Página 3
User Instructions / Instructions de service / Manejo warmer cooler fermé plus chaud plus froid cerrado más caliente más frío Service Stops / Butées d’arrêt d’isolation / Cierres de servicio closed ferme cerrado open ouvert abierto This unit meets or exceeds the following: • ASME A112.18.1 • CSA B125.1 • Listed by IAPMO for use in the US and Canada...
Technical Information / Données techniques / Datos tecnicos Recommended water Pression d’eau recommandée Presión recomendada en 15 - 75 PSI pressure servicio Max. water pressure Pression d’eau maximum Presión en servicio max. 145 PSI Recommended hot Température recommandée Temperatura recomen- 120° - 140° F* water temp. d'eau chaude dada del agua caliente Max. hot water temp Température maximum d'eau Temperatura del agua 176°F* chaude caliente max. Flow rate Capacité nominale Caudal máximo 5.5 GPM @ 44 *Please know and follow all applicable local plumbing codes when setting the temperature on the water heater. * Vous devez connaître et respecter tous les codes de plomberie locaux applicables pour le réglage de la température du chauffe-eau. *Debe conocer y cumplir todos los códigos locales aplicables para ajustar la temperatura del calentador de agua. Installation Considerations • For best results, Hansgrohe recommends that necessary due to seasonal water temperature this unit be installed by a licensed, professional...
À prendre en considération pour l’installation • Pour de meilleurs résultats, Hansgrohe recom- être nécessaire de faire de nouveaux réglages mande que ce produit soit installé par un plom- par la suite en raison des fluctuations saison- bier professionnel licencié. nières de la température de l'eau. • Ce dispositif requiert une pièce intérieure • N'installez pas de dispositif d'arrêt sur une sortie 01850181. quelconque de ce robinet. En interrompant l'écoulement de l'eau, ce dispositif peut empê- • Veuillez lire attentivement ces instructions avant cher le robinet d'équilibrer les pressions d'eau de procéder à l’installation. Assurez-vous de dis- chaude et d'eau froide. poser de tous les outils et du matériel nécessaires pour l’installation. • Il convient à une installation à une fonction, comme une pomme de douche ou une • Pour empêcher des blessures par ébouillan- douchette. tement, la température de sortie maximale du robinet de douche ne doit pas excéder 120°F. • Si vous désirez une douche/baignoire, installez Au Massachusetts, la température de sortie en combinaison avec un bec de baignoire maximale du robinet de douche ne doit pas inverseur.
English Flush the hot and cold supplies (1) Remove the cover. (2) Open the cold stop using a 4 mm Allen wrench. (3) Allow the cold supply to flush for at least 4 mm five minutes. (4) Close the cold stop. (1) Remove the flushing block using a 5 mm Allen wrench. Turn it 90° and reinstall. (2) Open the hot stop. (3) Allow the hot supply to flush for at least 5 minutes. (4) Close the hot stop.
Página 7
Français Español Rincez les conduites d’alimentation de Lave los suministros frío y caliente l’eau chaude et de l’eau froide (1) Retire la etiqueta. (1) Retirez l’étiquette. (2) Abra el paso del agua fría en el cierre de (2) Ouvrez l’eau froide à la butée d'arrêt servicio con una llave Allen de 4 mm. d'isolation à l’aide d’une clé hexagonale de 4 (3) Lave el suministro de agua fría para por lo mm.. menos cinco minutos. (3) Rincez le conduite de l’eau froide pour au (4) Cierre el paso del agua fría en el cierre de moins 5 minutes. servicio. (4) Fermez l'eau froide à la butée d'arrêt d'isolation. (1) Retirez la vis de la pièce d’insertion affleurante (1) Retire el inserto de lavado con una llave Allen à l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm. Tournez- de 5 mm. Gírelo 90° y reinstálelo. le à 90°, et réinstallez-le. (2) Abra el paso del agua caliente en el cierre de (2) Ouvrez l’eau chaude à la butée d'arrêt servicio.
Página 8
English Installation Close the stops using a 4 mm Allen wrench. 4 mm Cut the plaster shield so that it extends ¹⁄₁₆" - ⅛" from the finished wall surface. Seal the wall around the plaster shield with waterproof sealant (1). Failure to seal the wall can lead to possible water damage. Remove the flush insert screw, flush insert, and seals (2).
Français Español Installation Instalación Fermez l’eau à les butées d'arrêt Cierre los cierres de servicio con una d'isolation à l’aide d’une clé hexago- llave Allen de 4 mm. nale de 4 mm. Coupez le protecteur de façon à ce qu’une partie Corte el protector de yeso de modo que sobre- de ¹⁄₁₆ à ⅛ po soit à l’extérieur de la surface du salga ¹⁄₁₆" - ⅛" de la superficie de la pared mur fini. terminada. Scellez le mur autour du protecteur Selle la pared alrededor del protec- à...
Página 10
English Install the function block. Tighten the screws using a 4 mm Allen wrench. Measure the distance from the front of the plaster shield to one of the screw-in flanges ("X"). Add ½" to this measurement. Cut each screw so that it is X + ½" long.
Página 11
Français Español Insérez le bloc de fonction. Inserte el bloque de función. Installez les vis du bloc de fonction à l’aide d’une Instale los tornillos del bloque de función con una clé hexagonale de 4 mm. llave Allen de 4 mm. Mesurez la distance entre la surface du mur et la Mida la distancia entre la superficie de la pared y bride du vis. Notez la longueur mesurée (« X »). la brida de tornillo. Anote esta medida (“X”). Ajoutez ½ po à cette longueur « X ». Notez cette Agregue ½" a X. Anote esta medida. longueur. Coupez les vis de façon à ce que celui-ci dépasse Corte el tornillo de modo que sobresalga ½" + X. de ½ po + la longueur X.
Página 12
English Open the stops using a 4 mm Allen wrench 4 mm (1). Open the stops (1). Install the carrier plate (2). Install the carrier plate screws. All models except Citterio: Remove the disk. Citterio only: Do not remove the disk. Place the handle over the stem (1). Turn the handle counter-clockwise as far as it will go (2). Measure the temperature of the output water (3). If the valve opens through hot, reverse the cartridge. See page If the max. high temperature is greater than 120°F adjust the rotational limit stop.
Français Español Ouvrez l’eau à les butées d'arrêt d'isolation à Abra el paso del agua en los cierres de servicio l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm (1). con una llave Allen de 4 mm (1). Installez la plaque-support (2). Instale la placa del portador (2). Installez les vis de la plaque-support. Instale los tornillos de la placa del portador. Tous les modèles sauf Citterio : Todos los modelos menos Citterio: Retirez le disque. Retire el disco. Citterio seulement: Citterio solamente: Ne retirez pas le disque. No retire el disco. Placez ensuite la poignée sur la tige (1). Coloque la manija en la espiga (1). Tournez la manette dans le sens antihoraire Gire la manija en dirección contraria a las man- jusqu'a l'extrémité de la plage (2).
Página 14
English Lubricate the cartridge o-ring using a small amount of white plumber's grease. Install the sleeve. Install the escutcheon. Starck / Starck X / Uno / Massaud Install the handle adapter. Install the handle. Install the screw and screw cover. All other models: Install the handle adapter and the screw.
Français Español Lubrifiez la joint torique sur la cartouche avec une Lubrique la junta del cartucho con una pequeña petite quantité de graisse de plomberie blanche. cantidad de grasa blanca para plomería. Installez le manchon. Instale el manguito. Installez l’écusson. Instale el escudo. Installez l'adapteur pour la poignée. Instale el adaptador para la manija. Installez la poignée. Instale la manija. Serrez la vis de la poignée. Apriete el tornillo. Installez la cache-vis. Instale el tapón. Tous les autres modèles : Todos los otros modelos: Installez l'adapteur et la vis. Instale el adaptador y el tornillo.
Página 16
Citterio Citterio M 2.5 mm 2.5 mm Urquiola / Carlton / Bouroullec Montreux 2.5 mm Install the handle. Installez la poignée. Instale la manija. Tighten the handle screw. Serrez la vis de la poignée. Apriete el tornillo. Install the screw cover. Installez la cache-vis. Instale el tapón.
Página 17
Starck X / Urquiola / Citterio / Citterio M / Massaud Place a dab of waterproof sealant at the grout joints. Appliquer une petite quantité de l’agent d’étanchéité aux joints de coulis. Coloque un poco de sellador a prueba de agua en las uniones de la lechada de cemento.
Página 18
English Reverse the cartridge If the valve opens through hot, reverse the cartridge. Close the stops using a 4 mm Allen wrench, or turn the water 4 mm off at the main (1). Unscrew the nut (2). Place the handle on the cartridge stem. Turn the handle counter-clockwise approxi- mately ¼ turn after hitting the stop. Remove the cartridge (1). Do not attempt to pry the cartridge from the function block by using a screwdriver, or damage to the cartridge will result.
Página 19
Français Español Inversez la cartouche Invierta el cartucho Si le robinet s’ouvre en faisant couler l’eau Si la válvula abre en caliente, invierta el cartucho. chaude, inversez la cartouche. Cierre los topes utilizando una llave Fermez les butées à l’aide d’une clé Allen de 4 mm (1). hexagonale de 4 mm (1). Desenrosque la tuerca (2). Dévissez l’écrou (2). Coloque la manija en el vástago del cartucho. Placez la poignée sur la tige de la cartouche. Gire la manija en sentido antihorario. Gire aproxi- Tournez la poignée dans le sens antihoraire. madamente ¼ después de alcanzar el tope.
Página 20
English Adjust the Rotational Limit Stop Adjust the rotational limit stop if: • The maximum output temperature is greater than 120°F or that permitted by local plumb- ing code • The temperature of the incoming hot or cold water supply changes seasonally, or if changes are made to the water heater. Turn the rotational limit stop, clockwise to make the water cooler, counter-clockwise to make it warmer. Depending on local conditions, each notch represents a change in temperature of 4°F - 16°F. Continue the installation.
Página 21
Français Español Réglez la butée de limite de Ajuste el tope límite rotacional rotation Ajuste el tope límite rotacional si: Réglez la butée de limite de rotation si : • La temperatura máxima de salida es mayor a 120°F (49° C) o la temperatura permitida por • La température maximale de l’eau est supérieure el código de plomería local. à 120 °F (49° C) ou à la température permise • La temperatura del suministro de entrada de par le code de plomberie local. agua caliente o fría cambia estacionalmente, o • La température de l’alimentation en eau chaude si se realizan cambios al calentador de agua. ou froide varie selon les saisons, ou des modifi- cations sont apportées au chauffe-eau. Tournez la butée de limite de rotation dans le sens Gire el tope límite rotacional en sentido horario horaire pour que l’eau soit plus froide, ou dans le para enfriar el agua, y en sentido antihorario sens antihoraire pour qu’elle soit plus chaude. para calentarla. Tout dépendant de la région, chaque encoche Dependiendo de las condiciones locales, cada représente une variation de température de -16 ranura representa un cambio en la temperatura °C à -9 °C (4 °F à 16 °F).
Página 24
Cleaning Recommendation for Hansgrohe Products Modern bathroom faucets, kitchen faucets and shower products are made from different materials to comply with the needs of the market with regard to design and functionality. To avoid damage to the product, it is necessary to take proper care of it. For best results: • Prevent the buildup of mineral scale and /or soap residue by cleaning your Hansgrohe product(s) when needed. • Select a cleaning agent specifically intended for the type of product. • Do not use these types of cleaners as they will cause damage to your Hansgrohe product: Any cleaning agent containing hydrochloric acid, formic acid, lye, or acetic acid. Abrasive cleaning powders, pads, or brushes. Steam cleaners. “No rinse” cleaning agents. • Always follow the instructions provided by the manufacturer of the cleaning agent. • Do not mix cleaning agents, unless directed by the manufacturer. • Do not spray cleaners directly onto the product as drops could enter openings and gaps and cause damage. When using spray cleaners, spray the cleaner onto a soft cloth or sponge. • Always rinse your Hansgrohe product thoroughly with clear water and polish dry with a soft cloth after cleaning. Important • Residue from soaps and shampoos can cause damage. Rinse the product with clean water after each use.
• Ne pulvérisez pas les nettoyants directement sur le produit car des gouttes pourraient entrer dans les ouver- tures et les fentes et causer des dommages. Lorsque vous utilisez des nettoyants par pulvérisation, pulvérisez le nettoyant sur un chiffon ou une éponge douce. Important • Le résidu provenant des savons et des shampoings peut causer des dommages. Rincez le produit avec de l'eau propre après chaque utilisation. • Le résidu provenant des nettoyants pour cuvette/baignoire/carrelage peut endommager les robinets et les raccords de tuyauterie. Rincez immédiatement toute surpulvérisation sur le produit Hansgrohe. • De meme, il est interdit de stocker des detergents ou des produits chimiques sous les produits, par ex. dans un meuble sous lavabo, car les vapeurs qui s'en degagent risquent d'abimer les produits. • Les dommages au produit causés par un mauvais entretien ou par l'utilisation de produits de nettoyage inadéquats ne sont pas couverts par la garantie. • Si un composant du produit est endommagé, remplacez-le, car il existe un risque de bles- sure.
Página 26
Limited Consumer Warranty This product has been manufactured and tested to the highest quality standards by Hansgrohe, Inc. (“Hansgrohe”). This warranty is limited to Hansgrohe products that are purchased by a consumer in the United States or Canada after March 1, 1996, and installed in either in the United States or in Canada. WHO IS COVERED BY THE WARRANTY This warranty extends to the original purchaser only. This warranty is non-transferable. WHAT IS COVERED BY THE WARRANTY The warranty covers only your Hansgrohe manufactured product. Hansgrohe warrants this product against defects in material or workmanship as follows: Hansgrohe will replace at no charge for parts only or, at its option, replace any product or part of the product that proves defective because of improper workmanship and/or material, under normal installation, use, service and maintenance. If Hansgrohe is unable to provide a replacement and repair is not practical or cannot be made in timely fashion, Hansgrohe may elect to refund the purchase price in exchange for the return of the product. LENGTH OF WARRANTY Replacement or repaired parts of products will be covered for the term of this warranty, as stated in the following two sentences. If you are a consumer who purchased the product for use primarily for personal, family or household purposes, this warranty extends for as long as you own the product and the home in which the product is originally installed. If you purchased the product for use primarily for any other purpose, including, without limitation, a commercial purpose, this warranty extends only (i) for 1 year, with respect to Hansgrohe & Commercial products, and (ii) for 5 years, with respect to Axor products. THIS WARRANTY DOES NOT COVER, AND HANSGROHE WILL NOT PAY FOR: A. Conditions, malfunctions or damage not resulting from defects in material or workmanship.
When warranty service is completed, any repaired or replacement product or part will be returned to you postage prepaid. EXCLUSIONS AND LIMITATIONS REPAIR OR REPLACEMENT (OR, IN LIMITED CIRCUMSTANCES, REFUND OF THE PURCHASE PRICE) AS PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE PURCHASER. HANSGROHE NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES ANY PERSON TO CREATE FOR IT ANY OTHER OBLIGATION OR LIABILITY IN CONNECTION WITH THIS PRODUCT.
Página 28
Hansgrohe, Inc. • 1490 Bluegrass Lakes Parkway • Alpharetta, GA 30004 Tel. 770-360-9880 • Fax 770-360-9887 www.hansgrohe-usa.com...