Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

GB
Thank you for choosing Piaggio genuine accessories for installation on your motorcycle. It is extremely important that the accessories be installed correctly,
so read and thoroughly understand this instruction sheet before you attempt to install your Piaggio genuine accessory.
I
Grazie per aver scelto accessori originali Piaggio da installare sulla Vostra motocicletta. Prima di installare un accessorio originale Piaggio è necessario
leggere attentamente le istruzioni riportate nelle pagine seguenti.
F
Merci d'avoir choisi les accessoires originaux Piaggio, à installer sur votre moto. Avant de monter un accessoire original Piaggio, lire très attentivement
les notices des suivantes pages.
D
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für Originalzubehör von Piaggio zur Installierung an Ihrem Motorrad entschieden haben. Vor der Montage eines Ori-
ginalzubehörteils von Piaggio ist es erforderlich, dass Sie die Anleitung der folgenden Seiten aufmerksam durchlesen.
E
Gracias por haber escogido sólo accesorios originales Piaggio para instalar sobre su motocicleta. Antes de montar un accesorio original Piaggio, es
necesario leer atentamente las instrucciones de las páginas siguientes.
GR
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε να εγκαταστήσετε στη μηχανή σας τα αυθεντικά αξεσουάρ Piaggio. Πριν την τοποθέτηση ενός αυθεντικού αξεσουάρ Piaggio,
διαβάστε πολύ προσεκτικά τις οδηγίες των ακόλουθων σελίδων.
GB
Improper installation of accessories can severely compromise the safety of your vehicle. Improper installation can lead to a loss of stability or wheel lock up,
with subsequent serious accident and injury or even death. If you have any question about the proper installation of your Piaggio genuine accessory, do not ride
your vehicle. Take it to your local Piaggio dealer who will have the appropriate tools and equipment to properly and safely install your accessory.
I
Un'installazione non corretta degli accessori può compromettere la sicurezza del veicolo, in quanto si può verificare la perdita di stabilità o un blocco ruote, che
possono portare a gravi incidenti, anche fatali. In caso di dubbi sulla corretta installazione di un accessorio originale Piaggio, non utilizzate il veicolo e recateVi
presso un rivenditore Ufficiale Piaggio, il quale Vi eseguirà una corretta installazione mediante l'attrezzatura appropriata.
F
Une mauvaise installation des accessoires peut compromettre la sécurité du véhicule : une perte de stabilité ou un blocage des roues peuvent entraîner de graves
accidents, voire un accident fatal. En cas de doutes sur la bonne installation de votre accessoire original Piaggio, évitez de le monter vous-même et rendez-vous
chez votre revendeur Piaggio le plus proche, qui l'installera correctement à l'aide de l'outillage approprié.
D
Eine nicht korrekte Installation des Zubehörs kann die Sicherheit des Fahrzeugs gefährden, denn dadurch könnte die Stabilität verloren gehen oder die Räder
könnten blockiert werden – dies könnte zu schweren, auch lebensgefährlichen Unfällen führen. Falls Sie Zweifel an der korrekten Anbringung Ihres Piaggio-
Originalzubehörteils haben, verwenden Sie das Fahrzeug nicht, sondern begeben Sie sich wegen der korrekten Installation mit den entsprechenden Werkzeugen zu
Ihrem nächsten Piaggio-Fachhändler.
E
La instalación incorrecta de los accesorios puede afectar la seguridad del vehículo, puesto que se puede presentar una pérdida de estabilidad o el bloqueo de
las ruedas, lo cual puede causar accidentes inclusive graves o hasta fatales. En caso de dudas sobre la correcta instalación de un accesorio original Piaggio, no
utilizar el vehículo y dirigirse al concesionario Piaggio más cercano para una instalación correcta y con las herramientas adecuadas.
GR
Μια κακή εγκατάσταση των αξεσουάρ μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του οχήματος: μια απώλεια ευστάθειας ή μια εμπλοκή των τροχών μπορεί να επιφέρει
σοβαρά ατυχήματα, ακόμη και θανατηφόρο ατύχημα. Σε περίπτωση αμφιβολιών σχετικά με την ορθή εγκατάσταση του αυθεντικού σας αξεσουάρ Piaggio, αποφύγετε να το
τοποθετήσετε εσείς ο ίδιος και απευθυνθείτε στον πλησιέστερο σε εσάς μεταπωλητή Piaggio ο οποίος θα το εγκαταστήσει ορθά με τη βοήθεια των κατάλληλων εργαλείων.
GB
For all load-carrying accessories, such as luggage boxes or saddle bags, always observe the recommended loading and attaching instructions. Failure to heed
this warning can lead to a degradation in vehicle handling, with subsequent vehicle upset, accident, serious injury or even death.
I
Per tutti gli accessori relativi al trasporto di carichi, per esempio portapacchi, bauletti o valigie laterali, è necessario seguire attentamente le istruzioni ripor-
tanti il corretto montaggio e il corretto alloggiamento/fissaggio del carico, in modo da evitare una minore manovrabilità del veicolo con conseguenti cadute o gravi
incidenti, anche fatali.
F
Concernant tous les accessoires pour le transport de chargements, par exemple les coffres à bagages ou les malles à deux sacoches, suivre attentivement
la notice pour le chargement et le montage, afin d'éviter une manoeuvrabilité réduite de la machine, ce qui entraînerait des chutes possibles, des accidents graves,
voire un accident fatal.
D
Bei allen Zubehörteilen zum Transport von Lasten, zum Beispiel bei Köfferchen für Gepäck oder Taschen mit zwei Fächern, ist es erforderlich, die Anleitung
zur Beladung und Montage aufmerksam zu lesen, damit eine geringere Manövrierbarkeit des Fahrzeugs vermieden werden kann, die zu Stürzen und schweren, auch
lebensgefährlichen Unfällen führen könnte.
E
Para todos los accesorios para transportar carga, por ejemplo portapaquetes para equipaje o valijas de doble bolso, es necesario seguir atentamente las
instrucciones para la carga y el montaje, con el fin de evitar una reducción de la maniobrabilidad del vehículo, con consiguientes caídas y accidentes graves o
inclusive fatales.
GR
Αναφορικά με όλα τα αξεσουάρ για τη μεταφορά φορτίων, παραδείγματος όπως οι τσάντες αποσκευών ή τα σακίδια με δύο θήκες, ακολουθείτε προσεκτικά τις
οδηγίες για τη φόρτωση και την τοποθέτηση, ώστε να αποφύγετε τη μείωση της ικανότητας ελιγμών της μηχανής, που θα μπορούσε να επιφέρει πιθανές πτώσεις,
σοβαρά ατυχήματα, ακόμη και θανατηφόρο ατύχημα.
GB
Carbon fiber components, when broken, are extremely sharp, and can cause deep and serious cuts. Never attempt to repair a carbon fiber part. Never trim a
carbon fiber part with any operation that uses sawing, grinding or sanding, as the fibers are toxic and extremely injurious to your health.
I
I componenti in fibra di carbonio, quando si rompono, presentano parti estremamente taglienti che possono provocare tagli gravi e profondi.
Non cercate di riparare un pezzo in fibra di carbonio, né di tagliarlo utilizzando seghe, mole o smerigliatrici perché le fibre sono tossiche ed estremamente pericolose
per la salute.
F
Si les composants en fibre de carbone se cassent, ils présentent des extrémités extrêmement coupantes qui peuvent causer des coupures graves et profon-
des.
N'essayez jamais de réparer une pièce en fibre de carbone, ni de la couper à l'aide d'une scie, d'une meule ou d'une ponceuse, car les fibres sont toxiques et extrê-
mement dangereuses pour la santé.
D
Wenn Teile aus Kohlenstofffaser zerbrechen, entstehen scharfe Flächen, die tiefe Schnitte verursachen können.
Versuchen Sie nicht, Teile aus Kohlenstofffaser zu reparieren oder mit Sägen, Schleifmaschinen oder Schmirgelmaschinen zu bearbeiten, denn die Fasern sind giftig
und extrem gesundheitsgefährdend.
E
Cuando se rompen, los componentes en fibra de carbono presentan partes extremadamente filudas que pueden causar cortaduras graves y profundas. No se
debe tratar de reparar una pieza en fibra de carbono, y tampoco hay que cortarla utilizando serruchos, muelas o lijadoras, ya que las fibras son tóxicas y extrema-
damente peligrosas para la salud.
GR
Εάν τα συστατικά από ίνες άνθρακα σπάσουν, παρουσιάζουν εξαιρετικά αιχμηρά άκρα, που μπορεί να προκαλέσουν σοβαρές και βαθιές τομές.
Μην προσπαθείτε ποτέ να επισκευάσετε ένα εξάρτημα από ίνες άνθρακα, ούτε να το κόψετε με τη βοήθεια ενός πριονιού, ενός τροχού ή ενός λειαντήρα, διότι οι ίνες
είναι τοξικές και εξαιρετικά επικίνδυνες για την υγεί
Cod. 2S000131
Release 01 del 03_2018
WARNING
pag. 1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para PIAGGIO 2S00131

  • Página 1 Improper installation of accessories can severely compromise the safety of your vehicle. Improper installation can lead to a loss of stability or wheel lock up, with subsequent serious accident and injury or even death. If you have any question about the proper installation of your Piaggio genuine accessory, do not ride your vehicle.
  • Página 2 Realizar la secuencia de operaciones con cuidado para no dañar los componentes del scooter. En caso de que alguna de las operaciones de montaje presentara dificultades, dirigirse a un Concesionario Oficial Piaggio. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας και τα θερμικά εξαρτήματα της scooter είναι κρύα πριν ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες.
  • Página 3 N° 1 N° 4 N° 4 N° 1 N° 4 N° 4 N° 4 N° 2 N° 2 N° 4 N° 2 N° 1 N° 1 N° 4 N° 4 N° 3 pag.
  • Página 4: Tightening Torque

    MOUNTING THE SUPPORT PLATE Open the vehicle’s saddle to obtain access to the fittings located underneath the handlebar. Remove the two screws A and their washers B, then remove the cover C from the handlebar D. Remove the three screws E fastening the handlebar to the vehicle’s chassis.
  • Página 5 MONTAGE DER HALTEPLATTE Den Fahrzeugsitz öffnen, um auf die darunter liegenden Befestigungen des Haltegriffs zuzugreifen. zwei Schrauben dazugehörigen Unterlegscheiben B entfernen und die Abdeckung C vom Haltegriff D nehmen. Die drei Schrauben E zur Befestigung des Haltegriffs am Fahrzeugrahmen entfernen. Den Deckel C und die Kleinteile A-B-E einpacken und sorgfältig aufbewahren.
  • Página 6 As shown in the drawing, mount the two grommets 3 on the support plate 4. Make sure the grommets 3 are correctly fitted in the holes of the plate 4 and cut off the protruding part. Mount the four expanded grommets 5 on the bushes of the support plate 4.
  • Página 7 Place the perforated cover 6 (supplied with the kit) on the socket of the handle D. Fit and assemble the supporting plate 4 on the handlebar D using the two screws 7 (M8x50), the two screws 8 (M8x45), the spacers 9 and the square nuts 10 (M8). While screwing the screws 7 and 8, make sure that the square nuts 10 are correctly placed in the appropriate handlebar seats.
  • Página 8 MOUNTING THE STORAGE BOX ATTACHMENT PLATE Following the directions given on the drawings, place the attachment plate 11 on the support plate with the curved brackets 12, T-bushings 13, screws (M6x20) 14, washers 15 and self-locking nuts (M6) 16. Make sure that the attachment plate 11 is on the centre line of the scooter and tighten the screws 14.
  • Página 9 MONTAGE DER PLATTE ZUM EINHAKEN DES TOPCASES Gemäß der auf den Zeichnungen ersichtlichen Angaben die Einhakplatte 11 unter Verwendung der gebogenen Bügel 12, den T-Buchsen 13 (M6x20), der Unterlegscheiben 14 und der selbstsperrenden Muttern (M6) 15 auf der Halteplatte positionieren. Sicherstellen, dass die Einhakplatte 11 bezüglich der Mittellinie des Motorrollers zentriert ist und die Schrauben 14 anziehen.
  • Página 10 COUPLING THE TOP BOX TO THE PLATE Insert the key into the top box lock and turn it 135° clockwise from the CLOSE position to the RELEASE position. In this position, press the key in the direction of the top box to obtain the automatic release of the handle from the top box slot.
  • Página 11 BEFESTIGUNG DES KOFFERS AUF DER PLATTE Den Schlüssel in das Kofferschloss stecken und um 135° im Uhrzeigersinn drehen, von der Stellung CLOSE auf die Stellung RELEASE. In dieser Stellung den Schlüssel in Richtung Koffer drücken, bis der Griff automatisch aus dem Sitz am Koffer herausspringt. Den Koffer auf die Befestigungsplatte legen und überprüfen, dass die vorderen Befestigungshaken des Koffers korrekt in den entsprechenden Sitzen der Platte positioniert sind.
  • Página 12 RELEASING THE TOP BOX FROM THE PLATE Insert the key into the top box lock and turn it 135° clockwise from the CLOSE position to the RELEASE position. In this position, press the key in the direction of the top box to obtain the automatic release of the handle from the top box slot.
  • Página 13 OPENING THE TOP BOX Insert the key into the top box lock and turn it 90° clockwise from the CLOSE position to the OPEN position. In this position, press the key in the direction of the top box to obtain the automatic release of the handle from the top box slot.
  • Página 14 CLOSING THE TOP BOX With the handle in a horizontal position (outside the top box slot), exert downward pressure on the top box cover until coupling it with the relative slot. Reposition the handle in its slot on the top box and turn the key anti-clockwise to the CLOSE position.
  • Página 15 Πριν απο την εκκινηση βεβαιωθειtε για την σωστη εφαγκιστρωση και κλεισιμο της μπαγκαζιερας. Μέγιστο επιτρεπόμενο φορτίο 5 kg. Όταν ταξιδεύετε με την μπαγκαζιέρα ελαπώστε την ταχύτητά σας. Καθαρίστε την μπαγκαζιέρα με ουδέτερα απορρυπαντικά και παγωμένο νερό. Cod. 2S00131 Release 01 del 03_2018 pag.