Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

TECNO-GAZ
S.p.a.
D e n t a l
a n d
M e d i c a l
e q u i p m e n t
Hydra Electronic Plus
Manuale d'uso / User Manual / Mode d'emploi / Manual de uso / Benutzerhandbuch
DHPA108 Rev_5

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Tecno-gaz Hydra Electronic Plus

  • Página 1 D e n t a l a n d M e d i c a l e q u i p m e n t Hydra Electronic Plus Manuale d’uso / User Manual / Mode d’emploi / Manual de uso / Benutzerhandbuch DHPA108 Rev_5...
  • Página 2 In accordo alle prescrizioni della Direttiva 93/42/CEE 0434 Council Directive 93\42\EEC Conformément aux dispositions de la Directive 93/42/CEE Acuerdo con lo establecido en la Directiva 93/42/CEE MEDILINE Vorschriften der Richtlinie 93/42/ EWG ITALIA S.r.l.
  • Página 3: Impiego E Destinazione D'uso Dell'autoclave

    IMPIEGO E DESTINAZIONE D’USO DELL’AUTOCLAVE L’autoclave deve essere utilizzata per sterilizzare gli strumenti presenti nello studio, seguendo le indicazioni del costruttore per la sterilizzazione di ogni strumento. Accertarsi della temperatura massima che gli strumenti possono sopportare. L’autoclave può essere utilizzata nel campo dentale, medicale, estetico ed in generale in tutti i settori in cui si procede alla sterilizzazione degli strumenti e dei materiali.
  • Página 4 ANWENDUNG UND GEBRAUCHBESTIMMUNG VON GERÄT Der druckkessel soll gebraucht wersen, um die in der praxis vorwesenden gerate zu sterilisieren man den anweisungen des herstellers folgt, fur die sterilisierung jedes gerats. Die hochste temperatur, die gerate tragen konnen, festtellen. Der Autoklav kann im Zahn- Arzt- und Kosmetiksbereich und im Allgemeinem in allen Instruments- und Materialsterilizationsbereichen eingesetzt werden.
  • Página 5 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE’ / DECLARACION DE CONFORMIDAD / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG La sottoscritta/ The undersigned/ Le fabricant/ La compania/ Die Unterzeichnerin : MEDILINE ITALIA S.r.l. Via 8 Marzo n° 4 42025 Cav riago (Reggio nell’Emilia) Dichiara sotto la propria responsabilità...
  • Página 9 ITALIANO POSIZIONE DESCRIZIONE Interruttore generale Manometro a pressione Pulsante CARICO ACQUA Pulsante START / STOP Pulsante SELEZIONE CICLO Led ciclo 121° C non imbustato Led ciclo 134° C non imbustato Led CICLO ON Led FINE CICLO Portello autoclave Maniglia apertura portello Rubinetto di scarico ENGLISH POSITION...
  • Página 10: Descripción

    ESPANOL POSICIÓN DESCRIPCIÓN Interruptor general Manómetro de presión Botón DE CARGA AGUA Botón START/STOP Led SELECCIÓN CICLO Led ciclo 121° C no colocados en sobre Led ciclo 134° C no colocados en sobre Led ciclo ON Led EXTREMO DEL CICLO Ventanilla autoclave Manija de abertura puerta Valvula de desague...
  • Página 11 INDICE – INDEX – INDEX – INDICE – INHALTSVERZEICHNIS ITALIANO 1 - 10 ENGLISH 11 - 20 FRANÇAIS 21 - 30 ESPANOL 31 - 40 DEUTCH 41 - 50 SIMBOLI DI SICUREZZA PRESENTI SULL’APPARECCHIATURA SAFETY SYMBOLS ON THE EQUIPMENT SYMBOLES DE SECURITE’ SUR L’APPAREILS SIMBOLOS DE SEGURIDAD PRESENTES SOBRE L’EQUIPO SICHERHEITSSYMBOLE, DIE AUF DER ANLAGE VORHANDEN SIND TENSIONE - VOLTAGE - TENSION...
  • Página 12: Tabla De Contenido

    1. INDICE PARAGRAFO ARGOMENTO PAGINA Indice Istruzioni per l’imballo e lo stoccaggio - smaltimento Caratteristiche tecniche Accessori in dotazione Installazione Introduzione alla sterilizzazione Tabella della sterilizzazione Carico serbatoio acqua Scarico serbatoio acqua Messa in funzione e preparazione alla sterilizzazione Manutenzione 14.1 Manutenzione giornaliera- 14.2 Manutenzione settimanale 14.3 Manutenzione trimestrale Indicazioni di allarmi ed errori display...
  • Página 13: Istruzioni Per L'imballo E Lo Stoccaggio - Smaltimento

    2. ISTRUZIONI PER L’ IMBALLO E LO STOCCAGGIO L’autoclave è imballata nel seguente modo: richiusa in un sacchetto di POLIETILENE, protetta da sagome in polistirolo e inserita in una scatola di cartone ondulato, alla cui base sono inchiodati due listelli in legno. L’imballo non è...
  • Página 14: Caratteristiche Tecniche

    3. CARATTERISTICHE TECNICHE CARATTERISTICHE MECCANICHE DELL’APPARECCHIO Temperatura ambiente di utilizzo +5°C ÷ +40° C Dimensioni apparecchio (X,Y,Z) 442mm,385mm,500mm Ingombro sportello aperto 380 mm Peso a serbatoi vuoti dell’apparecchio 30 Kg Peso a serbatoi pieni dell’apparecchio 35 Kg Colore mobile apparecchio RAL 9016 Materiale componente il mobile dell’apparecchio Acciaio Fe370...
  • Página 15: Accessori In Dotazione

    4. ACCESSORI IN DOTAZIONE L’autoclave è venduta con accessori compresi nell’articolo e contenuti nello stesso imballo. Accessori in dotazione: N° PEZZI DESCRIZIONE Chiave estrazione tray e regolazione portello Tray Tubo di scarico serbatoio Spugna Porta tray N.B. GLI ACCESSORI SOPRA ELENCATI NON NECESSITANO DI AVVERTENZE ATTENZIONE IL COPERCHIO DEL SERBATOIO E’...
  • Página 16: Introduzione Alla Sterilizzazione

    dimensionato in maniera adeguata alle caratteristiche dell’apparecchio; vedi PAR.2 di questo manuale. 15. Collegare la spina dell’ apparecchio ad una presa con tensione nominale alternata 230V±10% MONOFASE + TERRA, frequenza 50/60Hz, corrente 16A, come descritto nella targhetta posta sul retro dell’...
  • Página 17: Tabella Della Sterilizzazione

    7. TABELLA DELLA STERILIZZAZIONE CICLI TEMPO TEMPO CARICO MAX. PRESSIONE DI LAVORO STERILIZZAZIONE ASCIUGATURA per TRAY (Kg) (Bar Relativi) 20 minuti 5 minuti 1,2÷1,3 imbustati 121° C 10 minuti 5 minuti 2,1÷2,3 imbustati 134° C I dati riportati nella presente tabella sono indicativi, la scelta del ciclo di sterilizzazione si deve basare sui dati forniti dal costruttore dell’oggetto che si vuole sterilizzare.
  • Página 18: Scarico Serbatoio Acqua

    9. SCARICO SERBATOIO ACQUA AVVERTENZA: Prima di effettuare l’operazione di scarico serbatoio, spegnere l’autoclave agendo sull’ interruttore generale. 1. Innestare il tubo in dotazione al rubinetto di scarico (12A) (vedi dis. E). 2. Svitare la ghiera agendo in senso antiorario. 3.
  • Página 19 4. Caricare lo strumentario, ponendolo sui tray forniti in dotazione. È fondamentale non sovrapporre lo strumentario, non sovraccaricare i tray. La portata max è di 1Kg per ogni tray. 5. Inserire nella camera di sterilizzazione ogni volta che si esegue un ciclo di sterilizzazione un integratore, per avere conferma dell’avvenuta sterilizzazione;...
  • Página 20: Manutenzione

    11. MANUTENZIONE !ATTENZIONE! TOGLIERE SEMPRE TENSIONE PRIMA DI OGNI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE 11.1. MANUTENZIONE ORDINARIA GIORNALIERA PULIZIA GUARNIZIONE SPORTELLO - Pulire la guarnizione posta sullo sportello e il bordo esterno della camera di sterilizzazione su cui fa tenuta la guarnizione stessa, usando un panno morbido umido o la parte morbida della spugna fornita in dotazione. Tale pulizia deve essere eseguita per rimuovere eventuali impurità, che possono causare la perdita di pressione della camera di sterilizzazione ed un eventuale taglio della guarnizione.
  • Página 21: Indicazioni Di Allarmi Ed Errori Display

    12. INDICAZIONI DI ALLARME ED ERRORI DISPLAY ANOMALIE CAUSE 1. Lampeggiano i 2 led Mancanza di corrente durante il ciclo di sterilizzazione. CYCLE ON Ripetere le operazioni descritte nel par. 10 e ripetere il ciclo di FINE CICLO sterilizzazione. contemporaneamente 2.
  • Página 22: Index

    1. INDEX PARAGRAPH THEME PAGE Index Instructions for package and storing – disposal Technical features Supplied accessories Installation Introduction for sterilisation Sterilisation table Filling of the water tank Emptying the water tank Commissioning and preparing the sterilisation Maintenance 14.1 Daily routine maintenance – 14.2 Weekly routine maintenance 14.3 Quaterly maintenance Messages of the alarm and error displays Warranty...
  • Página 23: Instructions For Package And Storing - Disposal

    2. ISTRUCTIONS FOR PACKAGE AND STORING The autoclave is packaged in the following way: It is wrapped in a POLYETHYLENE bag with polystyrene protections and contained in a corrugated board box whose base has two wooden strips.. The package is not sterile. The package and the autoclave are fragile, therefore handle with care, transport without shakes and hits and do not turn upside down.
  • Página 24: Technical Features

    3. TECHNICAL FEATURES DEVICE MECHANICAL FEATURES Use room temperature +5°C ÷ +40° C Device dimensions (X,Y,Z) 442mm,385mm,500mm Opened door overall dimensions 380 mm Weight with empty device tanks 30 Kg Weight with full device tanks 35 Kg Device furniture colour RAL 9016 Material making up the device furniture Steel Fe370...
  • Página 25: Supplied Accessories

    4. SUPPLIED ACCESSORIES The autoclave is sold with the accessories included in the article and contained in the same package. Accessories provided: N° PIECE DESCRIPTION Tray extraction and door adjusting key Tray Instruments holder Funnel Tray holder THE EQUIPMENT LISTED ABOVE DO NOT REQUIRE ADVICES ATTENTION LE COUVERCLE DU RESERVOIR D’EAU SE TROUVE A L’INTERIEUR DU KIT ACCESSORIES...
  • Página 26: Introduction For Sterilisation

    frequency 50/60Hz, current 16A, as shown on the identification plate place in the rear side of the device. 16. Never connect the device pin to reductions of any type. 17. Load the filling tank as explained on PAR. 8 of this manual. After the installation, carry out a LOADED sterilisation cycle as explained on PAR.
  • Página 27: Sterilisation Table

    7. STERILISATION TABLE CYCLES STERILISATION DRYING TIME MAX. LOAD for WORKING PRESSURE TIME TRAY (Kg) (Bar Relative) 20 min. 5 min. 1,2÷1,3 Not wrapped 121° C 10 min. 5 min. 2,1÷2,3 Not wrapped 134° C The data of this table are indicative; the choice of the sterilisation cycle must be based on the data supplied by the producer of the object you want to sterilise.
  • Página 28: Emptying The Water Tank

    9. EMPTYING THE WATER TANK WARNING: Turn off the main switch 1. Connect the supplied pipe to the discharge tap (12A) (see dwrg. E). 2. Unscrew the ring nut in counterclockwise direction. 3. Wait that all the tank is emptied. 4.
  • Página 29 5. Each time a sterilisation cycle is carried out insert an integrator in the sterilisation chamber to have the confirmation of the carried out sterilisation; we recommend to place the integrator in the middle of the sterilisation chamber. The manufacturer recommend the use of SteriScan integrators. 6.
  • Página 30: Maintenance

    11. MAINTENANCE CAUTION: DISCONNECT ALWAYS THE MAIN SUPPLY BEFORE EACH TECHNICAL INTERVENTION 11.1. DAILY ROUTINE MAINTENANCE CLEANING THE DOOR SEAL - Clean the seal on the door and on the outer edge of the sterilisation chamber sealing the gasket using a wet cloth or the soft part of the supplied sponge. This cleaning operation must be carried out to remove possible dirt which can cause a pressure loss in the sterilisation chamber and a possible seal cut.
  • Página 31: Messages Of The Alarm And Error Displays

    12. MESSAGER OF THE ALLARM AND ERROR DISPLAYS FAILURE CAUSE 1. The 2 LEDS Current missing during the sterilisation cycle. CYCLE ON Repeat the operations described on par. 10 and repeat the END OF CYCLE sterilisation cycle. blink at the same time. 2.
  • Página 32 1. INDEX PARAGRAPHE ARGUMENT PAGE Index Instructions pour l’emballage et le stockage – mise au rebut Caractéristiques techniques Accessoires Installation Introduction à la stérilisation Tableau de la stérilisation Charge réservoir eau propre Vidage réservoir eau sale Mise en fonction et préparation à la stérilisation Entretien 14.1 Entretien ordinare quotidien –...
  • Página 33: Instructions Pour L'emballage Et Le Stockage

    2. INSTRUCTIONS POUR L’EMBALLAGE ET LE STOCKAGE L’autoclave est emballé de la façon suivante : Il est renfermé dans un sachet en POLYETHYLENE, et protégé par des patrons en polystyrène puis placé dans une boite en carton ondulé, à la base de laquelle sont cloutées deux barres de bois. L’emballage n’est pas stérile.
  • Página 34: Caracteristiques Techniques

    3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTIQUES MECANIQUES DE L’APPAREIL Température au lieu d’utilisation +5°C ÷ +40° C Dimensions de l’appareil (X, Y, Z) 442mm,385mm,500mm Encombrement porte ouverte 380 mm Poids avec réservoirs de l’appareil vides 30 Kg Poids avec réservoirs de l’appareil pleins 35 Kg Couleur du meuble de l’appareil RAL 9016...
  • Página 35 4. ACCESSORIES FOURNIS L’autoclave est vendu avec ses accessoires inclus dans le même emballage. Equipement de série : N° PIECES DESCRIPTION Clef extraction plateau et régulation porte Plateau Tuyau de vidage réservoir Eponge Porte plateau P.S. ACCESSOIRES ENUMERE’S N’ONT PAS BESOIN D’INSTRUCTIONS ATTENTION LE COUVERCLE DU RESERVOIR D’EAU SE TROUVE A L’INTERIEUR DU KIT ACCESSORIES...
  • Página 36 14. Vérifier que l’ installation électrique à laquelle est branché l’ appareil a èté construit selon les normes en viguer et qu’ elle est adaptée aux caractéristiques de l’ appareil. Voir PAR.2 de ce manuel. 15. Brancher la fiche de l’ appareil dans une prise ayant une tension nominale alternée de 230V±10% MONOPHASE + TERRE, fréquence 50/60Hz, courant 16A, comme indiqué...
  • Página 37 7. TABLEAU DE STERILISATION CYCLES TEMPS DE TEMPS DE CHARGEMENT MAX PRESSION DE TRAVAIL STERILISATION SECHAGE par PLATEAU (Kg) (Bar Relatifs) 20 minutes 5 minutes 1,2÷1,3 enveloppé 121° C 10 minutes 5 minutes 2,2÷2,3 enveloppé 134° C Les données reportées sur le présent tableau sont indicatives, le choix du cycle de stérilisation doit se baser sur les données fournies par le constructeur de l’objet que l’on veut stériliser.
  • Página 38 9. VIDAGE RESERVOIR EAU (Brancher l’ appareil en appuyant sur l’ interrupteur general) 1. Relier le tuyau fourni au robinet de vidage (voir dessin E). 2. Dévisser la bague, en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. 3. Attendre que toute l’eau soit sortie 4.
  • Página 39 5. Il est obligatoire d’insérer dans la chambre de stérilisation, chaque fois que l’on effectue un cycle, un intégrateur certifié, pour avoir la confirmation de la stérilisation. Il est conseillé de placer l’intégrateur au centre de la chambre de stérilisation. Le Fabricant, conseillent l’utilisation des intégrateurs SteriScan. 6.
  • Página 40: Entretien Trimestriel

    11. ENTRETIEN ATTENTION: ENLEVER TOUJOURS LA TENSION AVANT N’IMPORTE QUEL ENTRETIEN 11.1. ENTRETIEN ORDINAIRE QUOTIDIEN NETTOYAGE JOINT PORTE - Nettoyer le joint placé sur la porte et le bord externe de la chambre de stérilisation servant d’étanchéité, en utilisant un chiffon doux humide ou bien le côté souple de l’éponge fournie. Tel nettoyage doit être fait pour enlever d’éventuelles impuretés, pouvant causer la perte de pression de la chambre de stérilisation et des entailles du joint.
  • Página 41 12. INDICATIONS D’ALARME ET ERREURS ECRAN ANOMALIES CAUSES 1. Les 2 LED clignotent Le courant manque durant le cycle de stérilisation CYCLE ON Répéter les opérations décrites dans le par. 10 et répéter le cycle de FIN DE CYCLE stérilisation En même temps 2.
  • Página 42: Caracteristicas

    1. ÍNDICE PÁRRAFO CARACTERISTICAS PÁGINA Indice Instrucciones para el embalaje y el almacenamiento - eliminación Caracterìsticas técnicas Accesorios en dotaciòn Instalaciòn Introduccion a la esterilizaciòn Tabla de la esterilizaciòn Carga del depósito de agua Desagüe del depósito Puesta en funcionamiento y preparaciòn para la esterilizaciòn Mantenimiento 14.1 Mantenimiento ordinario diario –...
  • Página 43: Instrucciones Para El Embalaje Y El Almacenamiento - Eliminación

    2. INSTRUCCIONES PARA EL EMBALAJE Y EL ALMACENAMIENTO La autoclave se encuentra embalada de la siguiente manera: encerrada en una bolsa de POLIETILENO, protegida por plantillas de poliestireno y dentro de una caja de cartón ondulado en cuya base están clavados dos listones de madera El embalaje no es estéril.
  • Página 44: Caracterìsticas Técnicas

    3. CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTICAS MECANICAS DE LA INSTALACION Temperatura ambiente de uso +5°C ÷ +40° C Dimensiones de la instalación (X, Y, Z) 442mm,385mm,500mm Espacio ocupado con ventanilla abierta 380 mm Peso con depósitos vacíos de la instalación 30 Kg Peso con depósitos llenos de la instalación 35 Kg Color del mueble de la instalación...
  • Página 45: Accesorios En Dotaciòn

    4. ACCESORIOS EN DOTACION La autoclave se vende con accesorios comprendidos en el artículo y contenidos en el mismo embalaje. Accesorios en dotación: N° PIEZAS DESCRIPCION Llave para extracción charola y regulación puerta Charola Tubo desagüe depósito Esponja Porta-charola N.B: LOS ACCESSORIOS REPORTADOS ANTES NON NECESITAN DE PRUDENCIA ATENCION: LA TAPA DEL DEPOSITO DE AGUA SE ENCONTRA AL INTERIOR DE LA CAMARA DE ESTERILIZACION...
  • Página 46: Introduccion A La Esterilizaciòn

    maquina. Ver el PAR.2 de este manual. 15. Conectar la toma de corriente del equipo a una enchufe con una tensión nominal alternada 230V±10% MONOFASICO + TIERRA, frecuencia 50/60Hz, corriente 16A, como descrito en la tarjeta, colocada en la parte posterior de la autoclave. 16.
  • Página 47: Tabla De La Esterilizaciòn

    7. TABLA DE LA ESTERILIZACION CICLOS TIEMPO DE TIEMPO DE CARGA MAX. Por PRESION DE TRABAJO ESTERILIZACION SECADO BANDEJA (Kg) (Bar Relativos) No colocados 20 minutos 5 minuto 1,2÷1,3 en sobre 121° C 10 minutos 5 minutos 2,2÷2,3 colocados en sobre 134°...
  • Página 48: Desagüe Del Depósito

    9. DESAGÜE DEL DEPÓSITO ADVERTENCIA: Antes de efectuar la operaciòn de desague del depòsito, apaguen el autoclave utilizzando el interuptor general. 1. Conectar el tubo entregado con el equipo a la vàlvula de desague (cer dib. E). 2. Destornillar la virola, girando a izquierdas 3.
  • Página 49 del agua no supere el borde y sobresalga. Es muy importante, ademàs, verificar antes de empezar el ciclo de estrilizaciòn, quel el agua se encuentre al interior de la cámara, para evitar su recalentamiento. 4. Cargar el equipo instrumental, colocándolo sobre las charolas entregadas con el equipo. Es de fundamental importancia no sobreponer el equipo instrumental o no sobrecargar las charolas;...
  • Página 50: Mantenimiento

    11. MANTENIMIENTO ATENCION: QUITAR SIEMPRE LA TENSION ANTE DE CUALQUIER OPERACION DE MANTENIMIENTO 11.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO DIARIO LIMPIEZA DE LA GUARNICION DE LA VENTANILLA - Limpiar la guarnición colocada en la ventanilla y el borde exterior de la cámara de esterilización sobre el que se encuentra la propia guarnición, utilizando un trapo suave húmedo o la parte suave de la esponja entregada con el equipo.
  • Página 51: Indicaciones De Alarma Y Error Display

    12. INDICACIONES DE ALARMA Y ERROR DISPLAY ANOMALIAS CAUSAS 1. Destellan los 2 LED Falta de corriente durante el ciclo de esterilización CYCLE ON Repetir las operaciones descritas en el párrafo 10 y repetir el ciclo de EXTREMO DEL CICLO esterilización Contemporáneamente 2.
  • Página 52: Inhaltsverzeichnis

    1. INHALTSVERZEICHNIS KAP. THEMA SEITE Inhaltsverzeichnis Hinweise zur Verpackung und Lagerung - entsorgung Technische Eigenschaften Serienmäßiges Zubehör Installation Anleitungen zur Sterilisation Sterilisationstabelle Auffüllen des Wasserbehälters Entleeren des Wasserbehälters Inbetriebnahme und Vorbereitung der Sterilisation Wartung 11.1 Tägliche Wartungsarbeiten – 11.2 Wöchentliche Wartungsarbeiten 11.3 Quartalswartung Alarmmeldungen und Fehleranzeigen Garantie...
  • Página 53: Hinweise Zur Verpackung Und Lagerung - Entsorgung

    2. HINWEISE ZUR VERPACKUNG UND LAGERUNG Der Druckkessel ist auf die folgende Art und Weise verpackt: Er ist in einem POLYÄTHYLEN - Sack eingehüllt, von Polystyrol - Formteilen geschützt und in einem Wellpappkarton verpackt, auf dessen Boden zwei Holzleisten befestigt sind. Die Verpackung ist nicht steril.
  • Página 54: Technische Eigenschaften

    3. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN DES GERÄTES Gebrauchsumgebungstemperatur von +5° C bis +40° C Abmessungen des Gerätes (X, Y, Z) 442mm, 385mm, 500mm Abmessungen der geöffneten Tür 380 mm Gewicht des Gerätes bei leeren Wasserbehältern 30 Kg Gewicht des Gerätes bei vollen Wasserbehältern 35 Kg Farbe der Verschalung des Gerätes RAL 9016...
  • Página 55: Serienmäßiges Zubehör

    4. SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR Der Druckkessel wird mit serienmäßigem Zubehör verkauft, das zu dem Produkt gehört und mit ihm selbst verpackt ist. Mitgeliefertes Zubehör: ANZAHL BESCHREIBUNG Schlüssel zur Tablettentnahme und Türeinstellung Tablett Wasserablassschlauch Schwamm Tablettständer WICHTIG: DIE OBENGENANNTEN ZUBEHORTEILE ERFORDEN KEINE GESONDERTEN HINWEISE ACHTUNG: DER DECKEL VOM WASSERTANK BEFINDET SICH IM ZUBEHORENSATZ 5.
  • Página 56: Anleitungen Zur Sterilisation

    13. Das Gerät so installieren, dass das Speisekabel nicht schwerwiegend verbogen wird. 14. Sich vergewissern, dass die elektrische Anlage, an welche man das Gerät anschliesst, gem. den geltenden Normen gebaut ist und gem. den Geräteeigenschaften angemessen bemessen ist, siehe KAP.2 dieses Handbuchs . 15.
  • Página 57: Sterilisationstabelle

    7. STERILISATIONSTABELLE PROGRAMME STERILISATIO TROCKNUNG MAX. LADUNG Pro BETRIEBS - DRUCK NSZEIT SZEIT Tablett (Kg) (Bar Relativ) Nicht 20 minuten 5 minuten 1,2÷1,3 eingetütet 121° C Nicht 10 minuten 5 minuten 2,2÷2,3 eingetütet 134° C Die Angaben in der vorliegenden Tabelle sind nicht verbindlich; die Wahl des Sterilisationsprogramms muss von den technischen Daten abhängen, die vom Hersteller des jeweiligen Instruments, das sterilisiert werden soll, geliefert werden.
  • Página 58: Entleeren Des Wasserbehälters

    9. ENTLEEREN DES WASSERBEHÄLTERS HINWEIS: Bevor Sie mit dem Entleeren des Wasserbehälters beginnen, den Druckkessel mittels dem Hauptschalter abschalten 1. Schließen Sie den entsprechenden beigegebenen Schlauch an den Wasserablasshahn (siehe zeichnung E). 2. Schrauben Sie die Nutmutter gegen den Gegenuhrzeigersinn aus. 3.
  • Página 59 ist, um zu überprüfen, dass das Wasserstand nicht den Rand übersteigt und um somit ein überlaufen zu vermeiden. Es ist sehr wichtig, vor Beginn der Sterilisation zu überprüfen, dass sich Wasser im Innern der Kammer befindet, um eine überhitzung derselben zu vermeiden 4.
  • Página 60: Wartung

    11. WARTUNG ACHTUNG! : UNTERBINDEN SIE VOR JEDER WARTUNGSARBEIT DIE STROMZUFHUR 11.1. REGELMÄSSIGE TÄGLICHE WARTUNG REINIGUNG DER TÜRDICHTUNG - Reinigen Sie die Dichtung an der Innenseite der Tür und den Außenrand der Sterilisationskammer, an dem die Dichtung aufliegt, indem Sie dazu ein weiches feuchtes Tuch oder die weiche Seite des beigegebenen Schwamms verwenden.
  • Página 61 12. HINWEISE AUF ALARME UND FEHLFUNKTIONEN AUF DEM DISPLAY STÖRUNGEN URSACHEN 1. Die beiden Kontrolleuchten Fehlende Stromversorgung während Sterilisationsvorgangs. Der LED CYCLE ON, Wieder-holen Sie die Vorgänge, wie unter Kap. 10 beschrieben und ZYKLUS wiederholen Sie den Sterilisationsvorgang. leuchten gleichzeitig auf 2.
  • Página 62 7. La garanzia non comporta alcun risarcimento danni diretti o indiretti di qualsiasi natura verso persone o cose, dovuti all’inefficienza della macchina. 8. TECNO-GAZ non risponde di guasti o danni causati dal prodotto usato impropriamente o sul quale non sia praticata la manutenzione ordinaria o siano trascurati gli elementari principi del buon mantenimento (negligenza).
  • Página 63 13. TECNO-GAZ does not accept return from final users, unless specifically authorized in writing. 14. Return to TECNO-GAZ for repairs, must be controlled by the dealer or by service centers chosen by the final user in compliance with commercial procedures CM-P-003 entitled “CONTROL OF REQUESTS FOR RETURN, REPAIR, SUBSTITUTION OF TECNO-GAZ PRODUCTS AND CLIENT COMPLAINTS”.
  • Página 64 13. TECNO-GAZ n'accepte aucun retour en provenance du client final, sauf si autorisé par écrit. 14. Le retour chez TECNO-GAZ pour réparation doit être géré par le revendeur ou le centre SAV choisi par le client final conformément à la procédure commerciale CM-P-003 intitulée “GESTION DES RETOURS POUR RÉPARATION OU CHANGEMENT DES PRODUITS TECNO-GAZ ET...
  • Página 65: Garantia

    7. La garantía no conlleva indemnizaciones por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza hacia personas o cosas, debidos a la ineficiencia del equipo. 8. TECNO-GAZ no responderá por averías o daños causados al producto por mal uso, por omisión de mantenimiento rutinario o por descuido de los elementales fundamentos de buen mantenimiento (negligencia).
  • Página 66 Garantieanspruch sowie die direkte gesetzliche Haftung des Herstellers aus. Dies auch, wenn die Eingriffe nach Ablauf der Garantiezeit ausgeführt werden. 12. Bei Ersatz der Teile in der Garantiezeit müssen diese der TECNO-GAZ frachtfrei zurückgegeben werden. Die nicht erfolgte Rückgabe binnen 10 Tagen bringt die automatische Lastschrift der Kosten mit sich.
  • Página 67 Directivas Comunitarias Europee. Gemeinschaft beigelegt TECNO-GAZ reserves TECNO-GAZ se réserve Europeas. werden. TECNO-GAZ, si riserva il the right to modify the le droit d'y apporter des TECNO-GAZ, reserva el diritto apporre enclosed document TECNO-GAZ behält sich modifications sans aucun...

Tabla de contenido