Descargar Imprimir esta página

V2 DUO6 Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

All the transmitters DUO are part of the new range DUAL BAND transmitting on
the frequencies 434,15 and 868,30 MHz; possible occasional noises on one of
GB
the two frequencies do not affect the system efficiency, since the code will be
correctly interpreted on the free frequency. They allow controlling 1 automation
or group of automations for awnings and shutters.
FUNCTIONING OF THE BUTTONS UP, DOWN AND STOP
UP
Activates the automation GOING UP
DOWN
Activates the automation GOING DOWN
STOP
it stops the automation
FUNCTIONING OF THE BUTTON PROG AND DIP-SWITCHES
The button PROG and the DIPSWITCHES program the functions of the control
units controlled by the transmitters DUO. Read carefully the section
"PROGRAMMING OF THE FUNCTIONS BY MEANS OF TRANSMITTERS OF
THE RANGE DUO" in the handbook of the control unit or in the one of the
tubular motor with integrated electronic card.
Les émetteurs de la série DUO font partie de la nouvelle série DUAL BAND qui
transmet sur les fréquences 434,15 et 868,30 MHz ; des dérangements
F
accidentels sur une des deux fréquences n'interfèrent pas sur le rendement du
système, car le code est interprété correctement sur la bande libre. Ils permettent
de contrôler 1 automatisme ou groupe d'automatismes pour stores et volets.
FONCTIONNEMENT DES TOUCHES UP, DOWN ET STOP
UP
Il actionne l'automatisme à la montée
DOWN
il actionne l'automatisme à la descente
STOP
il arrêt l'automatisme
FONCTIONNEMENT DE LA TOUCHE PROG ET DES
DIP-SWITCHES
La touche PROG et les DIP-SWITCHES programment les fonctions des centrales de
commande contrôlées par les émetteurs DUO. Lire attentivement la section «
PROGRAMMATION DES FONCTIONS A TRAVERS DES EMETTEURS DE LA SERIE DUO »
dans le manuel de programmation de la centrale ou du moteur tubulaire avec fiche
électronique intégrée.
Die Sender der Serie DUO gehören zur neuen Produktserie DUAL BAND, die
auf den Frequenzen 434,15 und 868,30 MHz überträgt. Plötzliche Störungen
D
einer der beiden Frequenzen haben keinen Einfluss auf die Funktionsfähigkeit
des Systems, da der Code korrekt auf der freien Bandbreite ausgelegt wird.
Ermöglichen die Steuerung von 1 Automatismus oder einer Gruppe von
Automatismen für Vorhänge und Rollläden.
FUNKTIONSWEISE DER TASTEN UP, DOWN UND STOP
UP
Aktiviert den Automatismus beim HEBEN.
DOWN
Aktiviert den Automatismus beim SENKEN.
STOP
Stoppt den Automatismus.
FUNKTIONSWEISE DER TASTE PROG UND DER DIP-SWITCHES
Die Taste PROG und die DIP-SWITCHES dienen zur Programmierung der Funktionen, der
von den Sendern DUO gesteuerten Steuergehäusen.
Lesen Sie sorgfältig im Abschnitt "PROGRAMMIERUNG DER FUNKTIONEN MITTELS
SENDERN DER SERIE DUO" im Handbuch des Steuergehäuses oder des Rohrmotors mit
integrierter elektronischer Platine.
Los emisores de la serie DUO6 forman parte de la nueva serie DUAL BAND que
transmite en las frecuencias 434,15 y 868,30 MHz ; interferencias accidentales
E
en una de las dos frecuencias no comprometen la eficacia del sistema puesto
que el código se interpreta correctamente en la frecuencia libre. Permiten
controlar 1 automatismo o grupo de automatismos para toldos y persianas.
FUNCIONAMIENTO DE LAS TECLAS UP, DOWN Y STOP
UP
Acciona el automatismo en SUBIDA
DOWN
Acciona el automatismo en BAJADA
STOP
Para el automatismo
FUNCIONAMIENTO DE LA TECLA PROG Y DE LOS
DIP-SWITCHES
La tecla PROG y los DIP-SWITCHES son utilizados para programar las funciones de los
cuadros de maniobras controlados por los emisores DUO. Leer atentamente la sección «
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MEDIANTE EMISORES DE LA SERIE DUO » en el
manual de instrucciones del cuadro de maniobras o del motor tubular con tarjeta electrónica
integrada.
Alle DUO zenders maken deel uit van het nieuwe DUAL BAND gamma die
uitzenden op de frequenties 434,15 en 868,30 MHz. Eventuele storingen op één
NL
van de twee frequenties beïnvloeden de efficiëntie van het systeem niet omdat
de code juist wordt geïnterpreteerd op de vrije frequentie. Ze laten de bediening
toe van 1 automatische opener of een groep automatische openers voor
zonweringen en luiken.
WERKING VAN DE UP, DOWN en STOP TOETSEN
UP
Activeert de automatische OPWAARTSE BEWEGING
DOWN
Activeert de automatische NEERWAARTSE BEWEGING
STOP
Onderbreekt de automatische beweging
WERKING VAN DE PROG TOETS EN DE DIP-SWITCHES
De PROG toets en de DIP-SWITCHES dienen voor het programmeren de functies van de met
de DUO zenders bediende stuurkasten. Lees aandachtig de paragraaf 'PROGRAMMEREN
VAN DE FUNCTIES MET DE ZENDERS VAN HET DUO GAMMA' in de handleiding van de
stuurkast of van de tubulaire motor met ingebouwde elektronische kaart.
REPLACING BATTERY
Replace the battery when the radio range power decrease or the led light intensity becomes
too feeble. Open the door of the battery compartment and replace the two batteries respecting
the polarity shown by picture 2.
WARNING: Batteries contain pollutant elements, must be disposed of in accordance with
environmental regulations (V2 advise to use a specific disposal system).Transmitter contains
pollutant elements too; follow the same procedure to dispose. Should the batteries lose
electrolytic substances, please replace them immediately avoiding with care any contact with
such substances.
99/05/CE DIRECTIVE CONFORMITY
The DUO transmitters are in conformity with the provisions of the following EC directive(s), and
with the standard referenced here: EN 60950, EN 301 489-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3
Racconigi, 02/08/2005
V2 LID SRL legal representative
Romolo Arpellino
SUBSTITUTION DE LA BATTERIE
Quand la portée n'est plus suffisant ou quand l'intensité du LED de transmission c'est faible, il
faut substituer la batterie. Ouvrire le logement des batteries et remplacer-les en respectant la
polarité indiquée dans l'illustration 2.
ATTENTION: Les batteries contiennent éléments chimiques qui peuvent polluer.
Il faut l'écouler en employant tous les moyens convenables selon les Normes écologiques en
vigueur. L'émetteur aussi est constitué par matériaux qui peuvent polluer; employer donc les
memes solutions d'écoulement.
En cas de fuite de substances électrolytiques des piles, les remplacer immediatement, en
evitant n'import quel contact avec dites substances.
CONFORMITE A LA DIRECTIVE 99/05/CE
Les émetteurs DUO sont conformes aux qualités requises par la Directive 99/05/CE. Ils ont
été appliqués les Normes techniques suivantes pour en
vérifier la conformité: EN 60950, EN 301 489-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3
Racconigi le 02/08/2005
Le représentant dûment habilité V2 LID SRL
Romolo Arpellino
AUSTAUSCH DER BATTERIE
Der Austausch der Batterie erfolgt, wenn die Funkreichweite für die Einsatzerfordernisse nicht
ausreichend ist oder wenn die Intensität der Übertragungs-Diode sehr schwach ist. Öffnen Sie
die Klappe des Batteriefachs gemäß den Angaben in Abb. 2 und tauschen Sie die beiden
Batterien unter Beachtung der in der Abbildung angegebenen Polarität aus.
ACHTUNG: Die Batterien enthalten Umwelt belastende Elemente. Sie müssen unter Einsatz
der entsprechenden Maßnahmen gemäß den gültigen Umweltschutzbestimmungen entsorgt
werden (V2 LID empfiehlt die Entsorgung durch getrennte Müllsammlung.
Auch der Sender besteht aus umweltbelastenden Materialien. Deshalb müssen die gleichen
Lösungen bei der Entsorgung zur Anwendung kommen. Bei einem Auslaufen von Elektrolyten
aus den Batterien müssen diese sofort ausgetauscht werden, wobei darauf zu achten ist,
jeglichen Kontakt mit diesen Stoffen sorgfältig zu vermeiden.
KONFORMITÄT ZUR RICHTLINIE 99/05/EG
Die Sender DUO entsprechen den durch die Richtlinie 99/05/EG festgelegten, grundlegenden
Anforderungen. Zur Anwendung kommen die folgenden technischen Bestimmungen zur
Prüfung deren Konformität: EN 60950, EN 301 489-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3
Racconigi le 02/08/2005
Der gesetzliche Vertreter der Firma V2 LID SRL
Romolo Arpellino
SUSTITUCION DE LA PILA
La sustitución de la pila tiene que efectuarse cuando el alcance radio se hace insuficiente a
las propias exigencias de utilización o cuando la intensidad del led de transmisión es muy
débil. Abrir la tapa de las pilas y sustituir las dos pilas respetando la polaridad como indicado
en la figura 2.
ATENCION: Las pilas contienen elementos químicos altamente contaminantes. Por eso hay
que deshacerse de las mismas procurando respetar las Normas eco-ambientales vigentes (V2
Lid recomienda el reciclaje de las mismas a través de la recogida diferenciada). El emisor
también está constituido por materiales contaminantes, adoptar pues, las mismas soluciones
que para el deshecho de las pilas. En el caso de perdida de sustancia electrolitica de las
baterias, hay que sustituirlas de inmediato evitando qualquier contacto con estas sustancias.
CONFORMIDAD A LA DIRECTIVA 99/05/CE
Los emisores DUO, están conformes con los requisitos esenciales fijados por la Directiva
99/05/CE. Han sido aplicadas las siguientes Normas técnicas para verificar la conformidad:
EN 60950, EN 301 489-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3
Racconigi, a 02/08/2005
El representante legal de V2 LID SRL
Romolo Arpellino
BATTERIJ VERVANGEN
Vervang de batterij als het bereik afneemt of als de lichtsterkte van de led verzwakt. Open het
deksel van de batterijlade en vervang de twee batterijen. Zorg ervoor dat de polariteit klopt
(zie afbeelding 2).
WAARSCHUWING: Batterijen bevatten vervuilende stoffen. Gooi ze weg zoals
voorgeschreven door de milieurichtlijnen. De zender bevat eveneens vervuilende stoffen en
moet volgens dezelfde procedure worden weggegooid. Gelieve de batterij onmiddellijk te
vervangen als ze lekt en vermijd elk contact met de elektrolytische vloeistoffen.
CONFORMITEIT MET RICHTLIJN 99/05/CE
De DUO zenders beantwoorden aan de voorschriften van de volgende EG richtlijn(en) en aan
onderstaande normen: EN 60950, EN 301 489-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3
Racconigi, 02/08/2005
Wettelijke vertegenwoordiger van V2 LID SRL
Romolo Arpellino

Publicidad

loading