Operation / Modo de empleo / Mode d'emploi / Handhabung / 操作
Pressure discharge / Descarga por presurización / Décharge par pressurisation / Druckentleerung / 加压排放
11
12
Fig. 12a
6
837 826 R. 04/16
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
EN
Open the breathing valve, unscrew the crank case plug and let the
waste oil pour out into the funnel until the crank case is empty.
ATTENTION: The breathing valve must be closed to depressurize
or discharge the unit.
ES
Abrir el respiradero, desenroscar el tapón del carter y dejar el
aceite usado caer en el embudo hasta vaciarse el carter.
ATENCIÓN: El respiradero debe cerrarse para hacer el vacío o
presurizar el equipo.
FR
Fig. 11
Ouvrir le respirateur, desserrer le bouchon du carter et laisser tomber
l'huile usée dans l'entonnoir jusqu'à ce que ce dernier se vide.
ATTENTION: Il est impératif de fermer le respirateur avant de
procéder á une dépressurisation et/ou une vidange de l'appareil.
DE
Das Entlüftungsventil öffnen. Die Ölablass-Schraube am
Fahrzeug aufschrauben und das Altöl in den Trichter fliessen
lassen bis die Ölwanne leer ist.
ACHTUNG: Das Entlüftungsventil muss immer geschlossen sein,
bevor der Druck am Gerät abgestellt wird oder die Entleerung
beginnt.
CN
打开呼吸阀,拧开曲轴箱的盖子,让废油排放到接油盘中,直到
曲轴箱放空。
注意:在产生真空的过程中,呼吸阀必须保持关闭。
EN
Close the funnel ball valve (12a) and the valve of the suction hose
(12b).
ES
Cerrar la válvula del embudo (12a) y la válvula de la manguera
de aspiración (12b).
FR
Fermer la vanne de l'entonnoir (12a) et la vanne du flexible
d'aspiration (12b).
DE
Trichterventil (12a) und Ventil am Saugschlauch (12b)
schliessen.
Fig. 12b
CN
关闭接油盘的球阀(12a)和抽吸软管的阀门(12b)。