Descargar Imprimir esta página

LU-VE SAV5 Manual Del Usuario página 11

Ocultar thumbs Ver también para SAV5:

Publicidad

VERSIONI SPECIALI / SPECIAL VERSIONS / VERSIONS SPECIALES / SPEZIALAUSFÜHRUNGEN / VERSIONES ESPECIALES / СПЕЧ. ВЕРСИИ
VERSIONI SPECIALI
(Contattare LU-VE per maggiori dettagli).
Materiali speciali:
Tubi:
• Cu/Sn • Inox
Alette:
• ALUPAINT® (alluminio rivestito con
protezione anticorrosiva).
• Cu a richiesta
- Sistema di regolazione ventilatori (*)
- Ventilatori "EC Motori Elettronici" (*)
- Silenziatore (*)
(*) (vedi istruzione specifica).
SPECIAL VERSIONS
(Contact LU-VE for more details).
Special materials:
Tubes:
• Cu/Sn• Stainless steel
Fins:
• ALUPAINT® (aluminium protected by
an anticorrosion coating).
• Cu fins on request
- Fan control system (*)
- "EC Electronic Motor" Fans (*)
(*) (see specific instructions).
MANUTENZIONE / MAITENANCE / ENTRETIEN / VARTUNG / MANUTENCIÓN / ТЕХИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
•Prima di effettuare interventi è imperativo
staccare l'alimentazione elettrica dell'apparec-
chio.
•Before any service operations are performed
switch off the electricity supply to the cooler.
Pericolo USTIONI, collettori caldi
Danger BURNS, hot headers
Danger BRÛLURES, collecteurs chauds
Gefahr von VERBRENNUNGEN, heiße Kollektoren
Peligro QUEMADURAS, colectores calientes
Опасность ожогоь\горячие коллекторы
SAL5...
• SI RACCOMANDA DOPO UN INTERVALLO DI 4 SETTIMANE UN ESERCIZIO DI 3-5 ORE.
• IT IS RACCOMENDED 3-5 HOURLY RUN AT 4 WEEKLY INTERVALS.
• ON RECOMMANDE DE FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR DURANT 3-5 HEURES TOUTES LES 4 SEMAINES.
• INNERHALB VON 4 WOCHEN VENTILATORSTILLSTAND IST EIN PROBELAUF VON 3-5 STUNDEN
VORZUSEHEN.
• DESPUÉS DE UN PERIODO DE 4 SEMANAS SE RECOMIENDA UN EJERCICIO DE 3-5 HORAS.
Рекомендуется техническое обслуживание после 4 недель работы 3-5 часов
SAL5...
•Nel caso di utilizzo di acqua senza glicol, occorre essere sicuri che la temperatura ambiente sia sempre superiore a
0 °C. Per evitare il pericolo di gelo durante il periodo di fermo, vuotare il raffreddatore insufflando aria a più riprese e
introdurre glicol.
- Temperatura entrata fluido refrigerante 60 °C (versioni speciali per temperature >60°C).
•For water without glycol; make sure that the ambient temperature is always higher than 0 °C. To prevent freezing
during arrest, drain off the dry cooler by blowing air several times and introduce Glycol.
- Refrigerant fluid inlet temperature 60 °C (special version for temperature >60 °C).
•Pour eau sans glycol, s'assurer que la température ambiante soit toujours supérieure à 0 °C. Pour evitér la congéla-
tion pendant l'arret vider l'aéroréfrigérant en soufflant air plusieurs fois et introduire Glycol.
- Température d'entrée du fluide caloporteur 60 °C ( versions spéciales pour température >60 °C).
•Bei Aussentemperaturen unter 0 °C besteht aber Frostgefahr, deshalb muß die Anlage, wenn sie nicht mit ausrei-
chendem Frostschutz gefüllt ist, entleert werden. Nach der Entleerung ist der Rückkühler mehrfach mit Luft und Gly-
kol durchzublasen.
- Die max zulässige Temperatur des Kälteträgers ist 60°C(spezialausführungen für Temperaturen >60 °C).
•En el caso de utilizar agua sin glicol, se precisa para mayor seguridad que la temperatura del ambiente sea sempre
superior a 0 °C. Para eliminar el peligro de hielo durante el periodo de parada, vaciar el enfriador inyectando aire
varias veces sucesivas, e introducir el glicol.
- La temperatura de entrada del refrigerante 60 °C (modelos especial para temperaturas >60 °C).
•В случае использования воды вместо гликоля следует убедиться, что температура будет всегда выше 0С. В
случае остановки изделия удалить воду и заполнить контур гликолем
- Температура хладагента 60С (спец. Исполнение для Е больше >60С)
SONDERAUSFÜHRUNGEN
(Kontaktieren Sie LU-VE für weitere Details).
Sondermaterialien:
Rohre:
• Cu/Sn •Inox
Lamellen:
• ALUPAINT® (Aluminium mit korro
sionsbeständiger Speziallackierung)
• Cu auf Anfrage
- Motor-Regelsysteme (*)
- Ventilatoren "EC elektronische Motoren"(*)
- schalldämpfer(*)
(*) (siehe spezifische Anleitung).
VERSIONS SPECIALES
(Contacter LU-VE pour plus d'informations)
Matériaux spéciaux
Tubes :
• Cu/SN • Inox
Ailettes
• ALUPAINT® (aluminium revêtu
d'une protection anti-corrosion)
• Cuivre sur demande
- Système de régulation des ventilateurs (*)
- Ventilateurs "EC Moteurs Electroniques" (*)
- Silencieux(*)
(*) (voir notices spécifiques).
•Avant d'effectuer une intervention de mainte-
nance sur l'appareil il est imperatif de couper
l'alimentation électrique sur l'évaporateur.
•Vor jeglicher Tätigkeit am Verdampfer ist die
Stromzuführung zu unterbrechen
ATTENZIONE
ATTENTION
WARNING
ACHTUNG
VERSIONES ESPECIALES
(Contactar LU-VE para otros detalles)
Materiales especiales:
Tubos:
• Cu/Sn • Inox
Aletas:
• ALUPAINT® (aluminio revestido con
protección anticorrosión)
• Cu Bajo Solicitud
- Sistema de regulación ventiladores (*)
- Ventiladores "EC Motores Electrónicos" (*)
- Silenciador (*)
(*) (ver Instrucciones específicas)
ВЕРСИИ С ОПЦИЯМИ
( За подробностями обращаться в ЛЮВЭ)
Опции:
Трубы:
• Cu/Sn • Inox
Ламели:
• ALUPAINT® (алюминий покрытый
защитной антикоррзионной
краской)
- Регулировка вентиляторов (*)
Вентиляторы «EC Элекронные двигатели» (*)
-
- Система SPRAY (*)
глушитель (*)
-
(*) (см отдельную инструкцию)
•Antes de efectuar cualquier intervención es
necesario desconectar la alimentación eléctri-
ca del equipo
•Перед какими-либо работами отключите
электропитание охладителя
ATENCIÓN
ВНИМАНИЕ
BORDI TAGLIENTI
SHARP EDGES
BORDS COUPANTS
SCHARPE RÄNDER
PERFI AFILADO
Режущие края
11

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Sal5