Descargar Imprimir esta página
PIAGGIO 605950m Instrucciones De Montaje
PIAGGIO 605950m Instrucciones De Montaje

PIAGGIO 605950m Instrucciones De Montaje

Kit centralita vmp para scooter

Publicidad

Enlaces rápidos

GB
Thank you for choosing Piaggio genuine accessories for installation on your motorcycle. It is extremely important that the accessories be installed correctly,
so read and thoroughly understand this instruction sheet before you attempt to install your Piaggio genuine accessory.
I
Grazie per aver scelto accessori originali Piaggio da installare sulla Vostra motocicletta. Prima di installare un accessorio originale Piaggio è necessario
leggere attentamente le istruzioni riportate nelle pagine seguenti.
F
Merci d'avoir choisi les accessoires originaux Piaggio, à installer sur votre moto. Avant de monter un accessoire original Piaggio, lire très attentivement
les notices des suivantes pages.
D
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für Originalzubehör von Piaggio zur Installierung an Ihrem Motorrad entschieden haben. Vor der Montage eines Ori-
ginalzubehörteils von Piaggio ist es erforderlich, dass Sie die Anleitung der folgenden Seiten aufmerksam durchlesen.
E
Gracias por haber escogido sólo accesorios originales Piaggio para instalar sobre su motocicleta. Antes de montar un accesorio original Piaggio, es
necesario leer atentamente las instrucciones de las páginas siguientes.
GR
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε να εγκαταστήσετε στη μηχανή σας τα αυθεντικά αξεσουάρ Piaggio. Πριν την τοποθέτηση ενός αυθεντικού αξεσουάρ Piaggio,
διαβάστε πολύ προσεκτικά τις οδηγίες των ακόλουθων σελίδων.
GB
Improper installation of accessories can severely compromise the safety of your vehicle. Improper installation can lead to a loss of stability or wheel lock up,
with subsequent serious accident and injury or even death. If you have any question about the proper installation of your Piaggio genuine accessory, do not ride
your vehicle. Take it to your local Piaggio dealer who will have the appropriate tools and equipment to properly and safely install your accessory.
I
Un'installazione non corretta degli accessori può compromettere la sicurezza del veicolo, in quanto si può verificare la perdita di stabilità o un blocco ruote, che
possono portare a gravi incidenti, anche fatali. In caso di dubbi sulla corretta installazione di un accessorio originale Piaggio, non utilizzate il veicolo e recateVi
presso un rivenditore Ufficiale Piaggio, il quale Vi eseguirà una corretta installazione mediante l'attrezzatura appropriata.
F
Une mauvaise installation des accessoires peut compromettre la sécurité du véhicule : une perte de stabilité ou un blocage des roues peuvent entraîner de graves
accidents, voire un accident fatal. En cas de doutes sur la bonne installation de votre accessoire original Piaggio, évitez de le monter vous-même et rendez-vous
chez votre revendeur Piaggio le plus proche, qui l'installera correctement à l'aide de l'outillage approprié.
D
Eine nicht korrekte Installation des Zubehörs kann die Sicherheit des Fahrzeugs gefährden, denn dadurch könnte die Stabilität verloren gehen oder die Räder
könnten blockiert werden – dies könnte zu schweren, auch lebensgefährlichen Unfällen führen. Falls Sie Zweifel an der korrekten Anbringung Ihres Piaggio-
Originalzubehörteils haben, verwenden Sie das Fahrzeug nicht, sondern begeben Sie sich wegen der korrekten Installation mit den entsprechenden Werkzeugen zu
Ihrem nächsten Piaggio-Fachhändler.
E
La instalación incorrecta de los accesorios puede afectar la seguridad del vehículo, puesto que se puede presentar una pérdida de estabilidad o el bloqueo de
las ruedas, lo cual puede causar accidentes inclusive graves o hasta fatales. En caso de dudas sobre la correcta instalación de un accesorio original Piaggio, no
utilizar el vehículo y dirigirse al concesionario Piaggio más cercano para una instalación correcta y con las herramientas adecuadas.
GR
Μια κακή εγκατάσταση των αξεσουάρ μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του οχήματος: μια απώλεια ευστάθειας ή μια εμπλοκή των τροχών μπορεί να επιφέρει
σοβαρά ατυχήματα, ακόμη και θανατηφόρο ατύχημα. Σε περίπτωση αμφιβολιών σχετικά με την ορθή εγκατάσταση του αυθεντικού σας αξεσουάρ Piaggio, αποφύγετε να το
τοποθετήσετε εσείς ο ίδιος και απευθυνθείτε στον πλησιέστερο σε εσάς μεταπωλητή Piaggio ο οποίος θα το εγκαταστήσει ορθά με τη βοήθεια των κατάλληλων εργαλείων.
GB
For all load-carrying accessories, such as luggage boxes or saddle bags, always observe the recommended loading and attaching instructions. Failure to heed
this warning can lead to a degradation in vehicle handling, with subsequent vehicle upset, accident, serious injury or even death.
I
Per tutti gli accessori relativi al trasporto di carichi, per esempio portapacchi, bauletti o valigie laterali, è necessario seguire attentamente le istruzioni ripor-
tanti il corretto montaggio e il corretto alloggiamento/fissaggio del carico, in modo da evitare una minore manovrabilità del veicolo con conseguenti cadute o gravi
incidenti, anche fatali.
F
Concernant tous les accessoires pour le transport de chargements, par exemple les coffres à bagages ou les malles à deux sacoches, suivre attentivement
la notice pour le chargement et le montage, afin d'éviter une manoeuvrabilité réduite de la machine, ce qui entraînerait des chutes possibles, des accidents graves,
voire un accident fatal.
D
Bei allen Zubehörteilen zum Transport von Lasten, zum Beispiel bei Köfferchen für Gepäck oder Taschen mit zwei Fächern, ist es erforderlich, die Anleitung
zur Beladung und Montage aufmerksam zu lesen, damit eine geringere Manövrierbarkeit des Fahrzeugs vermieden werden kann, die zu Stürzen und schweren, auch
lebensgefährlichen Unfällen führen könnte.
E
Para todos los accesorios para transportar carga, por ejemplo portapaquetes para equipaje o valijas de doble bolso, es necesario seguir atentamente las
instrucciones para la carga y el montaje, con el fin de evitar una reducción de la maniobrabilidad del vehículo, con consiguientes caídas y accidentes graves o
inclusive fatales.
GR
Αναφορικά με όλα τα αξεσουάρ για τη μεταφορά φορτίων, παραδείγματος όπως οι τσάντες αποσκευών ή τα σακίδια με δύο θήκες, ακολουθείτε προσεκτικά τις
οδηγίες για τη φόρτωση και την τοποθέτηση, ώστε να αποφύγετε τη μείωση της ικανότητας ελιγμών της μηχανής, που θα μπορούσε να επιφέρει πιθανές πτώσεις,
σοβαρά ατυχήματα, ακόμη και θανατηφόρο ατύχημα.
GB
Carbon fiber components, when broken, are extremely sharp, and can cause deep and serious cuts. Never attempt to repair a carbon fiber part. Never trim a
carbon fiber part with any operation that uses sawing, grinding or sanding, as the fibers are toxic and extremely injurious to your health.
I
I componenti in fibra di carbonio, quando si rompono, presentano parti estremamente taglienti che possono provocare tagli gravi e profondi.
Non cercate di riparare un pezzo in fibra di carbonio, né di tagliarlo utilizzando seghe, mole o smerigliatrici perché le fibre sono tossiche ed estremamente pericolose
per la salute.
F
Si les composants en fibre de carbone se cassent, ils présentent des extrémités extrêmement coupantes qui peuvent causer des coupures graves et profon-
des.
N'essayez jamais de réparer une pièce en fibre de carbone, ni de la couper à l'aide d'une scie, d'une meule ou d'une ponceuse, car les fibres sont toxiques et extrê-
mement dangereuses pour la santé.
D
Wenn Teile aus Kohlenstofffaser zerbrechen, entstehen scharfe Flächen, die tiefe Schnitte verursachen können.
Versuchen Sie nicht, Teile aus Kohlenstofffaser zu reparieren oder mit Sägen, Schleifmaschinen oder Schmirgelmaschinen zu bearbeiten, denn die Fasern sind giftig
und extrem gesundheitsgefährdend.
E
Cuando se rompen, los componentes en fibra de carbono presentan partes extremadamente filudas que pueden causar cortaduras graves y profundas. No se
debe tratar de reparar una pieza en fibra de carbono, y tampoco hay que cortarla utilizando serruchos, muelas o lijadoras, ya que las fibras son tóxicas y extrema-
damente peligrosas para la salud.
GR
Εάν τα συστατικά από ίνες άνθρακα σπάσουν, παρουσιάζουν εξαιρετικά αιχμηρά άκρα, που μπορεί να προκαλέσουν σοβαρές και βαθιές τομές.
Μην προσπαθείτε ποτέ να επισκευάσετε ένα εξάρτημα από ίνες άνθρακα, ούτε να το κόψετε με τη βοήθεια ενός πριονιού, ενός τροχού ή ενός λειαντήρα, διότι οι ίνες
είναι τοξικές και εξαιρετικά επικίνδυνες για την υγεί
Cod. 1D000744
Release 01 del 09_2016
WARNING
pag. 1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para PIAGGIO 605950m

  • Página 1 Improper installation of accessories can severely compromise the safety of your vehicle. Improper installation can lead to a loss of stability or wheel lock up, with subsequent serious accident and injury or even death. If you have any question about the proper installation of your Piaggio genuine accessory, do not ride your vehicle.
  • Página 2 Realizar la secuencia de operaciones con cuidado para no dañar los componentes del scooter. En caso de que alguna de las operaciones de montaje presentara dificultades, dirigirse a un Concesionario Oficial Piaggio. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας και τα θερμικά εξαρτήματα της scooter είναι κρύα πριν ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες.
  • Página 3 N° 1 N° 1 N° 1 N° 2 N° 2 pag.
  • Página 4 REMOVING FRONT AND REAR HANDLEBAR COVER ELEMENTS Undo the screw A, on the rear handlebar cover element under the left hand control set, and retrieve the washer B. Repeat the same procedure on the right hand side. Undo the screw C under the headlamp. To remove the left hand rear view mirror D: remove the screw E, lift the seal F along the mirror stem, loosen the checknut G, then turn the mirror to remove completely.
  • Página 5 Gently remove the front handlebar cover element I, then disconnect the connectors L from the lamp holder. Undo the 4 screw M fastening the rear handlebar cover element N to the handlebar. Disconnect connector O from the speedometer, connector P from the right hand control set, and connector Q from the left hand control set.
  • Página 6 Die Klappe W öffnen. Den Verschluss Z lösen. EXTRACCIÓN DEL CUBREDIRECCIÓN Retirar la placa con el logo “PIAGGIO” R y luego desenroscar el tornillo S. Retirar el cubredirección T deslizándolo hacia arriba. Desenroscar los 2 tornillos U. Desenroscar los 2 tornillos V y retirar las dos tapas X e Y.
  • Página 7 Undo the 3 screws J and remove the fuse box cover AA. Pull the manual saddle release lever AB partially and detach the cable AC. Undo the two screws AD, the screw AE, the two screws AF and the two screws AG. Svitare le 3 viti J e rimuovere il coperchio della scatola portafusibili AA.
  • Página 8 Gently separate the leg shield back plate AH and disconnect the connector AI. Undo the screw AL and remove the left hand turn indicator lamp AM. Allontanare con delicatezza il controscudo AH e scollegare il connettore AI. Svitare la vite AL e rimuovere il lampeggiatore sinistro AM. Écarter délicatement le contre-tablier AH et débrancher le connecteur AI.
  • Página 9 VMP CONTROL UNIT INSTALLATION Recover the accessories pre-installation connector AN after having cut the adhesive tape that keeps it to the vehicle wiring harness and remove the cover AO from the connector AN. The multifunctional wiring 1 provided with the kit has three different endings, identified as follows: 1a - connection to the main power supply of the scooter...
  • Página 10 MONTAGE STEUERGERÄT VMP Zubehör-Kabelstecker aufbewahren nachdem das Klebeband, das ihn an der Fahrzeugverkabelung hält, abgeschnitten wurde und die Abdeckung AO vom Kabelstecker AN entfernen. Die mit dem Kit mitgelieferte Multifunktionsverkabelung 1 hat drei verschiedene Anschlüsse, die wie folgt gekennzeichnet sind: 1a - Anschluss an die Hauptstromversorgung des Rollers 1b - Anschluss an das Steuergerät VMP...
  • Página 11 Position the VMP control unit 2 on the support bracket 3 and fix it with the screws 4 provided with the kit. Fit the wiring harness 1 against the surface of the leg shield, so that it is held in place between the other components and the left hand turn indicator lamp AM, which will be fastened subsequently with the original screw AL.
  • Página 12 COMPLETING REASSEMBLY PROCEDURE Reconnect connector AI before refitting the leg shield back plate Before refitting the leg shield back plate, pull out the end of the wiring harness 1, with connector 1c, so that the connectors themselves protrude temporarily from the left hand compartment, as shown in the figure.
  • Página 13 ABSCHLUSS DER EINBAUARBEITEN Vor dem neuerlichen Einbau der Schild-Rückseite AH den Steckverbinder AI wieder anschließen. Beim neuerlichen Einbau Schild-Rückseite Kabelende 1 mit dem Steckverbinder 1c so anbringen, dass sie vorübergehend aus der linken Öffnung herausragen, wie in der Abbildung angegeben. Danach die Schild-Rückseite mit den 2 Schrauben AD, der Schraube AE, den zwei Schrauben AF und den zwei Schrauben AG befestigen.
  • Página 14 Using the second profiled gasket 5 supplied with the kit, wrap the connector 1c and put it back into the left compartment as shown in the figure. Reconnect the cable AC to the manual saddle release lever Fasten the fuse box to the cover AA. Refit the fuse box cover AA and fasten with the 3 screws J.
  • Página 15 Unter Verwendung der zweiten profilierten Dichtung 5, die im Kit mitgeliefert ist, den Kabelstecker 1c einwickeln und wieder in das linke Fach geben, wie in der Abbildung gezeigt. Das Kabel AC wieder mit dem manuellen Hebel zur Sitzbanköffnung AB verbinden. Das Sicherungsgehäuse am Deckel AA einhaken.
  • Página 16 Complete the reassembly of the leg shield and the front and rear handlebar cover elements. Tighten the 2 screws U. Fit the steering cover T, sliding downwards. Tighten the screw S, then refit the plaque with the “PIAGGIO” logo R. Tightening torque, screws V: 1 - 1.7 Nm screws U: 1 - 1.7 Nm...
  • Página 17 Die 2 Schrauben U einschrauben. Die Lenkungsabdeckung T durch Schieben von oben nach unten anbringen. Die Schraube S einschrauben, danach die Plakette mit dem Logo „PIAGGIO“ R wieder anbringen. Anziehdrehmoment Schrauben V: 1 - 1,7 Nm Schrauben U: 1 - 1,7 Nm...
  • Página 18 Connect connector O to the speedometer, connector P to the right hand control set, and connector Q to the left hand control set. Tighten the 4 screw M fastening the rear handlebar cover element N to the handlebar. Connect the connectors L to the lamp holder, then refit the front handlebar cover element I.
  • Página 19 To refit the left hand rear view mirror D: turn the mirror to screw it into its seat, then tighten the checknut G, lower the seal F along the mirror stem, then tighten screw E. Repeat the same procedure for the right hand rear view mirror. Tighten the screw C under the headlamp.
  • Página 20 Um den linken Rückspiegel D wieder anzubringen: Den Spiegel in seine Aufnahme hineindrehen, die Gegenmutter G festziehen, die Dichtung F entlang des Schafts nach unten schieben, danach die Schraube E einschrauben. Den Vorgang beim rechten Rückspiegel wiederholen. Die Schraube C unter dem Scheinwerfer einschrauben. Die hintere Lenkerabdeckung mithilfe der Unterlegscheibe B und der Schraube A befestigen.
  • Página 21 Realizar la secuencia de operaciones con cuidado para no dañar los componentes del scooter. En caso de que alguna de las operaciones de montaje presentara dificultades, dirigirse a un Concesionario Oficial Piaggio. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας και τα θερμικά εξαρτήματα της scooter είναι κρύα πριν ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες.
  • Página 22 N° 1 N° 1 N° 1 N° 2 N° 1 pag.
  • Página 23 ACCESS TO THE WORKING ZONE AND VMP CONTROL UNIT WIRING PREDISPOSITION Remove the screw A and remove the left cover B. Remove the 2 nuts C and from the compartment take off the support bracket D on which is placed the connectors bracket Slide off the connector F from the connectors bracket E and release the cover G from connector F.
  • Página 24 ZUGANG ZUM ARBEITSBEREICH UND VORBEREITUNG DER VERKABELUNG FÜR DAS STEUERGERÄT VMP Die Schraube A entfernen und den linken Deckel B abnehmen. Die 2 Muttern C entfernen und den Haltebügel D, auf dem der Bügel der Kabelstecker E angebracht ist, aus dem Fach nehmen.
  • Página 25 REFITTING OF WIRING SUPPORT BRACKET Fix connector 1a on the connector bracket E by sliding the slot on the rod until snapping in. Reposition the support bracket D without fixing it. VMP CONTROL UNIT SUPPORT BRACKET INSTALLATION Position the support bracket 3 in sequence on the wiring support bracket and fix everything using the nuts C.
  • Página 26 ZUSAMMENSETZUNG HALTEBÜGEL VERKABELUNG Den Kabelstecker 1a auf dem Bügel der Kabelstecker E befestigen, indem man die Öse bis zum Einrasten auf der Stange gleiten lässt. Den Haltebügel D wieder positionieren, ohne ihn zu befestigen. MONTAGE HALTEBÜGEL STEUERGERÄT VMP Den Haltebügel 3 daraufhin auf dem Haltebügel der Verkabelung positionieren und das Ganze mit den Muttern C befestigen.
  • Página 27: Τελικεσ Εργασιεσ

    FINAL OPERATIONS Wrap the connector 1c with the self-adhesive protection sponge 5 provided with the kit and place it, together with the rest of the wiring, inside the leg shield back plate as shown in the figure. Reposition the left cover B and fix it with the screw A. OPERAZIONI FINALI Avvolgere il connettore 1c con la spugna di protezione autoadesiva 5 in dotazione al kit e posizionarlo, assieme...
  • Página 28 GENERAL SAFETY WARNINGS ONCE THE DIFFERENT PARTS OF THE KIT AND THE SCOOTER ARE INSTALLED, ENSURE THE CORRECT OPERATION OF THE VEHICLE AND THE VESPA MULTIMEDIA PLATFORM SYSTEM. AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA UNA VOLTA ASSEMBLATE LE VARIE PARTI DEL KIT E DELLO SCOOTER, ACCERTARSI DEL CORRETTO FUNZIONAMENTO DEL VEICOLO E DEL SISTEMA VESPA MULTIMEDIA PLATFORM.