" with button (2-7) and radio control (AF board inserted) activated; 2 OFF "Open-close" with button (2-7) and radio control (AF board inserted) activated; 3 ON "Only opening" with radio control (AF board inserted) activated; (3OFF- deactivated) 4 OFF "Operator present"...
  • Página 22 DEUTSCH 1 ON Schließautomatik aktiviert; (1OFF - deaktiviert) 2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) aktiviert; 2 OFF "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) aktiviert; 3 ON "nur Öffnen" mit Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) aktiviert; (3OFF - deaktiviert) 4 OFF Bedienung vom "Steuerpult"...
  • Página 23 DIP-SWITCHES (11-20) + OPER.TIME - + OPER.TIME - + AUT.CL. - + AUT.CL. - + PAR.OP. - + PAR.OP. - 24 12 0 CLOSE CLOSE OPEN OPEN CONTROL BOARD CONTROL BOARD FUSE FUSE 315mA 630mA ACCESS. ACCESS. FUSE FUSE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 CONTROL BOARD CONTROL BOARD...
  • Página 24 FRANÇAIS Pas utilisé, garder le commutateur à bascule sur "OFF" 12 ON Ouverture partielle (la fermeture automatique est fixe à 8") activée 12 OFFOuverture partielle (la fermeture automatique est réglable au moyen du trimmer, si elle est enclenchée) activée; 13 ON Activation du test de sécurité pour le contrôle du bon fonctionnement des photocellules (voir pag.18) activée;...
  • Página 25 REGOLAZIONI - ADJUSTMENTS - RÉGLAGES - EINSTELLUNGEN - REGULACIONES ITALIANO REGOLAZIONE TRIMMERS TRIMMERS ADJUSTMENT RÉGLAGE TRIMMERS Trimmer T.L. = Regolazione tempo EINTELLUNG TRIMMERS REGULACIÓN TRIMMERS di lavoro da un minimo di 10 secon- di a un massimo di 150 secondi. T.L.
  • Página 26 COLLEGAMENTO PER 2 QUADRI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED PANEL CONNEXIONS POUR 2 ARMOIRE ACCOUPLÉS ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN SCHALTTAFEL - CONEXIÓN PARA 2 CUADRO ACOPLADOS ITALIANO Nel caso di installazione di due quadri abbinati, procedere nel seguente modo: 1) Coordinare il senso di marcia dei motoriduttori "A"...
  • Página 27 panel; 5) Make the necessary electric con- nections between the terminal boards of Scheda base del motore "A" "A" Motor main board the "A" and "B" panels as in «Fig. A»; Carte de base du moteur "A" N.B. In order to control the automation Basiskarte vom Motor "A"...
  • Página 28 DEUTSCH ESPANOL Wenn zwei kombinierte schalttafel En el caso de instalación de dos installiert werden sollen, gehen Sie cuadro combinados, actúe de la dazu bitte folgendermaßen vor: siguiente manera: 1) Die Laufrichtung der 1) Coordine el sentido de marcha de Getriebemotoren “A”...
  • Página 29 «Fig.A» Morsettiera del quadro motore «A» Morsettiera del quadro motore «B» «Abb.A» Terminal board of the "A" motor control panel Terminal board of the "B" motor control panel Plaque à bornes du tableau du moteur «A» Plaque à bornes du tableau du moteur «B» Klemmbrett der Schalttafel vom Motor «A»...
  • Página 30 INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INSTALLATION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ENGLISH DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO insert an inserire una placer une Stecken Sie introducir carte AF **. eine Karte una tarjeta AF card **.
  • Página 31 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR T432M - T312M...
  • Página 32 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI STANDARD ENCODING PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICA PROCEDURE CODIFICATION 1.assign a code (also on file) 1.segnare un codice (anche 1.taper un code (également per archivio) pour les archives)
  • Página 33 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES T262M - T302M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes- sive impostazioni su canali diversi vedi fig.
  • Página 34 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL a- appuyer a- Drücken Sie a- mantenga a- press down a- tenere pendant die Taste "CH1" apretada la and hold the premuto il tasto quelques auf der...
  • Página 35 CH2 = Channel CH2 = Kanal für CH2 = Canale effectuée sur CH2 = Canal per comandi for direct control les dip-switchs Direktsteuerung para un mando of an accessory eines über B1- diretti ad un 2 et 3). directo a un connected dispositivo CH2 = Canal...
  • Página 36 ANTERRE CEDEX CERTIFICATO UMERO ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 800 295830 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME GMBH____K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)

Este manual también es adecuado para:

Zc3c

Tabla de contenido