KATALOG I. Die Strukturenzeichnung und das Modell der Produkten.….………3 II. Aufmerksamkeitspunkte der Operation………………………..…4-6 III. Sicherheit von Produkten……………………………………… IV. Zusatzsymbole……….…………………………………………… 7-8 V. Anwendungsweise……………………………………………… 8-10 VI. Störungsbeseitigung……………………………………………10-11 VII. Wartungsarbeit……………………………………………… 11-13 VIII. Fragen und Antworten……………………………………… 13-14 IX. Schritte und Zeiten für das Kochen……………………………… 15 Diese Reihe das Modell-Produkte wird entworfen undgemacht auf der Basis des EN 12778 Europa Standards.
II. Aufmerksamkeitspunkte der Operation a) Verwenden Sie nur, nachdem Sie gelesen und alle über das Handbuch verstanden haben. b) Beachten Sie, dass der Benutzer die Verantwortung übernehmen wird, wenn ein Unfall wegen der Operation vorkommt, die dem Handbuch nicht folgt. Es braucht Person, um zuzusehen, während man es verwendet und das Feuer rechtzeitig nach der Wiederinstandsetzung des Druckbegrenzungsventil beobachtet, und den Druck unter dem...
Página 7
j) Wählen Sie richtig den Ofen gemäß der Instruktion aus. k) Das Essen mit der Haut (wie die Ochsenzunge) kochend, wird es wegen des Drucks nach dem Kochen expansibel sein. Stechen Sie es nicht, um Verbrühung zu vermeiden. l) Um das weiche Essen zo kochen, schütteln Sie den Kochtopf ein bisschen vorher Sie es öffnen, um das Versprühen des Essens zu vermeiden.
Página 8
1. Der Schnellkochtopf ist ein Familienkochgeschirr und kann zu keinen anderen Zwecken verwendet werden. Jugendliche und Personen, die nicht wissen, wie man es verwendet, werden angedeutet nicht zu verwenden. Notwendige Person zusieht es und haltet es fern von Kindern, wenn sie den Schnellkochtopf verwendet. 2.
Página 9
8. Seien Sie sehr sorgfältig, wenn Sie den Kochtopf mit dem Druck bewegen, tragen Sie es horizontal und legen Sie sich freundlich hin. Stoßen Sie es nicht. 9. Öffnen Sie den Kochtopf nicht, wenn es Druck innen gibt. Kochen Sie nicht, wenn der Deckel gut nicht geschlossen wird. 10.
Abb. 6 Abb. 5 III. Sicherheit von Produkten. ※ Verwenden Sie unsere Produkte, um sicher zu fühlen, wir haben entworfen und ausgestattet das Multifunktionsgerät für die Sicherheit. (Abb.6) Das offen-verhindernte Gerät sichert stellt sicher, dass der Deckel richtig sowie sicher geschlossen wird. Das Drei-Grade Druck-Auslaßgerät stellt die Benutzung sicher.
IV. Zusatzsymbole 1. Der Butterbrot-Boden des Kochtopfs wird durch die Reibungsdruck- Maschine gemacht, die es macht, gleichmäßig heizend. 2. Das Setzen des Multifunktionsgerät sichert dass der Schnellkochtopf normalerweise arbeitet. (Abb.6) 3. Das Ausrüsten, um das Druckbegrenzungsventil anzupassen, sehr leichte Regulierung des Arbeitsdruckes. (Abb. 7), die Position des Tiefdruck-Schritts.
Página 12
2. Das Schließen des Deckels. Das Schließen des Deckels laut der Instruktion unter dem Bild A und B (Abb.9) (Wenn Sie den Deckel schließen, drücken Sie ein bisschen bis zu es wendet sich zur Position als B zeigt an.) Abb.9 3.
Página 13
Achtung: Die Anwärmdauer ist von der Anfahren des Druckbegrenzungsventils zur Feuerabschaltung. Stehen Sie nahe und sehen zu, während sie kochen. Berühren Sie die Metallober äche des Kochtopfs mit Händen oder Körper nicht. Kochen Sie sorgfältig und verwenden Sie die Griffe, um eine Brandwunde zu vermeiden. 5.
Abb.11 Abb.10 VI. Störungsbeseitigung. Wenn ein anomales Phänomen gefunden wird, sperren Sie das Feuer sofort ab und bringen den Kochtopf in einen Niveauplatz und spritzen den Kochtopf mit Wasser langsam, um die Temperatur und den Druck zu reduzieren. Finden Sie den Grund und lösen Sie das Problem mit dem Tisch unten.
VII. Wartungsarbeit. Reinigen Sie bitte den Schnellkochtopf, fügen Sie etwas Wasser hinzu und heizen Sie eine halbe Stunde vor der ersten Benutzung, mittels der Reinigung des schlechten Geruchs. ※ Die Wartungsarbeit des ganzen Kochtopfs. Beseitigen Sie den Schmutz. Dann wischen Sie das Wasser weg und halten Sie den Kochtopf trocken.
Página 17
※ Die Wartungsarbeit des offen-verhindernte Sicherheitsventils, das Druckbegrenzungsventil und das Dampf-Auslaßrohr. Überprüfen Sie das Dampf-Auslaßrohr und das offen-verhindernte Sicherheitsventil. Wenn es blockiert wird; Reinigen oder säubern Sie es mit der Ausbaggernnadel, dann waschen und spülen Sie das Rohr mit Wasser. Die spezielle Abbau wie folgt: (Abb.13) Abb.13 Abb.14...
※Achtung: Verlieren Sie kleine Teile wie das Druckbegrenzungsventil nicht. Es gibt kein Problem wenn die Farbe des Abschlußringes ändert sich. Es wird angedeutet, den Abschlußring einmal in einem oder zwei Jahren gemäß der Gebrauchshäu gkeit zu ändern. Aber es muss sofort geändert werden, wenn es der Schaden oder die Gestalt- Veränderung gibt.
Página 19
3. F: Wie ist die Anwärmdauer? A: Beginnen Sie vom Anfang des Dampfsprühens aus dem sicher Druckbegrenzungsventil. 4. F: Braucht verschiedenes Material verschiedene Anwärmdauer? A: Das maximale Volumen des Essens zo kochen ist unter 2/3 der Tiefe des Kochtopfs. Bohnen sind unter 1/4. Das Kochen-Materialhat nichts, um mit der Kochzeit zu tun.
Página 20
IX. Zeiten für das Kochen. Anmerkung: Die Zeit, die oben erwähnt ist, ist gerade für die Verweisung. Die Änderungen im Detail sind laut des Essens. Benutzer können es der passenden Zeit gemäß Ihren praktischen Erfahrungen anpassen.passenden Zeit gemäß Ihren praktischen Erfahrungen anpassen.
Página 22
CATALOGUE I. The structure drawing and the model of products………....3 II. Attention points of operation……………………………..... 4-6 III. Safety of products………………………………………....6-7 IV. Special characters………………………………………....7-8 V. how to use………………………………………………....8-10 VI. Trouble shooting………………………………………....10-11 VII. Maintenance……………………………………………... 11-13 VIII. Questions and answers............... 13-14 IX.
II. Attention points of operation: a) Use only after read and understand all about the manual. b) Keeping in mind, the user will take the responsibility when an accident occurs due to the operation not follows the manual. It needs person to watch when using, adjusting the re in time after pressure-limiting valve releasing, keeping the pressure under the limited pressure for a while.
Página 25
1. The pressure cooker is a family cookware and can’t be used for any other purposes. Juveniles and persons who don’t know how to use it are suggested not to use. Must have person watching and keep away from children when using the pressure cooker. 2.
Fig. 3 Fig. 4 13. It is prohibited to put anything on the pressure-limiting valve (Fig. 5). Fig. 5 III. Safety of products. ※ Using our products to feel at ease, we designed and equipped multi-device for safety.(Fig.6) · The open-preventing device ensures the lid to be closed properly as well as safely.
1. Pressure-limiting valve: If pressure inside is up to a regular working range, the pressure-limiting valve will release extra steam. 2. Safely open-preventing value: it will raise when the pressure up to 4Kpa. Ensure steam releasing from here under safety pressure when steam-releasing hole is blocking.
POSITION FOR QUICK RELEASING LOW WORKING PRESSURE (60kPa) HIGH WORKING PRESSURE (100kPa) Fig. 7 V. How to use ※ Please clean the pressure cooker, add to water and heat half an hour before rst time using, by means of cleaning bad smelling. 1.
Página 29
2. Closing the lid. Closing the lid as per the instruction of below picture A and B (Fig.9) (When closing the lid, press slightly till turn to the position as B shows.) Abb.9 3. Adjusting working pressure. Closing the lid, according to requirement, please reference section IX. 4.
Página 30
5. Turning off re, releasing pressure and opening the lid. Two ways of opening after cooking. 1 Natural cold. When heating time is up, turn off the re and leave it for a while waiting for the pressure reduced. When the indicator fell down, the cooking is over.
VI. Trouble shooting. If any abnormal phenomenon found, turn off the re immediately and take the cooker to a level place and shower the cooker with water slowly to reduce the temperature and the pressure. Find the reason and solve the problem with the table below.
VII. Maintenance. Please clean the pressure cooker, add to water and heat half an hour before rst time using, by means of cleaning bad smelling. ※ Maintenance of the whole cooker. · Clear away the dirt. · Then wipe off the water and keep the cooker dry. ·...
Página 33
※ Maintenance of the safely open-preventing valve, the pressure- limiting valve and the steam-releasing pipe. Check the steam-releasing pipe and the safety open-preventing valve. If it is blocked; Clear away or the dredging needle, then wash and rinse the pipe with water. Special dismantling as follows: ( g.13) Fig.13 Fig.14...
※Caution: Don’t lose small parts such as pressure-limiting valve. There is no problem if the color of the sealing ring changed. It is suggested to change the sealing ring once in one or two years according the usage frequency. But it must be changed immediately if there is any damage or shape changing.
Página 35
4. Q: Does different material need different heating time? A: The maximum volume of the food to be cooked is below 2/3 of the depth of the cooker. Beans are below 1/4. Cooking material has nothing to do with cooking time. Besides, the volume of the cooker has nothing to do with cooking time, either.
Página 36
IX Times for cooking Notes: The time mentioned above is just for reference. The changes in detail are as per food. Users can adjust it to the suitable time according to your practical experiences.
Página 37
СКОРОВАРКА ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ...
Página 38
КАТАЛОГ I. Описание структуры и модели продукта………......3 II. Указания по использованию…………………………… ...4-6 III. Безопасность продукта………………………………………. ..6-7 IV. Особые характеристики………………………………………. 7-8 V. Как использовать……………………………………………… 8-10 VI. Устранение неполадок……………………………………….10-11 VII. Обслуживание……………………………………………..11-13 VIII. Вопросы и ответы ..............13-14 IX. Этапы и длительность приготовления ………………..….. 15 Данная...
II. Указания по использованию: a) Использовать только после полного прочтения и понимания руководства пользователя. b) Следует помнить, что пользователь полностью несет ответственность за инциденты и неполадки, вызванные использованием скороварки не в соответствии с руководством пользователя. Во время использования скороварки, пользователь должен следить...
Página 41
k) При приготовлении продуктов с кожей (например, бычий язык), они могут расширяться под воздействием давления. Не протыкайте их во избежание паровых ожогов. l) При приготовлении мягких продуктов, легко встряхните скороварку перед открытием во избежание разбрызгивания продуктов. m) Перед использованием, убедитесь, что ограничитель давления заблокирован...
Página 42
1. Скороварка является домашним прибором для приготовления еды и не может быть использована в каких-либо иных целях. Не позволяйте детям и не знающим людям пользоваться скороваркой. Следует быть внимательным и не разрешать детям приближаться к скороварке во время приготовления пищи. 2.
Página 43
6. Не направляйте защитное стекло на пользователя или на область, где могут ходить люди. 7. Если пар выходит из защитного клапана или если уплотнительное кольцо выдавливается из-под защитного стекла, следует незамедлительно отключить скороварку. Следует определить и разрешить проблему перед тем, как использовать скороварку...
13. Запрещено закрывать предохранительный клапан (Рис.5). Рис.5 Рис.6 III. Безопасность продукта. ※ Для безопасного и спокойного использования продукта, мы разработали устройства безопасности. (Рис.6) Устройство блокировки открытия для правильного и безопасного закрытия крышки. Трехуровневое устройство для безопасного снижения давления. 1. Предохранительный клапан: если давление внутри скороварки выше...
IV. Особые характеристики. 1. Многослойное дно скороварки изготовлено на гидравлическом прессе, что позволяет ему нагреваться равномерно. 2. Установки многофункционального устройства позволяют скороварке работать правильно. (Рис.6) 3. Предохранительный клапан позволяет регулировать допустимое давление очень легко. (Рис.7), положение шага низкого давления) ※ различные положения предохранительного клапана указывают...
Página 46
Рис.8 2. Закрытие крышки. Закрывайте крышку как указано в инструкции на рисунках A и B (Рис.9) (Закрывая крышку, слегка нажмите до поворота в позицию, указанную на рисунке B) Рис.9 3. Регулировка допустимого давления. Закрывая крышку, согласно требованиям, следуйте указаниям в секции...
Página 47
4. Нагрев Для быстрого нагрева, поставьте на сильный огонь до тех пор, пока клапан предотвращения открытия не включится. Будьте внимательны и не используйте слишком сильный огонь. Нормальный огонь – когда немного пара будет выходить из предохранительного клапана после нагрева в течение некоторого времени. Пар не должен выходить после...
Página 48
◆ Не открывайте крышку, пока индикатор не опустится вниз. ◆ После завершения приготовления, пожалуйста, во избежание ожогов, оденьте перчатки, чтобы открыть крышку. ◆ Не открывайте крышку, пока предохранительный клапан не опустится. ◆ Во время приготовления вязкой еды, например, каши, осторожно встряхните скороварку перед открытием, чтобы снизить...
VI. Устранение неполадок. При обнаружение каких-либо необычных процессов во время работы скороварки, отключите огонь незамедлительно и поставьте скороварку на ровную поверхность, охладите её струей воды для постепенного снижения температуры и давления. Найдите причину и устраните неполадку, как указано в таблице ниже.
VII. Обслуживание. Пожалуйста, очистите скороварку, добавьте воды и нагрейте в течение получаса перед первым использованием для устранения неприятного запаха. ※ Обслуживание скороварки. ·Очистите скороварку от грязи. ·Вытрите воду и храните скороварку сухой. ·Не трите поверхность скороварки твердыми материалами, например, металлом, во избежание истирания. ·Не...
Página 51
※ Обслуживание клапана предотвращения открытия, предохранительного клапана и паровыпускного отверстия. Проверьте паровыпускную трубку и клапан предотвращения открытия. Если они заблокированы, очистите специальной иглой, затем промойте водой. Разбирайте, как показано: (Рис.13) Рис.13 Рис.14 ※ Предохранительный клапан: выньте руками клапан регулировки давления и очистите как показано на Рис.14. Клапан...
※Внимание: не потеряйте мелкие детали предохранительного клапана. Если цвет уплотнительного кольца изменится – это не проблема. Советуем заменять уплотнительное кольцо спустя один или два года использования в зависимости от частоты использования. Следует незамедлительно заменить уплотнительное кольцо, если оно повреждено или утратило форму.
Página 53
3. В: Что такое время нагревания? О: Оно начинается, когда пар начинает выходить из предохранительного клапана. 4. В: Требуется ли для различных продуктов различное время нагревания? О: Максимальный объем пищи для приготовления – это 2/3 объема скороварки. Для бобов – ниже 1/4. От продуктов не зависит...
Página 54
IX Время приготовления Длительность варки на слабом огне (после того как пар начал непрерывно выходить из клапана) Примечание: Время в таблице указано только для справки. Изменения должны вноситься в зависимости от продуктов. Время следует изменять, исходя из личного практического опыта.
Página 55
Olla a presión de acero inoxidable 1649 Manual de uso...
Página 56
Índice Modelo y características técnicas del producto ........3 Precauciones del uso ................... 4 Sugerencias de seguridad ................7 Características especiales ................7 Cómo usar la olla ..................8 Resolución de problemas ................. 11 Mantenimiento ..................12 Preguntas y respuestas ................13 Instrucciones para cocinar bien ...............14 Los productos de esa modelo están hecho y diseñados con la base...
I. El modelo y características técnicas del producto Valvula de seguridad Manija Parte frontal Abrazadera Válvula reguladora de presión Ventana de seguridad Anillo de sellado Cuerpo de olla Mango inferior...
II. Precauciones del uso A) Use el utensilio solamente después de haber leído este manual. B) El usuario está responsable de eventuales daños al utensilio debidos a una lectura descuidada del presente documento. Tenga cuidado durante el uso, control de la presión y manejo de la olla en el momento cuando se abre la válvula reguladora y sale el vapor.
Página 59
N) No es recomendable freír la comida bajo presión. O) Utilice el producto únicamente conforme lo contemplado en el manual. No cambie las características de los dispositivos de seguridad del producto. P) Utilice solamente las piezas de refacción originales, sobre todo cuando se trate del cuerpo y la tapa de la olla.
Página 60
Fig.2 6. No coloque la olla sobre el horno de tal manera que la ventana de seguridad esté dirigida hacia la persona que está preparando los alimentos o hacia el área en donde hay un trá co de gente. 7. En caso de que el vapor sale de la válvula de seguridad o la presión interior empuje afuera el anillo de sellado a través de la ventana de seguridad, hay que apagar inmediatamente el fuego.
Página 61
Fig. 3 Fig. 4 13. Está prohibido poner cualquier cosa sobre la válvula reguladora de presión, tapándola (Fig. 5). Fig. 5...
Página 62
III. La seguridad del utensilio. ※ Para que el uso de nuestros productos sea lo más agradable y seguro, equipamos nuestro utensilio con varios dispositivos de seguridad (Fig.6) · El dispositivo prevención de apertura accidental de la tapa asegura que ésta se cierre de manera apropiada y correcta. ·...
IV. Características especiales. 1. El fondo capsulado de la olla está compuesto por capas prensadas lo que proporciona un calentamiento uniforme de todo el fondo. 2. La presencia de varios dispositivos brinda un uso e caz y seguro de la olla. (Fig.6) 3.
Página 64
2. Cerrar la tapa. Cierre la tapa como está indicado en las imágenes abajo, A y B (Fig.9) (Al cerrar la tapa presione levemente hasta llevarla a la posición indicada en la imagen B.) Fig. 9 3. Regulación de la presión de funcionamiento. Al cerrar la tapa, de acuerdo con el tipo de alimento y la receta, consulte por favor la sección IX.
Página 65
Para elevar rápidamente la temperatura, caliente la olla a fuego alto hasta que la válvula de seguridad comience a funcionar, pero no la sobrecaliente olla con un fuego demasiado. Es normal que una pequeña cantidad de vapor se ltre afuera cuando la olla esté calentada por un rato.
Página 66
◆ No quite la tapa si el indicador no se ha bajado. ◆ Después de terminar la preparación, ponga un guante de cocina para quitar la tapa, para evitar quemaduras. ◆ No quite la tapa si la válvula de seguridad no se ha bajado. Cuando prepara alimentos de consistencia de puré, agite ligeramente olla antes de abrirla, para disminuir la formación de burbujas.
VI. Resolución de problemas. En caso de hallarse un malfuncionamiento, apague inmediatamente el fuego, ponga la olla en una super cie plana y rocíela lentamente con agua fría para reducir la temperatura y presión. Busque la causa de lo ocurrido y resuelva el problema conforme lo indicado en la tabla abajo.
VII. Mantenimiento. Antes del primer uso, limpie la olla, después ponga dentro de ella agua y caliéntela durante una media hora para evitar aparición de olores desagradables. ※ Mantenimiento de la olla. · Elimine la suciedad y limpie la olla después de haberla usada. ·...
Página 69
※ Mantenimiento de la válvula de seguridad, de la válvula de límite de presión y el tubo de escape de vapor. Veri que el tubo de escape de vapor y la válvula de seguridad. En caso de que se encuentren obstruidos límpielos usando una aguja para limpieza, después lave el tubo con agua.
※ Precaución: Tenga cuidado con las partes pequeñas de la olla, ya que se pierden fácilmente. El color del anillo de sellado puede cambiar lo que se considera normal. Es recomendado cambiar el anillo anualmente o cada dos años, dependiendo de la frecuencia del uso del utensilio.
Página 71
4. Pregunta: ¿Qué cantidad máxima del dado alimento puedo poner en la olla? Respuesta: El volumen del alimento no debe superar 2/3 partes del volumen de la olla. En caso de preparar alubias, éstos no deben superar ¼ parte. Pero el volumen del alimento no tiene nada que ver con el tiempo de su cocción.
Página 72
IX. Tiempos y instrucciones de cocción de algunos alimentos NOTA: El tiempo de cocción indicado es para referencia y pueden variar dependiendo del tipo de plato que se está preparando y de la práctica y experiencia de preparación de cada usuario.