Página 1
Istruzioni per l’uso ITALIANO Instructions for use ENGLISH Mode d’emploi FRANÇAIS DXYA140 rev_1 Bedienungsanleitung DEUTCH Instrucciones de uso ESPANÕL...
Página 2
Costruito da: MEDILINE ITALIA s.r.l. 0434 Via 8 marzo, 4 43025 Corte Tegge – Cavriago (RE) ITALY...
Página 3
ITALIANO INDICE INTRODUZIONE IMPIEGO E DESTINAZIONE D’USO DELL’AUTOCLAVE SICUREZZA MARCATURA DI SICUREZZA DISPOSITIVI DI SICUREZZA NOTE DI SICUREZZA SMALTIMENTO DATI TECNICI ELENCO USCITE ED INDICATORI DISIMBALLAGGIO ACCESSORI INSTALLAZIONE PROGRAMMAZIONE DISPLAY ISTRUZIONI DI UTILIZZO 10.1 ACCENSIONE DELL' AUTOCLAVE E ALLINEAMENTO BAROMETRICO 10.2 CARICO MANUALE SERBATOIO ACQUA PULITA 10.3...
Página 4
ITALIANO SOLUZIONE A PROBLEMI OPERATIVI 17.1 L’AUTOCLAVE NON ASCIUGA CORRETTAMENTE 17.2 LA CAMERA DELL’AUTOCLAVE DIVENTA BIANCA 17.3 LA CAMERA DELL’AUTOCLAVE PRESENTA MACCHIE VERDI 17.4 IL CICLO DI STERILIZZAZIONE SI INTERROMPE 17.5 L’AUTOCLAVE NON RICEVE I COMANDI 17.6 MACCHIE SUGLI STRUMENTI PROCEDURE PER SERVIZIO ED ASSISTENZA RIEPILOGO RICAMBI CONSUMABILI...
Página 5
ITALIANO INTRODUZIONE Gentile Cliente, La ringraziamo per aver scelto la nostra autoclave, sapremo ricambiare la Sua fiducia con la massima attenzione e un servizio sicuramente adeguato alle Sue aspettative. Prima di utilizzare questa autoclave, La invitiamo a leggere con massima attenzione il manuale d’uso e successivamente conservarlo in un luogo accessibile a tutti gli operatori addetti alla sterilizzazione.
ITALIANO IMPIEGO E DESTINAZIONE D’USO DELL’AUTOCLAVE La destinazione d’uso dell’autoclave è quella di sterilizzare le tre tipologie di carico previste dalla norma EN13060:2009, specificatamente : AUTOCLAVE AUTOCLAVE AUTOCLAVE MATERIALI FERROSI O SOLIDI max kg. 5 max kg. 6 max kg. 7 Strumenti senza cavità...
ITALIANO SICUREZZA Marcatura di sicurezza TENSIONE ALTA PERICOLOSA TEMPERATURA TOGLIERE TENSIONE CONNESSIONE A PRIMA DI TERRA RIMUOVERE IL COPERCHIO Dispositivi di sicurezza L'autoclave è fornita dei seguenti dispositivi di sicurezza: -) Valvola di sicurezza tarata 2.4 bar 0/+10% -) Blocco elettromagnetico per evitare l’apertura del portello durante l’esecuzione del ciclo -) Termostato di sicurezza Note di Sicurezza •...
Página 8
ITALIANO DATI TECNICI +5° C ÷ +40° C Temperatura di lavoro Altitudine MAX 2.000 m Umidità relativa MAX a 30° C Umidità relativa MAX a 40° C 504 x 400 x 528 x 400 x Dimensioni ingombro (L x H x P)(mm) Ingombro portello aperto 300 mm Peso (a vuoto)
Página 9
ITALIANO ELENCO USCITE ED INDICATORI Piedino distanziale Troppo pieno acqua demineralizzata Rubinetto di scarico acqua demineralizzata (collegamento demineralizzatore) Troppo pieno acqua utilizzata – scarico condensa Rubinetto di scarico acqua utilizzata Alimentazione elettrica principale con fusibili Collegamento demineralizzatore Filtro Batteriologico Carico Pompa Acqua demineralizzata Rubinetto Scarico Acqua utilizzata Display Lettore SD CARD...
Página 10
ITALIANO DISIMBALLAGGIO L’autoclave viene spedita in un imballo idoneo al trasporto, alla movimentazione e alla protezione dell’autoclave stessa. L’imballo non deve subire urti, deve essere maneggiato con cura evitando di farlo rotolare o farlo cadere. Nel caso non siano disponibili attrezzature per la movimentazione maneggiare l’autoclave imballata sempre in due persone.
Página 11
ITALIANO ACCESSORI PORTATRAY Materiale Alluminio anodizzato Dimensioni 192 x 165 x 280 192 x 165 x 370 192 x 200 x 470 (L x H x P) (mm) Immagine Fig.1 Dotazione prevista DPLA048 SNDA048 DXLA348 Codice PORTATRAY BIVALENTE (opzionale) Materiale Alluminio anodizzato 193 x 200 x 280 / Dimensioni...
Página 12
ITALIANO TRAY LUNGO (opzionale) Materiale Alluminio anodizzato Dimensioni 185 x 17 x 460 (L x H x P) (mm) Immagine Fig.4 Dotazione prevista Codice DXLA349 CHIAVE ESTRAZIONE TRAY E REGOLAZIONE PORTELLO Utilizzare per estrarre e manovrare i trays e per poter regolare il portello (capitolo 15) Immagine Fig.6 Fig.5...
Página 13
ITALIANO TUBO SCARICO ACQUA Utilizzare per scaricare l’acqua utilizzata dal rubinetto sul frontale dell’autoclave (Fig.A–pos.09) - (paragrafo 10.8) Immagine Fig.9 Dotazione prevista Codice DANA130 PIEDINI DISTANZIALE POSTERIORE IN PLASTICA Applicare il piedino distanziale posteriore in plastica nella parte posteriore dell’autoclave (Fig.A–pos.00) per garantire un’adeguata ventilazione nel caso in cui l’autoclave venga posizionata vicino ad una parete Immagine...
Página 14
ITALIANO CAVO ALIMENTAZIONE Collegare l’estremità del connettore (pos.B) al pannello posteriore (Fig.A–pos.05) successivamente la spina (pos.A) direttamente alla presa di alimentazione dell’impianto elettrico. Immagine Fig.13 Dotazione prevista CECG006 Codice SCHEDA DI MEMORIA Utilizzarla per la memorizzazione dei cicli dell’autoclave. (E’ preferibile, per la perfetta compatibilità...
Página 15
ITALIANO INSTALLAZIONE 640 mm 730 mm 504 mm 400 mm 382,5 mm Apertura max. portello 426 mm 455 mm 402 mm 435 mm min. 50 mm 72 mm 79 mm 164 mm 245 mm 525 mm 564 mm...
Página 16
ITALIANO 1 - Installare l’autoclave in ambienti idonei alla sterilizzazione. 2 - Il locale deve essere adeguatamente illuminato ed areato, come previsto dalle direttive in vigore. 3 - Installare l’autoclave lontano da fonti di calore e schizzi d’acqua. 4 - Posizionare l’autoclave su un piano perfettamente orizzontale e di adeguate dimensioni a supportarne (min.80 kg).
Página 17
ITALIANO PROGRAMMAZIONE DISPLAY Dalla schermata iniziale premendo il pulsante Setup si accede al menù di settaggio dell’autoclave. LINGUA Premere il pulsante centrale per cambiare lingua dei menù e delle indicazioni vocali Premere la freccia per passare alla voce successiva DATA E ORA Premere il pulsante centrale per accedere al settaggio data/ora.
ITALIANO STAMPANTE ESTERNA Dopo avere installato la stampante (accessorio opzionale), è possibile stampare etichette adesive di rintracciabilità da incollare sul pacchetto prima di iniziare la sterilizzazione. Quando la casella lampeggia, premere le ▲ ▼ frecce per scegliere il numero di etichette da stampare.
Página 19
ITALIANO ISTRUZIONI DI UTILIZZO Dopo aver installato l’autoclave, procedere alla preparazione e all’utilizzo. 10.1 Accensione dell’autoclave e allineamento barometrico Premere l’interruttore generale (Fig.A–pos.13). Dopo la visualizzazione del logo, l’autoclave procede alla verifica di memoria e periferiche. Una volta finiti i controlli l’autoclave passerà...
Página 20
ITALIANO 10.3 Caratteristiche acqua da utilizzare TABELLA LIVELLI QUALITATIVI STABILITI DALLA NORMATIVA UNI EN 13060: 2009 CEN STANDARD UNI EN 13060 : 2009 ≤ Residuo evaporazione mg/l ≤ Ossido di silicio mg/l ≤ Ferro mg/l ≤ Cadmio 0.005 mg/l ≤ Piombo 0.05 mg/l...
Página 21
ITALIANO Terminato il carico, chiudere il portello dell’autoclave. Sul display comparirà la scritta PORTA CHIUSA 10.5 Inizio ciclo di sterilizzazione Dopo le fasi indicate nel paragrafo 10.1, scegliere il programma di sterilizzazione più idoneo al carico predisposto, premendo il pulsante SELECT CYCLE.
Página 22
ITALIANO 10.8 Scarico acqua utilizzata Quando il led di livello acqua utilizzata (Fig.A–pos.19) si accende bisogna procedere allo svuotamento del serbatoio di raccolta dell’acqua esausta. Se non si provvede, il funzionamento dell’autoclave è inibito. Prendere il tubo in dotazione (Fig.9), ed inserirlo nel raccordo di scarico acqua usata posto frontalmente all’autoclave (Fig.A–pos.09).
Página 23
ITALIANO CICLI DI STERILIZZAZIONE 11.1 Descrizione cicli L’autoclave è corredata di tre serie di cicli: A - CICLI OPERATIVI Tutti i cicli operativi, hanno il sistema di vuoto frazionato, pertanto possono sterilizzare materiali cavi, porosi, solidi, sia liberi che imbustati. Le temperature selezionabili sono 121° C – 134° C. Normalmente i cicli 121°C, si utilizzano per termop lastici o materiali sensibili, mentre i cicli 134°...
Página 24
ITALIANO TABELLA DELLE PROVE DI TIPO COME DA NORMA EN13060:2009 Prova di tipo Cicli operativi Dinamica di pressione nella camera di sterilizzazione Trafilamento dell’aria Camera vuota Carico solido Piccoli articoli porosi Piccolo carico poroso Carico poroso completo Carico cavo B Carico cavo A Confezionamento multiplo Asciugatura carico solido...
Página 25
ITALIANO SOFTWARE DI VISUALIZZAZIONE CICLI Inserire la scheda di memoria presente sul frontale (Fig.A–pos.11) in un lettore di schede di memoria collegato al PC. Aprire “Risorse del computer” ( o analogo) e fare doppio clic su disco esterno. Aprire il file index.htm Accertarsi che il controllo ActiveX sia attivo e consentire l’accesso alle risorse dell’applicazione.
Página 26
ITALIANO Premere il tasto Apri file log e sfogliare le cartelle fino a raggiungere quella denominata LOG contenente i file di salvataggio dei cicli fatti dalla macchina. Dopo avere selezionato il ciclo desiderato, nella maschera vengono pre-caricati i contenuti di tutti i file presenti sulla scheda di memoria riportanti i dati generici dei cicli (data, numero ciclo, tipologia ciclo, esito).
Página 27
ITALIANO Selezionando un ciclo dell’elenco, si aprirà una seconda maschera riportante tutto il dettaglio del ciclo.
Página 28
ITALIANO Premendo il tasto Anteprima di stampa, verrà visualizzata pagina in formato testuale riportante i dati dell’autoclave e i dati del ciclo in una struttura adatta per essere stampata. Selezionando: File->Stampa sarà possibile selezionare la stampante desiderata ed avviare il processo di stampa del documento. Prima di rimuovere la scheda di memoria si consiglia effettuare la disconnessione guidata del dispositivo, onde evitare errori o danneggiamento del file system presente sulla scheda stessa.
Página 29
ITALIANO Come leggere la stampa di un ciclo Indicazione di data e ora in cui la macchina effettua una lettura dei parametri Tempo mancante alla fine del ciclo (espresso in secondi – è la somma del tempo di sterilizzazione e di quello di asciugatura) Lettura delle due sonde di temperatura Lettura della pressione in camera Lettura della tensione di rete...
Página 30
ITALIANO TEST DI CONTROLLO AUTOCLAVE 13.1 Integratore chimico Sono test che sfruttano le proprietà di sostanza coloranti capaci di modificare il proprio aspetto se vengono adeguatamente esposte al calore e alla pressione in tempi adeguati. In quanto interagiscono con tutti i parametri del ciclo (pressione,temperatura, tempo). Il superamento del test ne certifica la corretta stabilità.
ITALIANO Dopo 48 ore estrarre la fiala processata dall’incubatore e valutare il responso. Se la fiala ha virato sul giallo vuole dire che l’autoclave non ha superato il test e vi è crescita batterica. Se la fiala resta colore viola indica che non vi sono microrganismi in crescita, pertanto l’autoclave ha superato RESPONSO il test.
ITALIANO 13.4 Helix test E’ un test fisico (cod.ricambio 267-S) che permette di verificare la capacità di penetrazione del vapore nei corpi cavi. Per il test viene utilizzato un sistema standardizzato e conforme alle norme tecniche in vigore. Il test va inserito a camera vuota.
Página 33
ITALIANO INSTALLAZIONE SISTEMA OSMOSI Impostazione sistema di demineralizzazione L’autoclave è predisposta anche per il caricamento dell’acqua demineralizzata attraverso un sistema di demineralizzazione esterno ad osmosi (accessorio opzionale). L’operatore prima di installare il sistema deve programmare l’autoclave seguendo le istruzioni sotto indicate: Accendere l’autoclave premendo l’interruttore generale (Fig.A–pos.13).
Página 34
ITALIANO • • • • Accendere l’autoclave; • • • • Eseguire uno o più cicli di sterilizzazione per controllare il funzionamento della connessione eseguita e controllare soprattutto le perdite. A fine giornata chiudere sempre il rubinetto posto a monte dell’impianto di demineralizzazione Collegare i sistemi di demineralizzazione soltanto ad autoclavi predisposte Per il collegamento dei sistemi di demineralizzazione alle autoclavi, fare...
Página 35
ITALIANO MANUTENZIONE Una corretta manutenzione dell’autoclave assicura un buon funzionamento della stessa e un sicuro risparmio in termini di tempo e costi dovuti ad assistenza. Le seguenti operazioni sono da intendersi obbligatorie ed eseguibili dagli operatori. Pulizia della camera 20 cicli oppure 1 volta la settimana Pulire periodicamente la camera, asportando eventuali depositi o detriti, eviterete così...
Página 36
ITALIANO Regolazione portello ogni 2 mesi Per preservare l’integrità funzionale della macchina, bisogna regolare la pressione di chiusura del portello, agendo sul regolatore del portello stesso, utilizzando la chiave a doppia funzione (Fig.5) in dotazione (cod.ricambio DANA008). Ruotare in senso antiorario (pos.A) per aumentare la pressione di chiusura.
Página 37
ITALIANO Le seguenti operazioni sono consigliate dal produttore. Tali operazioni devono essere eseguite esclusivamente da tecnici formati e autorizzati dal produttore. ogni 1 anno / ogni 1200 cicli * Sostituzione del filtro carico acqua ogni 1 anno / ogni 1200 cicli * Controllo del filtro acqua ingresso flussimetro ogni 1 anno / ogni 1200 cicli * Pulizia filtro Y in ottone a valle del radiatore...
Página 38
ITALIANO MESSAGGI DI ERRORE E ALLARMI I messaggi di allarme sono evidenziati tramite un codice alfanumerico, composto da una lettera e da 3 cifre. Il prefisso “A” è relativo ad allarmi, anomalie dell’autoclave, dopo aver attuato il rimedio, se il problema persiste bisogna richiedere assistenza telefonica. In caso di visualizzazione di un messaggio di allarme (suffisso "A") il ciclo è...
Página 39
ITALIANO Resettare e riavviare il A 637 Errore nell’accesso alla scheda di memoria ciclo. Lettura della sonda T1 in sterilizzazione oltre il limite Resettare e riavviare il A 651 superiore ciclo. Lettura della sonda T2 in sterilizzazione oltre il limite Resettare e riavviare il A 653 superiore...
Página 40
ITALIANO SOLUZIONE A PROBLEMI OPERATIVI In molti casi, alcuni allarmi o errori sono determinati da non attenzione o non conoscenza di alcuni aspetti tecnici ed operativi. Qui di seguito vengono elencati alcuni casi di anomalie con relative soluzioni. 17.1 L’autoclave non asciuga correttamente •...
Página 41
ITALIANO PROCEDURE PER SERVIZIO ED ASSISTENZA In caso di guasto, revisione, validazione, contattare direttamente l’assistenza telefonica MEDILINE ITALIA s.r.l. PHONE +39 0522 94.29.96 +39 0522 94.47.98 aftersale.mediline@tecnogaz.com Sarà l’assistenza a valutare il rientro in sede o l’intervento di un tecnico e, visionata la macchina a stilare un preventivo di spesa, che verrà...
Página 43
ENGLISH INDEX INTRODUCTION USE AND DESTINATION OF USE OF THE AUTOCLAVE SAFETY SAFTY MARKING SAFETY DEVICES SAFETY NOTES DISPOSAL TECHNICAL DATA OUTPUTS AND INDICATORS LIST UNPACKAGING ACCESSORIES INSTALLATION PROGRAMMING DISPLAY USE INSTRUCTION 10.1 TURNING ON THE AUTOCLAVE AND BAROMETRIC ALIGNMENT 10.2 CLEAN WATER TANK MANUAL LOAD 10.3...
Página 44
ENGLISH SOLUTION TO OPERATING PROBLEMS 17.1 THE AUTOCLAVE DOES NOT DRY CORRECTLY 17.2 THE AUTOCLAVE CHAMBER HAS TURNED WHITE 17.3 THE AUTOCLAVE CHAMBER HAS GREEN STAINS 17.4 THE STERILIZATION CYCLE INTERRUPTS 17.5 THE AUTOCLAVE DOES NOT RECEIVE CONTROLS 17.6 STAINS ON INSTRUMENTS PROCEDURE FOR SERVICE AND ASSISTANCE CONSUMABLE SPARE PARTS SUMMARY...
Página 45
ENGLISH INTRODUCTION Dear Client, Thank you for having chosen our autoclave, we know how to exchange your fidelity, with maximum attention and service definitely corresponding to your expectations. Before using this autoclave, we invite you to read with maximum attention the user’s manual and then keep it in a place accessible to all operators in charge of STERILISATION.
ENGLISH USE AND DESTINATION OF USE OF THE AUTOCLAVE The autoclave is able to sterilize the three types of load provided for by the standard EN13060:2009, especially: AUTOCLAVE AUTOCLAVE AUTOCLAVE METAL OR SOLID MATERIALS max kg. 5 max kg. 6 max kg.
ENGLISH SAFETY Safety marking HAZARDOUS HIGH VOLTAGE TEMPERATURE DISCONNECT THE POWER EARTH BEFORE CONNECTION REMOVING THE LID Safety devices The following safety devices are installed: -) Safety valve set at 2.4 bar 0/+10% -) Electromagnetic lock to prevent the door from opening while the cycle is running -) Resistance over temperature thermostats Safety notes •...
Página 48
ENGLISH TECHNICAL DATA +5° C ÷ +40° C Working temperature Maximum altitude 2.000 m Max relative humidity at 30° C Max relative humidity at 40° C Dimensions of space occupied 528 x 400 x 504 x 400 x 730 (L x H x P) mm Space occupied with open door 300 mm 60kg.
Página 49
ENGLISH OUTPUTS AND INDICATORS LIST Spacer Tap for emptying used water tank Tap for emptying clean water tank / Tap filling up trought osmosis Exceeding full for used water tank Pipe fitting for emptying used water tank Feeding socie with fuses Socket for connection of osmosis system Bacterial filter Pipe fitting for manual willing up of clean water...
Página 50
ENGLISH UNPACKAGING The autoclave is shipped in a suitable package to be transported and moved easily and to protect its contents. The packaging must not be subject to impact, must be handled with care and avoid dropping it or roll it. In case autonomous handling means are not available handle the packaged autoclave always in two persons.
Página 51
ENGLISH ACCESSORIES TRAY HOLDER Material Aluminium anodized Size 192 x 165 x 280 192 x 165 x 370 192 x 200 x 470 (L x H x P) (mm) Picture Fig.1 Envelope standard DPLA048 SNDA048 DXLA348 Code DUAL TRAY HOLDER (optional) Material Aluminium anodized 193 x 200 x 280 /...
Página 52
ENGLISH TRAY (optional) Material Aluminium anodized Size 185 x 17 x 460 (L x H x P) (mm) Picture Fig.4 Envelope standard Code DXLA349 TRAY EXTRACTION AND DOOR ADJUSTMENT WRENCH Use for extract the trays and for door adjustement (par. 15) Picture Fig.6 Fig.5...
Página 53
ENGLISH WATER DISCHARGE PIPE Use to drain the water used from the faucet on the front of the autoclave (Fig.A–pos.09) - (par. 10.8) Picture Fig.9 Envelope standard Code DANA130 BLACK PLASTIC SPACER PIN Put the spacer in the autoclave’s back panel (FIG.1–pos.00) It’s necessary for guarantee a good ventilation if you place the autoclave near a wall.
Página 54
ENGLISH POWER SUPPLY CORD Take the power supply cord provided (pos.B) and insert the female plug (FIG.A–pos.05) in the socket of the back panel of the autoclave then insert the male plug (pos.A) in the electric plug of the system. Picture Fig.13 Envelope standard...
Página 55
ENGLISH INSTALLATION 640 mm 755 mm 504 mm 400 mm Max. hatch 382,5 mm opening 426 mm 455 mm 402 mm 435 mm min. 50 mm 72 mm 79 mm 164 mm 245 mm 525 mm 564 mm...
Página 56
ENGLISH 1 – Install the autoclave in environments suitable to sterilization. 2 – The premises have to be suitably lit and ventilated, in compliance with regulations in force. 3 – Install the autoclave away from heat sources and water splashes. 4 –...
Página 57
ENGLISH PROGRAMMING DISPLAY From the first page press Setup to enter the autoclave setup menu LANGUAGE Press the central button to change the language of menus and vocal messages Press the arrow to shift to the next item DATE AND TIME Press the central button to enter the date/time setup.
ENGLISH EXTERNAL PRINTER After the printer installation (optional accessory), is possible to print the traceability adhesive labels to be stuck on the wrap before starting sterilization is entered. When the box flashes press the arrows to ▲ ▼ select the number of labels to be printed. ▬...
ENGLISH USE INSTRUCTION After installing the autoclave proceed with preparation and use. 10.1 Turn on the autoclave and barometric alignment Press the main switch (Fig.A–pos.13). After the display of the logo, the autoclave checks the memory and the connections. Once checks are over the autoclave shifts to the operating setup.
Página 60
ENGLISH 10.3 Characterisstics of the water to be used TABLE SHOWING THE QUALITY LEVELS LAID BY THE UNI EN 13060: 2009 CEN STANDARD UNI EN 13060 : 2009 ≤ Evaporation residue mg/l ≤ Silicon oxide mg/l ≤ Iron mg/l ≤ Cadmium 0.005 mg/l...
ENGLISH 10.5 Starting the sterilization cycle After the steps listed above, choose the most suitable STERILISATION program for the prepared load, by pressing the SELECT CYCLE button. After choosing the program, start the cycle by pressing the Start button. The door will lock automatically, and the cycle will begin.
ENGLISH 10.8 Discharge used water When the used water level LED (Fig. A-pos.19) lights up, the used water collection tank must be emptied. If nothing is done, the operation of the autoclave is blocked. Take the hose supplied (Fig.9), and insert it into the used water drain fitting located on the front of the autoclave (Fig.A-pos.09).
Página 63
ENGLISH STERILIZATION CYCLES 11.1 Descriptions cycles The autoclave has three series of cycles: A – OPERATION CYCLES All operation cycles have a system of fractioned vacuum, which therefore permits sterilization of materials that are hollow, porous, solid, both free and packaged. Temperatures can be selected from 121°...
Página 64
ENGLISH TABLE OF TESTS TYPE AS RULE EN13060:2009 Type test Operative cycle Dynamic sterilizer chambre pressure Air Leakage Empty chamber Solid load Small porous items Small porous loads Full porous load Hollow load B Hollow load A Multiple wrapping Dryness, solid load Dryness, porous load...
ENGLISH SOFTWARE VISUALIZATION CYCLES Insert the memory card on the front of autoclave into a memory card reader connected to your PC. Open “My computer” (or similar) and double-click on external disk. Open index.htm Make sure that the ActiveX control is active to provide access to resources.
Página 66
ENGLISH Press Apri file log and browse through the folders until you reach the one called LOG containing the save file of cycles made by the machine. After selecting the desired cycle, in the mask are loaded the contents of all files present on the memory card conteining the generic data cycles (date, cycle number, cycle type, outcome).
Página 67
ENGLISH Selecting a cycle from a list, you will get a second mask containing all the details of the cycle.
Página 68
ENGLISH Pres Anteprima di stampa, will be displayed a page in text format showing autoclave data and autoclave data cycle in a structure suitable to be printed. Selecting: File->Stampa you can select the desired printer and start the process of printing of the document.
Página 69
ENGLISH How to read the press of a cycle Indication of date and time when the machine makes a reading of parameters Time remaining at the end of cycle (in seconds – is the sum of the time of sterilization and the drying) Reading the two temperature probes Reading of chamber pressure Reading of voltage...
ENGLISH AUTOCLAVE VALIDATION TESTS 13.1 Chemical integrators These tests (spare code 200/S and 215-S) are based on the properties of indicator dyes that are able to modify their own aspect if they are adequately exposed to heat and pressure according to given times, since they interact with all the cycle parameters (pressure, temperature, time).
ENGLISH After 48 hours take the processed ampoule out of the incubator and assess the test result. If the ampoule has changed its colour to yellow this means that the autoclave has failed the test and there is bacterial growth. If the ampoule remains purple, this means that there is no bacterial growth and hence the test succeeded.
ENGLISH 13.4 Helix test It is a physical test (spare code 267-S) enabling to verify steam penetration capability into hollow loads. For the test a standardized system is used which complies with the technical standards in force. Put the test device into the empty chamber.
Página 73
ENGLISH INSTALLATION OSMOSIS SYSTEM Setting osmosis system The autoclave is also designed for loading demineralised water through an external osmosi demineralisation system (optional accessory). The operator before installing the system, must schedule the autoclave following the instructions below: Turn the autoclave on by pressing the mains switch (Fig. A-pos.13). When the autoclave is brought up on the operating screen, press Setup and enter the...
Página 74
ENGLISH • • • • Switch on the autoclave; • • • • Carry out one or several sterilization cycles to check for the correct connection and mainly to be sure of the absence of any leak. At the end of every day always close the cock upstream the demineralizer Connect the demineralizers exclusively to suitable autoclaves For the connection of the demineralizers to the autoclaves, see also the NOTE...
Página 75
ENGLISH MAINTENANCE Correct maintenance of the autoclave assures correct funcioning of it and a secure saving in terms of time and costs for assistance and maintenance. The following operations are compulsory feasible by operators. Cleaning of chamber Every 20 cycles or one a week Clean periodically the chamber, remove eventual deposits or debris, thus avoiding the introduction in the discharging circuit of material which can cause obstructions.
Página 76
ENGLISH Door regulation Every 2 mouths To regulate the door lock pressure, it is necessary to adjust the regulato of the same door using the double function wrench (extraction tray + wrench) (Fig.5) provided (spare code DANA008). Turn anti clockwise (pos.A) to increase lock pressure. Turn clockwise (pos.B) to decrease the lock pressure.
Página 77
ENGLISH The following steps are recommended by the manufacturer. These operations must be performed only by trained technicians authorized by the manufacturer. Replacement of the water loading filter every 1 year / every 1200 cycles* every 1 year / every 1200 cycles* Control of the water filter of flowmeter inlet every 1 year / every 1200 cycles* Cleaning Y brass filter downstream of the radiator...
Página 78
ENGLISH MESSAGES OF ERRORS Messages of error are emphasized through an Alfa-numerical code, consisting in a letter and three numbers. The “A” code is relative to alarms, irregularities of the autoclave, after having carried out the remedy, if the problem persists it is necessary to request telephonic assistance. If an alarm message is diplayed (code "A") the cycle is to be considered aborted: it will be necessary to repeat all the preparation and sterilization operations.
Página 79
ENGLISH Reset and restart the A 637 Error in the access to the memory card system Reading of the T1 probe during sterilization above the Reset and restart the A 651 maximum limit system Reading of the T2 probe during sterilization above the Reset and restart the A 653 maximum limit...
ENGLISH SOLUTION TO OPERATING PROBLEMS In most cases alarms or errors are caused by lack of attention or lack of familiarity with some technical and operational aspects. You will find below the list of some anomalies with associated solutions. 17.1 The autoclave does not dry materials correctly •...
Página 81
ENGLISH PROCEDURE FOR SERVICE AND ASSISTANCE In the event of failure, revision, validation, contact the Mediline ITALY s.r.l technical helpline. PHONE +39 0522 94.29.96 +39 0522 94.47.98 aftersale.mediline@tecnogaz.com Assistance will assess the return at headquarters or with the intervention of a technician, and having viewed the machine in order to draw up a cost estimate, which will be forwarded to the distributor customer who will forward it to the final customer, for acknowledgement and signing.
Página 82
ENGLISH RIEPILOGO RICAMBI CONSUMABILI TRAY HOLDER TRAY DPLA048 DANA049 TRAY HOLDER TRAY SNDA048 DHLA049 TRAY HOLDER TRAY DANA049 + DXLA348 DXLA348 TRAY POWER SUPPLY EXTRACTION CORD DANA008 CECG006 SPACER BACTERIAL FILTER CPAP014 DAVA101 FILTER DOOR GASKET CHAMBER DXBA091 DANA038 PIPE FOR PIPE FOR CHARGING DISCHARGING...
Página 83
FRANÇAIS INDEX INTRODUCTION UTILISATION ET APPLICATION DE L’AUTOCLAVE SÉCURITÉ MARQUAGE DE SÉCURITÉ DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ NOTES DE SÉCURITÉ ÉCOULEMENT DONNÉES TECHNIQUES LISTE SORTIES ET INDICATEURS DÉBALLAGE ACCESSOIRES INSTALLATION PROGRAMMATION DE L'AFFICHEUR MODE D’EMPLOI 10.1 ALLUMAGE DE L’AUTOCLAVE ET ALIGNEMENT BAROMÉTRIQUE 10.2 CHARGE MANUELLE DU RÉSERVOIR D’EAU PROPRE 10.3...
Página 84
FRANÇAIS PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE OPÉRATIONNEL 17.1 L’AUTOCLAVE NE SÈCHE PAS CORRECTEMENT 17.2 LA CHAMBRE DE L'AUTOCLAVE DEVIENT BLANCHE 17.3 LA CHAMBRE DE L'AUTOCLAVE PRÉSENTE DES TACHES VERTES 17.4 LE CYCLE DE STÉRILISATION A ÉTÉ INTERROMPU 17.5 L’AUTOCLAVE NE REÇOIT PAS LES COMMANDES 17.6 TACHES SUR LES INSTRUMENTS PROCÉDURES POUR SERVICE ET ASSISTANCE...
Página 85
FRANÇAIS INTRODUZIONE Cher client, ous vous remercions d'avoir choisi notre autoclave et saurons mériter votre confiance avec la plus grande attention et un service en mesure de répondre à votre attente. Avant d’utiliser cet autoclave, nous vous invitons à lire avec la plus grande attention le manuel d’utilisation et à...
FRANÇAIS UTILISATION ET APPLICATIONS DE L’AUTOCLAVE L’ autoclave est en mesure pour stériliser les trois typologies de chargement prévues en la règle EN 13060, spécifiéeme: AUTOCLAVE AUTOCLAVE AUTOCLAVE MATÉRIELS FERREUX OU SOLIDES max kg. 5 max kg. 6 max kg. 7 Instruments sans cavités et sans entrave à...
FRANÇAIS SÉCURITÉ Marquage de sécurité TENSION TEMPÉRATURE DANGEREUSE ÉLEVÉE COUPER LE COURANT AVANT MISE A LA TERRE D'ENLEVER LE COUVERCLE Dispositifs de sécurité Les dispositifs de sécurité sont les suivants: ± -) Soupape de sécurité étalonnée à 2,4 bar -) Verrouillage électromagnétique pour prévenir l'ouverture du panneau pendant le cycle -) Thermostat de sécurité...
Página 88
FRANÇAIS DONNÉES TECHNIQUES +5° C ÷ +40° C Température d'exercice Altitude max. 2.000 m Humidité relative MAX. à 30° C Humidité relative MAX. à 40° C 504 x 400 x Dimensions hors tout (L x H x P) 528 x 400 x (mm) Encombrement panneau ouvert 300 mm...
Página 89
FRANÇAIS LISTE SORTIE ET INDICATEURS Pied d’écartement Trop plein eau déminéralisée Robinet de décharge eau déminéralisée (branchement déminéralisateur) Trop plein eau usée – décharge eau de condensation Robinet de décharge eau usée Alimentation électrique principale avec fusibles Branchement déminéralisateur Filtre Bactériologique Charge Pompe Eau déminéralisée Décharge Eau usée Ecran...
Página 90
FRANÇAIS DÉBALLAGE L’autoclave est expédié dans un emballage protecteur idoine lui permettant d'être manutentionné facilement. L’emballage ne doit pas subir de heurts, il doit être manipulé avec attention en évitant de le faire rouler ou tomber d'une hauteur supérieure à 16 cm. En cas d'absence d'engins de levage, l'autoclave emballé...
Página 91
FRANÇAIS ACCESSOIRES PORTE-PLATEAUX Composition Aluminium Anodisé Dimensions (L x H x P) 192 x 165 x 280 192 x 165 x 370 192 x 200 x 470 Image Fig.1 Composition Code DPLA048 SNDA048 DXLA348 PORTE-PLATEAUX (facultatif) Composition Aluminium Anodisé 193 x 200 x 280 / Dimensions (L x H x P) (200 x 193 x 280) Image...
Página 92
FRANÇAIS PLATEAUX (facultatif) Composition Aluminium Anodisé Dimensions (L x H x P) 185 x 17 x 460 Image Fig.4 Composition Code DXLA349 PINCE D’EXTRACTION PLATEAU ET REGLAGE PORTE A employer pour extraire et manutentionner les plateaux (FIG.11) et pour pouvoir régler la porte (paragraphe 15) Image Fig.5...
Página 93
FRANÇAIS TUYAU DECHARGE EAU À utiliser pour décharger l’eau usée au moyen du robinet à l’avant de l’autoclave (Fig.A–pos.09) - (par. 10.8). Image Fig.9 Dotation prévue Code DANA130 PIED D’ECARTEMENT ARRIERE EN PLASTIQUE Mettre le pied d’écartement dans la partie arrière de l’autoclave (FIG.A–pos.00) pour assurer un aérage adéquat en cas de positionnement de l’autoclave près d’une paroi.
Página 94
FRANÇAIS CORDON D'ALIMENTATION Connecter l’extrémité du connecteur (pos.B) au panneau arrière (FIG.A–pos.05) ensuite brancher la fiche (pos.A) directement à la prise de secteur. Image Fig.13 Dotation prévue CECG006 Code CARTE MEMOIRE À employer pour mémoriser les cycles de l’autoclave. (Pour une parfaite compatibilité avec la machine, on conseille d’utiliser toujours la carte mémoire originale).
Página 95
FRANÇAIS INSTALLATION 640 mm 755 mm 504 mm 400 mm Ouverture 382,5 mm max. de la porte 426 mm 455 mm 402 mm 435 mm min. 50 mm 72 mm 79 mm 164 mm 245 mm 525 mm 564 mm...
Página 96
FRANÇAIS 1 – Installer l’autoclave dans un lieu indiqué pour la stérilisation. 2 – La pièce doit être bien éclairée et ventilée, conformément aux directives en vigueur. 3 – Installer l’autoclave loin de sources de chaleur et de projections d'eau. 4 - Positionner l’autoclave sur un plan apte à...
Página 97
FRANÇAIS PROGRAMMATION DE L’AFFICHAGE Depuis la page-écran initiale, en appuyant sur le bouton Setup on a accès au menu de configuration de l’autoclave. LANGUE Appuyer sur le bouton central pour changer la langue des menus et des messages vocaux Appuyer sur la touche-fléchée pour passer à l’option suivante DATE ET HEURE Appuyer sur le bouton central pour avoir accès à...
FRANÇAIS IMPRIMANTE EXTERNE Après avoir installé l’imprimante (accessoire en option), dans la page-écran initiale, en appuyant su le bouton Label on a accès au menu pour imprimer les étiquettes adhésives de traçabilité à coller sur l’emballage avant de commencer la stérilisation. Lorsque la case clignote, appuyer sur les ▲...
Página 99
FRANÇAIS MODE D'EMPLOI Une fois l’autoclave installé, vous pouvez le préparer pour l'utilisation. 10.1 Accensione dell’autoclave e allineamento barometrico Appuyer sur l’interrupteur général (Fig.A–pos.13). Après l’affichage du logo, l’autoclave effectue la vérification de mémoire et connexions. Le résultat des vérifications est affiché. Une fois les contrôles terminés, l’autoclave passera à...
Página 100
FRANÇAIS 10.3 Caractéristiques de l'eau a utiliser TABLEAU NIVEAUX QUALITATIFS ÉTABLIS PAR LA NORME UNI EN 13060 : 2009 STANDARD UNI EN 13060 : 2009 ≤ Résidu d'évaporation mg/l ≤ Oxyde de silicium mg/l ≤ mg/l ≤ Cadmium 0.005 mg/l ≤...
FRANÇAIS 10.5 Début du cycle de stérilisation Après les phases indiquées précédemment, choisir le programme de stérilisation le plus apte à la charge prévue, en appuyant sur le bouton SELECT CYCLE. Après avoir choisi le programme, démarrer le cycle en appuyant sur le bouton Start. La porte se bloquera automatiquement et le cycle commencera.
FRANÇAIS 10.8 Décharge eau usée Quand la DEL de niveau d'eau usée (Fig.A–pos 19) s’allume, il faut vidanger le réservoir de récolte de l’eau usée. Dans le cas contraire, le fonctionnement de l’autoclave est inhibé. Prendre le tuyau fourni (Fig.9) et l’insérer dans le raccord d’évacuation d’eau usée situé à l’avant de l’autoclave (Fig.A–pos.09).
FRANÇAIS CYCLES DE STÉRILISATION 11.1 Description cycles L’autoclave est doté de trois séries de cycles : A - CYCLES OPERATIONNELS Tous les cycles opérationnels ont le système de vide fractionné, ils peuvent donc stériliser des matériels creux, poreux, solides, aussi bien en vrac qu'ensachés. Les températures peuvent être sélectionnées de 121°...
Página 104
FRANÇAIS TABLEAU DES ESSAIS D’HOMOLOGATION DE TYPE CONFORMEMENT A LA NORME EN13060:2009 Essai d’homologation de type Cycles opérationnels Dynamique de pression dans la chambre de stérilisation Fuites d’air Chambre vide Charge solide Petits articles poreux Petite charge poreuse Charge poreuse complète Charge câble B Charge câble A Emballage multiple...
Página 105
FRANÇAIS LOGICIEL D’AFFICHAGE CYCLES Introduire la carte de mémoire présente dans la partie avant de Aura B dans un lecteur de cartes de mémoire connecté au PC. Ouvrir “Poste de travail” (ou analogue) et double- cliquer sur disque externe. Ouvrir le fichier index.htm Vérifier si le contrôle ActiveX est actif et permettre l’accès aux ressources de l’application.
Página 106
FRANÇAIS Appuyer sur la touche Ouvrir le fichier log et faire défiler les répertoires jusqu’à atteindre celui qui s’appelle LOG, contenant les fichiers de sauvegarde des cycles effectués par la machine. Après avoir sélectionné le cycle désiré, les contenus de tous les fichiers présents sur la carte de mémoire indiquant les données génériques des cycles (date, numéro cycle, typologie cycle, issue) sont pré-chargés.
Página 107
FRANÇAIS En sélectionnant un cycle de la liste, une deuxième page s’ouvrira indiquant tout le détail du cycle.
Página 108
FRANÇAIS En appuyant sur la touche Aperçu avant impression, la page sera affichée en format textuel, avec toutes les données de l’autoclave et les données du cycle dans une structure indiquée pour l’impression. En sélectionnant: Fichier -> Impression on pourra sélectionner l’imprimante désirée et démarrer le processus d’impression du document.
Página 109
FRANÇAIS Comment lire l’imprimé d’un cycle Indication de date et heure où la machine effectue une lecture des paramètres Temps qui reste avant la fin du cycle (exprimé en secondes – il s’agit de l’addition du temps de stérilisation et de celui de séchage) Lecture des deux sondes de température Lecture de la pression dans la chambre Lecture de la tension de secteur...
FRANÇAIS ESSAIS DE CONTROLE AUTOCLAVE 13.1 Intégrateurs chimiques Ces sont des essais (code 200/S e 215-S) qui exploitent les propriétés des colorants étant capables de modifier leur aspect si exposés d’une manière adéquate à la chaleur et à la pression pour un certain délai, puisqu’ils interagissent avec tous les paramètres du cycle (pression, température, temps).
FRANÇAIS 48 heures, avec une ampoule d’essais non traitée, mais de toute façon activée avec le concasseur à mâchoires. Après 48 heures enlever l’ampoule traitée de l’incubateur et évaluer le résultat. Si l’ampoule a viré au jaune cela signifie que l’autoclave n’a pas réussi l’essai et qu’il y a croissance bactérienne.
FRANÇAIS 13.4 Test Hélix Il s’agit d’un essai physique (code 267-S) permettant de vérifier la capacité de pénétration de la vapeur dans les corps creux. Pour l’essai on utilise un système standard et conforme aux réglementations techniques en vigueur. Il faut introduire le dispositif d’essai la chambre vide.
Página 113
FRANÇAIS INSTALLATION SYSTEME OSMOSE Impastation du système de déminéralisation L’autoclave est également préparé pour la charge d'eau déminéralisée par le biais d’un système de déminéralisation extérieur par osmose (accessoire en option). Avant d’installer le système, l'opérateur doit programmer l’autoclave en suivant les instructions indiquées ci-dessous : Allumer l’autoclave en appuyant sur l’interrupteur général (Fig.A–pos.13).
Página 114
FRANÇAIS • • • • Allumer l’autoclave; • • • • Effectuer un ou plusieurs cycles de stérilisation pour contrôler le fonctionnement du branchement effectué et vérifier surtout l’absence de fuites. À la fin de la journée fermer toujours le robinet placé en amont du système de déminéralisation Brancher les systèmes de déminéralisation seulement à...
Página 115
FRANÇAIS ENTRETIEN Un entretien correct de l'autoclave garantit son bon fonctionnement et un gain assuré en termes de pertes de temps et de coûts dus à l'intervention du SAV et de l'entretien. Les suivantes opérations sont obligatoires et à exécuter par l’opérateur. Nettoyage de la chambre Chaque 20 cycles ou 1 fois par semaine Nettoyer périodiquement la chambre et le filtre, et enlever tout éventuel dépôt ou débris,...
Página 116
FRANÇAIS Régulation de la porte Chaque 2 mois Pour régler la pression de fermeture de la porte, agissez sur le régulateur dudit porte avec la clé à double fonction (Fig.5) fournie en dotation (code DANA008). Tournez dans le sens opposé des aiguilles d'une montre (pos.A) pour augmenter la pression de fermeture.
Página 117
FRANÇAIS Les stivante opérations sont conseillées par le producteur. Ces operations doivent etre executes par des techniciens formés et autorisés par le producteur. Remplacement du filtre chargement eau Chaque 1 an / 1000 cycles* Controle du filtre eau entrée fluximetre Chaque 1 an / 1000 cycles* Nettoyage filtre laiton Y en aval au radiateur Chaque 1 an / 1000 cycles*...
Página 118
FRANÇAIS MESSAGES D'ERREUR ET D'ALARME Les messages d'erreur sont signalés par un code alphanumérique composé d'une lettre et de 3 chiffres. La “lettre A” concerne des alarmes relatives à l'autoclave. Si le problème persiste après avoir effectué la solution décrite, contactez le SAV par téléphone du fabricant. En cas d’affichage d’un message d’alarme (suffixe "A") le cycle doit être considéré...
Página 119
FRANÇAIS Réinitialiser et redémarrer A 637 Erreur dans l’accès à la carte SD le cycle. Lecture de la sonde T1 en stérilisation outre la limite Réinitialiser et redémarrer A 651 supérieure le cycle. Lecture de la sonde T2 en stérilisation outre la limite Réinitialiser et redémarrer A 653 supérieure...
Página 120
FRANÇAIS DÉPANNAGE OPÉRATIONNE Dans beaucoup de cas, certaines alarmes ou erreurs sont provoquées par l’inattention ou l’ignorance de certains aspects techniques et opérationnels. De suite on pourra trouver la liste de quelques cas d’anomalie avec les solutions relatives. 17.1 L’autoclave ne sèche pas correctement •...
FRANÇAIS PROCÉDURES A SUIVRE POUR BÉNÉFICIER DU SAV En cas de panne, révision ou validation, s’adresser directement à l’assistance téléphonique de MEDILINE ITALIA s.r.l. PHONE +39 0522 94.29.96 +39 0522 94.47.98 aftersale.mediline@tecnogaz.com C’est le service d’assistance qui est chargé d’évaluer le retour en usine ou l'intervention d'un technicien et, après avoir examiné...
Página 122
FRANÇAIS RÉCAPITULATIF DES PIÈCES DE RECHANGE ET DES CONSOMMABLES PORTE- PLATEAUX PLATEAUX DPLA048 DANA049 PORTE- PLATEAUX PLATEAUX SNDA048 DHLA049 PORTE- PLATEAUX PLATEAUX DANA049 + DXLA348 DXLA348 PINCE CORDON D’EXTRACTION D'ALIMENTATION PLATEAU DANA008 CECG006 PIED FILTRE D’ECARTEMENT BACTÉRIOLOGIQUE ARRIERE CPAP014 DAVA101 FILTRE JOINT DE LA CHAMBRE...
DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS ENLEITUNG VERWENDUNG UND GEBRAUCHSZIEL DES AUTOKLAVS SICHERHEIT SICHERHEITSKENNZEICHNUNG SCHUTZEINRICHTUNGEN ANMERKUNGEN ZUR SICHERHEIT ENTSORGUNG TECHNISCHE DATEN AUSFLÜSSERVERZEICHNIS UND ANZEIGER AUSPACKEN ZUBEHÖRTEILE INSTALLATION PROGRAMMIERUNG DER ANZEIGE GEBRAUCHSANWEISUNGEN 10.1 EINSCHALTEN DES AUTOKLAV UND BAROMETRISCHE AUSRICHTUNG 10.2 MANUELLE FÜLLUNG DES TANKS FÜR SAUBERES WASSER 10.3 EIGENSCHAFTEN DES ZU VERWENDENDEN WASSERS 10.4...
Página 124
DEUTSCH LÖSUNG VON BETRIEBSPROBLEMEN 17.1 DER AUTOKLAV TROCKNET NICHT RICHTIG 17.2 DIE LAMMER DES AUTOKLAVS FÄRBT SICH WEISS 17.3 DIE KAMMER DES AUTOKLAVS WEIST GRÜNE FLECKEN AUF 17.4 DER STERILISIERUNGSZYKLUS WIRD UNTERBROCHEN 17.5 DER AUTOKLAV EMPFÄNGT NICHT DIE STEUERUNGEN 17.6 FLECKEN AUF DEN INSTRUMENTEN VERFAHREN FÜR SERVICE UND KUNDENDIENST ZUSAMMENFASSUNG VERBRAUCHBARER ERSATZTEILE...
Página 125
Wir weisen darauf hin, dass die fehlende Abwicklung aller unterschiedlichen Stufen des Sterilisationsprozesses das Endergebnis entkräften kann. Für Installationsarbeiten, die Instandhaltung und den Service wenden Sie sich ausschließlich an von der Firma TECNO-GAZ autorisierte Techniker. Bitte verwenden und bestellen Sie nur Original-Ersatzteile der TECNO-GAZ...
Página 126
DEUTSCH ZWECKBESTIMMUNG DES AUTOKLAVEN Der Autoklav sterilisiert entsprechend der Norm EN13060 drei Materialtypen, im Einzelnen: AUTOKLAV AUTOKLAV AUTOKLAV EISENMATERIAL ODER FESTKÖRPER Instrumente ohne Hohlkörper und max kg. 5 max kg. 6 max kg. 7 ohne Behinderungen für das Dampfeindringen PORÖSE KÖRPER Einfache Materialien oder Komposite, max kg.
DEUTSCH SICHERHEIT Sicherheitskennzeichnung HOHE GEFÄHRLICHE SPANNUNG TEMPERATUR VOR ABNAHME DES DECKELS STROMZUFUH ERDUNG UNTERBRECH Schutzeinrichtungen Der Autoklav ist mit den folgenden sicherheitsvorrichtungen ausgestattet: -) Schutzventil geeicht auf 2.4 bar 0/+10% -) Elektromagnetische Sperre, verhindert das Öffnen der Tür während dem Zyklus -) Sicherheitsthermostat Anmerkungen zur Sicherheit •...
DEUTSCH TECHNISCHE DATEN +5° C ÷ +40° C Betriebstemperatur Maximale Meereshöhe 2.000 m Maximale relative Feuchte bei 30° C Maximale relative Feuchte bei 40° C 504 x 400 x 528 x 400 x Raumbedarf (L x H x P) Raumbedarf bei offener Tür 300 mm Gewicht (leer) 60kg.
DEUTSCH AUSFLÜSSERVERZEICHNIS UND ANZEIGER Distanzfuß Überlauf für entmineralisiertes Wasser Ablasshahn für entmineralisiertes Wasser (Anschluss des Entmineralisierers) Überlauf für verwendetes Wasser – Kondensatablass Ablasshahn für verwendetes Wasser Hauptstromspeisung mit Schmelzsicherungen Anschluss des Entmineralisierers Bakteriologischer Filter Füllen der Pumpe für entmineralisiertes Wasser Ablass verwendetes Wasser Display Schlitz für Speicherkarte...
DEUTSCH DEN AUTOKLAV AUSPACKEN Der Autoklav wird angemessen verpackt, sodass er bequem transportiert und verlagert werden kann und der Packungsinhalt geschützt ist. Der Karton muss gegen Stöße geschützt werden, ist vorsichtig zu behandeln, sollte nicht auf die Seite gekippt werden und darf nicht tiefer als 16 cm fallen.
Página 131
DEUTSCH ZUBEHÖR TABLETTAUFNAHMEGESTELL Eloxiertem aluminium Material 192 x 165 x 280 192 x 165 x 370 192 x 200 x 470 Abmessungen (L x H x P) Abbildung Fig.1 Material Code DPLA048 SNDA048 DXLA348 TABLETTAUFNAHMEGESTELL (fakultativ) Eloxiertem aluminium Material 193 x 200 x 280 / Abmessungen (L x H x P) (200 x 193 x 280) Abbildung...
Página 132
DEUTSCH TABLETTS (fakultativ) Eloxiertem aluminium Material Abmessungen 185 x 17 x 460 (L x H x P) Abbildung Fig.4 Standardausstattung Code DXLA349 SCHLÜSSEL FÜR DAS HERAUSNEHMEN DES TABLETTS UND ZUR TÜREINSTELLUNG Für das Herausnehmen und die Handhabung der Tabletts und um die Tür einzustellen (par.15) Abbildung Fig.5...
Página 133
DEUTSCH WASSERABLASSSCHLAUCH Zur Benutzung für die Ablassung von benutztem Wasser aus dem Ablasshahn an der Vorderseite des Autoklavs (Abb.A–pos.09) - (par. 10.8) Abbildung Fig.9 Standardausstattung Code DANA130 ABSTANDSFUSS FÜR DIE GERÄTERÜCKSEITE AUS PLASTIK Den Abstandsfuß aus Plastik auf der Rückseite des Autoklaven anbringen (Abb.A– pos.00) damit eine angemessene Belüftung gewährleistet ist, auch wenn der Autoklav nahe einer Wand aufgestellt wird.
Página 134
DEUTSCH SPEISEKABEL Das Ende der Steckers (pos.B) zu hintere Tafel (Abb.A– pos.05) anschließen und anschließend den Stecker (pos.A) direkt an die Versorgungsbuchse der elektrischen Anlagen anschließen. Abbildung Fig.13 Standardausstattung Code CECG006 Speicherkarte Verwenden Sie sie zur Speicherung der Autoklavzyklen. (Für eine perfekte Kompatibilität mit der Maschine sollten Sie stets die Original-Speicherkarte verwenden).
Página 135
DEUTSCH GEBRAUCHSANWEISUNGEN 640 mm 755 mm 504 mm 400 mm Max. 382,5 mm Klappenöffnu 426 mm 455 mm 402 mm 435 mm min. 50 mm 72 mm 79 mm 164 mm 245 mm 525 mm 564 mm...
Página 136
DEUTSCH 1 – Der Autoklav in für die Sterilisierung geeigneten Umgebungen installieren. 2 – Der Raum muss gemäß Vorgabe der geltenden Richtlinien angemessen beleuchtet und belüftet sein. 3 – Das Autoklav fernab von Wärmequellen und Wasserspritzern installieren. 4 – Der Autoklav auf einer Fläche positionieren, die das Gewicht (min. 80 kg) tragen kann und eine angemessene Größe besitzt.
DEUTSCH Wählen Sie nie einen Befehl, bevor die zwei Signale ertönen, der Autoklav WICHTIG: wird dann nicht die voreingestellte Programmierung akzeptieren. PROGRAMMIERUNG DER ANZEIGE Durch Drücken der Taste Setup auf der Anfangsbildschirmseite wird das Setup-Menü für den Autoklav aufgerufen. SPRACHE Die mittlere Taste zur Änderung der Sprache für die Menüs und der Sprachangaben drücken Den Pfeil zum Übergang zum nächsten Posten drücken...
Página 138
DEUTSCH EXTERNEN DRUCKER Nach dem der Drucker (zusätzliches Zubehör) installiert wurde, können die Klebeetiketten der Rückverfolgbarkeit, die auf dem Paket vor der Sterilisierung aufzubringen sind, gedruckt werden. Bei Blinken des Kästchens die Pfeile zur ▲ ▼ Wahl der zu druckenden Etikettenanzahl drücken.
DEUTSCH GEBRAUCHSANWEISUNGEN Nach der Installation des Autoklavs fahren Sie mit der Vorbereitung und der Benutzung fort. 10.1 Einschalten des Autoklavs Den Hauptschalter (Abb.A-pos.13) drücken. Nach der Anzeige des Logos führt der Autoklav eine Kontrolle des Speichers und der Anschlüsse durch. Das Ergebnis der Kontrollen wird auf dem Display angezeigt.
DEUTSCH 10.3 Eigenschaften des zu verwendeten wassers TABELLE DER VON DER RICHTLINIE UNI EN 13060: 2009 FESTGELEGTEN QUALITÄTSSTANDARDS STANDARD UNI EN 13060 : 2009 ≤ Evaporationsrückstände mg/l ≤ Siliziumoxyd mg/l ≤ Eisen mg/l ≤ Kadmium 0.005 mg/l ≤ Blei 0.05 mg/l Schwermetallrückstände, ausgenommen Eisen, ≤...
DEUTSCH Am Ende des Einlegens die Klappe des Autoklavs schließen. Auf dem Display erscheinen die Ikone und der Schriftzug KLAPPE GESCHLOSSEN. 10.5 Beginn des Sterilisierungszyklus Nach den zuvor angezeigten Stufen wählen Sie durch Drücken des Druckknopfes SELECT CYCLE das Sterilisationsprogramm, das am besten für die vorbereitete Füllung geeignet ist.
Página 142
DEUTSCH 10.8 Ablass schmutziges Wasser Wenn die LED des benutzten Wasserniveaus (Abb.A–Pos.19) sich einschaltet, muss mit der Leerung des Sammelbehälters für erschöpftes Wasser fortgefahren werden. Falls dies nicht durchgeführt wird, ist die Funktionstätigkeit des Autoklavs eingeschränkt. Nehmen Sie den mitgelieferten Schlauch (Abb.9) und setzen Sie ihn in den Abflussanschluss für benutztes Wasser vor dem Autoklav ein (Abb.A–Pos.09).
DEUTSCH STERILISIERZYKLUS 11.1 Beschreiburg der zyklen Der Autoklav besitzt drei Zyklusserien: A - ARBEITSZYKLEN Alle Arbeitszyklen arbeiten mit dem System des fraktionierten Vakuums, daher können mit diesen Zyklen Hohlkörper, poröse Körper, Feststoffe, verpacktes und unverpacktes Material sterilisiert werden. Die anwählbaren Temperaturen liegen zwischen 121° C und 134° C. Normalerweise nutzt man die 121°...
Página 144
DEUTSCH TABELLE DER TYPENTESTS GEMÄSS EN 13060:2009 Typentest Arbeitszyklen Druckdynamik in der Sterilisationskammer Luftdurchtritt Leere Kammer Sterilisiergut: Festkörper Sterilisiergut: kleine poröse Artikel Teilbeladung mit porösem Sterilisiergut Vollbeladung mit porösem Sterilisiergut Hohles Sterilisiergut B Hohles Sterilisiergut A Multiple Verpackung Trocknen: Sterilisiergut: Festkörper Trocknen: Beladung mit porösem Sterilisiergut...
DEUTSCH SOFTWARE FÜR DIE ZYKLUSANZEIGE Inserire la scheda di memoria presente sul frontale (Fig.A–pos.11) in un lettore di schede di memoria collegato al PC. Aprire “Risorse del computer” ( o analogo) e fare doppio clic su disco esterno. Die Datei index.htm öffnen. Vergewissern Sie sich, dass die ActiveX-Kontrolle aktiv ist und den Zugriff auf die Anwendungsressourcen gestattet.
Página 146
DEUTSCH Die Taste Log-Datei öffnen drücken und die Ordner durchblättern, bis der Ordner namens LOG erscheint, in dem die hinterlegten Dateien der vom Gerät ausgeführten Zyklen enthalten sind. Nachdem der gewünschte Zyklus angewählt wurde, werden die Inhalte aller in der Speicherkarte vorhandenen Dateien mit den...
Página 147
DEUTSCH Bei der Anwahl eines Zyklus der Liste öffnet sich ein zweites Formular, indem alle Zyklusdetails aufgeführt sind.
Página 148
DEUTSCH Durch Klick auf Seitenansicht wird die Seite im Textformat mit den Daten des Autoklaven und den Zyklusdaten in einem Aufbau angezeigt, der sich für den Ausdruck eignet. Über Datei->Drucken ist es dann möglich, den gewünschten Drucker auszuwählen und den Ausdruck des Dokuments zu starten. Bevor die Speicherkarte ausgesteckt wird, sollte das Gerät im geführten Vorgang deaktivert werden, um Fehler oder eine Beschädigung der Systemdatei auf der Karte zu vermeiden.
Página 149
DEUTSCH Wie wird der Ausdruck eines Zyklus gelesen Angabe von Datum und Uhrzeit, zu der das Gerät eine Parameterlesung durchführt. Verbleibende Zeit bis zum Zyklusende (in Sekunden ausgedrückt – es handelt sich um die Summe aus Sterilisierzeit und Trocknungszeit) Lesung der beiden Temperaturfühler Lesung des Kammerinnerdrucks Lesung der Netzspannung Informationen zum Zyklus, Seriennummer des Geräts und Firmwareversion...
Página 150
DEUTSCH KONTROLLTESTS FÜR AUTOKLAV 13.1 Chemische Zusätze Dies sind Tests (Ersatzteil-Nr. 200/S e 215-S) welche die Eigenschaften von Färbemitteln nutzen, die ihr Aussehen verändern, wenn sie der Wärme und dem Druck in entsprechenden Zeiten angemessen ausgesetzt werden. Da sie mit allen Zyklusparametern (Druck, Temperatur, Zeit) interagieren. Das Bestehen des Tests bescheinigt die korrekte Stabilität.
DEUTSCH Nach 48 Stunden die prozessierte Ampulle aus dem Inkubator herausnehmen und die Antwort auswerten. Wenn die Ampulle die Farbe In Gelb geändert hat, bedeutet dies, dass der Autoklav den Test nicht bestanden hat und es ein Bakterienwachstum gibt. Wenn die Ampulle Violett bleibt, zeigt dies an, dass es keine wachsenden Mikroorganismen gibt und somit der Autoklav den Test bestanden hat.
DEUTSCH 13.4 Helix test Dies ist ein physikalischer Test (Ersatzteil-Nr. 267-S), der die Überprüfung des Eindringvermögens des Dampfs in Hohlkörper zulässt. Für den Test wird ein mit den geltenden technischen Richtlinien übereinstimmendes Standardsystem verwendet. Der Test wird in die leere Kammer gelegt.
DEUTSCH INSTALLATION DES OSMOSESYSTEMS Einstellung der Entmineralisierungssysteme Der Autoklav ist auch für die Füllung von demineralisiertem Wasser durch ein externes Osmose-System zur Entmineralisierung vorgesehen (zusätzliches Zubehör). Vor der Installation des Systems muss der Bediener den Autoklav gemäß den unten angegebenen Anweisungen programmieren: Den Autoklav durch Drücken des Hauptschalters einschalten (Abb.A–Pos.13).
Página 154
DEUTSCH • • • • Einen oder mehrere Sterilisierungszyklen zur Funktionskontrolle des vorgenommenen Anschlusses und hauptsächlich zur Kontrolle auf Austritte durchführen. Am Ende eines Arbeitstages stets den oberhalb der Entmineralisierungsanlage angebrachten Hahn schließen Die Entmineralisierungssysteme nur an dafür vorgesehene Autoklaven anschließen Für den Anschluss von Entmineralisierungssystemen an Autoklaven HINWEIS...
Página 155
DEUTSCH INSTANDHALTUNG Eine ordnungsgemäße Instandhaltung des Autoklaven sichert einen einwandfreien Betrieb und eine Zeit- und Kostenersparnis in Folge auf Service- und Wartungseingriffe. Die Folgenden Verfahren sind Pflicht, und sollen von Bedienern durchgeführt werden. Reiningung vom Kammer Alle 20 Zyklen oder alle Woche Die Kammer und der Filter sind regelmäßig zu reinigen.
Página 156
DEUTSCH Die turdichtung reinigen Alle 20 Zyklen oder alle Woche Die regelmäßig die eventuellen Rückstände die sich an der Dichtung absetzen mit Wasser und dem mitgelieferten Schwamm (nicht abrasive Seite) oder mit einem feuchten Tuch entfernen (Ersatzteil-Nr. DANA038). Regelung von der Tür Alle 2 Monate Um den Schließdruck der Tür einzustellen, mit dem mitgelieferten Schlüssel mit Doppelfunktion (Tablettentnahme + Schlüssel) - (Ersatzteil-Nr.
Página 157
DEUTSCH Die folgende Verfahren werden vom Hersteller empfohlen. Sie müssen nur von geschulten und vom Hersteller freigegebenen Technikern durchgeführt werden. Umtausch vom Wassereinlauffilter Alle Jahre / Alle 1200 Zyklen* Überprüfung vom Einlaufwasserfilter in Alle Jahre / Alle 1200 Zyklen* Durchflußmesser. Reinigung vom Filter Y-förmig aus Messing Alle Jahre / Alle 1200 Zyklen* Reinigung von der EV4 - Wassereinlaufventil...
DEUTSCH ALARMMELDUNGEN Die Alarmmeldungen werden mithilfe eines alphanumerischen Codes bestehend aus einem Buchstaben und 3 Ziffern hervorgehoben. Das Präfix “A” bezieht sich auf Alarme, Störungen des Autoklavs, bei Fortbestehen des Problems nach Umsetzung der Behebung muss telefonische Unterstützung angefordert werden. Bei Anzeige einer Alarmmeldung (Präfix "A") ist der Zyklus als NICHT ERFOLGREICH BEENDET anzusehen: Alle vorbereitenden Tätigkeiten für Ladung und Sterilisierung müssen wiederholt werden.
Página 159
DEUTSCH Zurücksetzen und den A 637 Druck außerhalb des Grenzwerts Zyklus neu starten Zurücksetzen und den A 651 Fehler beim Aufruf der SD-Karte Zyklus neu starten Lesung des Fühlers T1 bei Sterilisierung über dem Zurücksetzen und den A 653 oberen Grenzwert Zyklus neu starten Lesung des Fühlers T2 bei Sterilisierung über dem Zurücksetzen und den...
DEUTSCH LÖSUNG VON BETRIEBSPROBLEMEN In vielen Fällen werden einige Alarme oder Fehler von Unaufmerksamkeit oder Unkenntnis einiger technischer und Betriebsaspekte bestimmt. Nachstehend werden einige Störfälle mit entsprechenden Lösungen aufgeführt. 17.1 Der Autoklav trocknet nicht richtig • • • • den bakteriologischen Filter durch einen neuen Original-Filter ersetzen •...
DEUTSCH ANWEISUNGEN FÜR DEN VERSAND DES AUTOKLAVEN Bei Schäden, Überprüfung, Validierung wenden Sie sich direkt and den telefonischen Kundendienst MEDILINE ITALIA s.r.l. PHONE +39 0522 94.29.96 +39 0522 94.47.98 aftersale.mediline@tecnogaz.com Der Kundendienst wird die Rücksendung oder den Eingriff eines Technikers bewerten und wenn die Maschine überprüft wurde wird ein Kostenvoranschlag erstellt, welcher dann dem Kunden Händler übergeben wird, der ihn zur Einverständnis und Unterschrift an den Endkunden...
Página 162
DEUTSCH ZUSAMMENFASSUNG DER ERSATZTEILEN, DIE SIE VERBRAUCHEN KÖNNEN TABLETTAUFNAH TABLETTS MEGESTELL DPLA048 DANA049 TABLETTAUFNAH TABLETTS MEGESTELL SNDA048 DHLA049 TABLETTAUFNAH TABLETTS MEGESTELL DANA049 + DXLA348 DXLA348 REGELUNG- SPEISEKABEL SCHLÜSSEL DANA008 CECG006 BAKTERIOLOGISC DISTANZFUSS HEN FILTER CPAP014 DAVA101 KAMMERFILTER TÜRDICHTUNG DXBA091 DANA038 WASSERLADUNG WASSERABFLUSS -ROHR...
Página 163
ESPAÑOL ÍNDICE INTRODUCION MODO Y DESTINO DEL USO DEL AUTOCLAVE SEGURIDAD MARCADO DE SEGURIDAD DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD ELIMINACION DATOS TÉCNICOS LISTADO SALIDAS E INDICADORES DESEMBALAJE ACCESORIOS INSTALACIÓN PROGRAMACIÓN DE LA PANTALLA INSTRUCCIONES DE USO 10.1 ENCENDIDO DE LA AUTOCLAVE Y ALINEACIÓN BAROMÉTRICA 10.2 CARGA MANUAL DEL DEPÓSITO DE AGUA LIMPIA CARACTERÍSTICAS DEL AGUA A UTILIZAR...
Página 164
ESPAÑOL SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS OPERATIVOS 17.1 LA AUTOCLAVE NO EFECTÚA EL SECADO CORRECTAMENTE 17.2 LA CÁMARA DEL AUTOCLAVE SE VUELVE BLANCA 17.3 LA CÁMARA DEL AUTOCLAVE PRESENTA MANCHAS VERDES 17.4 EL CICLO DEI ESTERILIZACIÓN SE INTERRUMPE 17.5 EL AUTOCLAVE NO RESPONDE A LOS MANDOS 17.6 MANCHAS EN LOS INSTRUMENTOS PROCEDIMIENTOS PARA EL SERVICIO Y LA ASISTENCIA...
Página 165
ESPAÑOL INTRODUCION Estimado Cliente, Les agradecemos por elegir nuestro autoclave y sepan que sabremos corresponder a su confianza, con la máxima atención y un servicio adecuado a sus expectativas. Antes de utilizar esta autoclave, leer con mucha atención el manual de uso y conservarlo en un lugar de fácil acceso para todos los operadores responsables de la esterilización.
Página 166
ESPAÑOL FINALIDAD DE EMPLEO DEL AUTOCLAVE El autoclave es capaz de esterilizar las tres tipologías de carga previstas por la norma EN13060, y específicamente: AUTOCLAVE AUTOCLAVE AUTOCLAVE MATERIALES FERROSOS O SÓLIDOS max kg. 5 max kg. 6 max kg. 7 Instrumentos sin cavidades y sin obstáculos para la penetración del vapor CUERPOS POROSOS...
ESPAÑOL SEGURIDAD Marcación de Seguridad TENSIÓN ALTA TEMPERATURA PELIGROSA QUITAR TENSIÓN CONEXIÓN DE ANTES DE TIERRA RETIRAR LA TAPA Dispositivos de seguridad Los Dispositivos de Seguridad son los siguientes: ± -) Válvula de Seguridad calibrada a 2.4 bar -) Bloqueo electromagnético para impedir la apertura de la tapa durante la ejecución del ciclo -) Termostato de seguridad Notas sobre la Seguridad •...
Página 168
ESPAÑOL DATOS TECNICOS +5° C ÷ +40° C Temperatura de trabajo Altitud MAX 2.000 m Humedad relativa MAX a 30° C Humedad relativa MAX a 40° C 504 x 400 x 528 x 400 x Dimensiones totales (L x H x P) Dimensiones con tapa abierta 300 mm Peso (Maquina vacia)
ESPAÑOL LISTADO SALIDAS E INDICADORES Patilla separadora Válvula de rebose del agua desmineralizada Grifo de drenaje del agua desmineralizada (conexión desmineralizador) Válvula de rebose del agua usada – descarga condensación Grifo de drenaje del agua usada Alimentación eléctrica principal con fusibles Conexión desmineralizador Filtro bacteriológico Entrada de la bomba del agua desmineralizada...
Página 170
ESPAÑOL DESEMBALADO El autoclave será expedido en embalaje idóneo que protegerá el contenido y permitirá su fácil transporte y manejo. El embalaje no deberá sufrir choques, requeriendo manejo atento que evite vuelcos y caídas de alturas superiores a los 16 cm. En caso de imposibilidad de utilizar medios de desplazamiento autónomos, el instrumento debe ser manejado dentro de su embalaje y siempre con 2 personas para las operaciones.
Página 171
ESPAÑOL ACCESORIOS PORTABANDEJAS Material Aluminio Anodizado 192 x 165 x 280 192 x 165 x 370 192 x 200 x 470 Dimensiones (L x H x P) Cuadro Fig.1 Material Código DPLA048 SNDA048 DXLA348 PORTABANDEJA (opcional) Material Aluminio Anodizado 193 x 200 x 280 / Dimensiones (L x H x P) (200 x 193 x 280) Cuadro...
Página 172
ESPAÑOL BANDEJAS (opcional) Aluminio Anodizado Material 185 x 17 x 460 Dimensiones (L x H x P) Cuadro Fig.4 Material Código DXLA349 LLAVE PARA EXTRACCIÓN DEL TRAY Y REGULACIÓN DE LA PORTEZUELA Utilízala para extraer y manejar los trays y también para regular la portezuela (apartado Cuadro Fig.5 Fig.6...
Página 173
ESPAÑOL TUBO DE DRENAJE DEL AGUA USADA – DESCARGA DE CONDENSACIÓN Utilizar para descargar el agua usada a través del grifo situado en el frente de la autoclave (Fig.A–pos.09) - (apartado 10.8) Cuadro Fig.9 Dotación prevista Código DANA130 PATILLA SEPARADORA DE PLÁSTICO POSTERIOR Aplica la patilla separadora de plástico en la parte posterior del autoclave (FIG.A–pos.00) para asegurar la ventilación adecuada en caso de que se posicione la autoclave demasiado cerca de una pared...
Página 174
ESPAÑOL Cable de alimentación eléctrica Une el extremo del conector (pos.B) al panel trasero (FIG.A–pos.05) y seguidamente enchufa la clavija (pos.A) directamente en la toma de alimentación del sistema eléctrico. Cuadro Fig.13 Dotación prevista Código CECG006 Tarjeta de memoria Se utiliza para la memorización de los ciclos del autoclave (para una compatibilidad perfecta con la máquina, se recomienda utilizar siempre la tarjeta de memoria orginal).
ESPAÑOL INSTALACIÓN 640 mm 755 mm 504 mm 400 mm 382,5 mm Apertura máx. puerta 426 mm 455 mm 402 mm 435 mm min. 50 mm 72 mm 79 mm 164 mm 245 mm 525 mm 564 mm...
Página 176
ESPAÑOL 1 – Instalar el autoclave en ambientes idóneos a la esterilización. 2 – El local debe estar bien iluminado y aireado en conformidad con lo establecido por las directivas vigentes. 3 – Instalar el autoclave lejos de fuentes de calor y al reparo de posibles salpicaduras de agua.
Página 177
ESPAÑOL PROGRAMACIÓN DE LA PANTALLA En la pantalla inicial, pulsar el botón Setup para acceder al menú de ajuste del autoclave. IDIOMA Pulsar el botón central para cambiar el idioma de visualización de los menús y de las indicaciones vocales Pulsar la flecha para pasar a la siguiente entrada FECHA Y HORA Pulsar el botón central para acceder al ajuste de fecha/hora.
ESPAÑOL IMPRESORA EXTERNA Tras haber instalado la impresora (accesorio opcional), puede imprimir etiquetas para la trazabilidad para pegar en el paquete antes de la esterilización. Cuando los dígitos parpadean, pulsar las ▲ ▼ flechas para seleccionar el número de etiquetas que se desea imprimir. ▬...
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO Tras haber instalado la autoclave, continuar con la preparación y el uso. 10.1 Encendido del autoclave Presionar el interruptor genera (Fig.A–pos.13). Tras la visualización del logo, el autoclave realiza la comprobación de la memoria y de las conexiones. El resultado de estas comprobaciones es visualizado en la pantalla.
ESPAÑOL 10.3 Caracteristicas del agua utilizada TABLA NIVELES CUALITATIVOS ESTABLECIDOS POR LA NORMATIVA UNI EN 13060 : 2009 STANDARD UNI EN 13060 : 2009 ≤ Resíduos de evaporación mg/l ≤ Óxidos de silício mg/l ≤ Hierro mg/l ≤ Cadmio 0.005 mg/l ≤...
ESPAÑOL Al finalizar la carga, cerrar la puerta del autoclave. En la pantalla se visualiza el icono y el mensaje TAPA CERRADA. 10.5 Inicio del ciclo de esterilización Después de las fases indicadas anteriormente, seleccionar el programa de esterilización más adecuado a la carga preparada, presionando el botón SELECT CYCLE.
ESPAÑOL 10.8 Drenaje del agua sucia Cuando se enciende el led de nivel de agua utilizada (Fig.A–pos.19), se debe vaciar el depósito de recogida de agua usada. De lo contrario, se inhibe el funcionamiento de la autoclave. Tomar el tubo suministrado (Fig.9), e introducirlo en el racor de descarga de agua usada situado en la parte frontal de la autoclave (Fig.A–pos.09).
ESPAÑOL CICLOS DE ESTERILIZACIÓN 11.1 Descripción de los ciclos El autoclave dispone de tres series de ciclos: A – CICLOS OPERATIVOS Todos los ciclos operativos disponen de un sistema de vacío fraccionado y por lo tanto pueden esterilizar materiales huecos, porosos, sólidos, libres o envasados. Las temperaturas seleccionables son 121°...
Página 184
ESPAÑOL TABELA DE LAS PURUEBAS DE TIPO COMO LAS NORMAS EN13060:2009 Prova di tipo Ciclos operativos Dinamica de presiòn en la camara de esterilizaciòn Trafilamento aire Camara vacia Cargo solido Tejidos pequeños CargoTejidos pequeños Tejidos Completos Cargo Augueros B Cargo Augueros A Confeccionamiento Multiplo Secadura solidos Secadura Tejidos...
ESPAÑOL SOFTWARE DE VISUALIZACION CICLOS Insertar la tarjeta de memoria en la parte frontal de Aura B en un lector de tarjetas conectado al ordenador. Abrir el disco externo con doble click Abrir el file index.htm El control ActiveX tiene que ser activo...
Página 186
ESPAÑOL Pulsar la tecla Apri file log y seleccionar el archivo LOG quel leva los files gravados de la maquina. Luogo de la selecciòn del ciclo deseado se cargan en la pagina todos los files de la tarjeta de memoria con los datos genericos de los ciclos...
Página 187
ESPAÑOL Seleccionando un ciclo se abre una segunda pagina con los detalles del ciclo mismo.
Página 188
ESPAÑOL Pulsando la tecla ANTEPRIMA DE IMPRESION se vee la pagina en forma textual con los datos del autoclave y los datos del ciclo en una structura correcta para la impresiòn. Seleccionando : File -> Impresion serà posible elegir la impresora deseada y empezar con la impresiòn del documento.
Página 189
ESPAÑOL Como leer la impresiòn de un ciclo Indicacciones de fecha y hora de lectura de los parametros de parte de la maquina. Tiempo que falta al acabarse del ciclo Lectura de las sondas de temperadura Lectura de la presiòn en camara Lectura de tensiòn de la red Informacciònes del ciclo, matricula maquina, software y firmware Fase operativa del ciclo...
ESPAÑOL TEST DE CONTROL DEL AUTOCLAVE 13.1 Integradores químicos Este tipo de test (codico de repuesto 200/S e 215-S) utiliza las propiedades de sustancias colorantes capaces de modificar su aspecto al exponerlas al calor y a la presión durante los tiempos adecuados ya que interactúan con todos los parámetros del ciclo (presión, temperatura, tiempo).
Página 191
ESPAÑOL sido activada con la pinza especial. Después de 48 horas, extraer la ampolla procesada del incubador y evaluar el resultado. Si la ampolla se ha vuelto amarillenta, significa que el autoclave no ha superado el test y que existe produccion de bacterias en su interior.
ESPAÑOL 13.4 Test de hélice Es un test de tipo físico (codico de repuesto 267-S) que permite comprobar la capacidad de penetración del vapor en los cuerpos huecos. El test se realiza utilizando un sistema estandardizado y conforme con las normas técnicas en vigor. El test deberà...
Página 193
ESPAÑOL INSTALACION SISTEMA DE OSMOSIS Impostaciòn sistema de desmineralizaciòn La autoclave también está diseñada para la carga del agua desmineralizada mediante un sistema de desmineralización externo por osmosis (accesorio opcional). Antes de instalar el sistema, el operador debe programar la autoclave respetando las siguientes instrucciones: Encender la autoclave presionando el interruptor general (Fig.A–pos.13).
Página 194
ESPAÑOL • • • • Realizar uno o más ciclos de esterilización para comprobar el funcionamento de la conexión realizada y que no existan pérdidas. Al final de día de trabajo, cerrar siempre el grifo en posición superior a la instalación de desmineralización Conectar las instalaciones de desmineralización sólo a autoclaves predispuestas.
Página 195
ESPAÑOL MANTENIMIENTO El correcto mantenimiento del autoclave garantizará su buen funcionamiento y el ahorro seguro de tiempo y costes debidos a asistencia y mantenimiento. Las seguente operaciones son obligatorias por los operadores Limpieza de la cámara 20 ciclos o una vez a la semana Limpia periódicamente la cámara y el filtro eliminando posibles depósitos o detritos para evitar así, introducir en el circuito de desagüe, materiales que puedan crear obstrucciones.
Página 196
ESPAÑOL Regulaciòn puerta Cada 2 meses Para regular la presión de cierre de la puerta debe actuarse con el regulador de la puerta utilizando la llave de doble función (Fig.5) en dotación. Girar a izquierdas (pos.A) para aumentar la presión de cierre. Girar a derechas (pos.B) para reducir la presión de cierre.
Página 197
ESPAÑOL Las siguente operaciones son consejadas de parte del productor y tienen que ser realizada por tecnicos autorizados. Substitucion filtre y carga agua Cada año / cada 1200 ciclos * Control filtre agua entrada fluximetro Cada año / cada 1200 ciclos * Limpieza filtre Y de latòn a bajo del radiador Cada año / cada 1200 ciclos * Limpieza elecrtovalvula carga agua EV4...
Página 198
ESPAÑOL MENSAJES DE ERROR Y ALARMAS Los mensajes de error estarán destacados por un código alfanumérico compuesto de una letra y de 3 cifras. El sufijo “A” está relacionado con alarmas, anomalías del autoclave; si el problema persiste tras la reparación debe contactarse con la asistencia telefónica. Al visualizarse un mensaje de alarma (sufijo "A") el ciclo debe considerarse SIN éxito: deben repetirse todas las operaciones de...
Página 199
ESPAÑOL Poner a cero y reiniciar el A 651 Error de acceso a la tarjeta SD ciclo Lectura de la sonda T1 en fase de esterilización superior Poner a cero y reiniciar el A 653 al límite máximo ciclo Lectura de la sonda T2 en fase de esterilización superior Poner a cero y reiniciar el A 661 al límite máximo...
ESPAÑOL SOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPERATIVOS En muchos casos, algunas de las alarmas o de los errores estarán originados por la desatención o el desconocimiento de algunos apsectos técnicos y operativos. A continuación relataremos algunos de los casos de anomalías con respectivas soluciones. 17.1 El autoclave no efectua secado correcto •...
ESPAÑOL PROCEDIMIENTOS PARA EL SERVICIO Y ASISTENCIA En caso de fallo, revisión, verificación, contactar directamente con la asistencia telefónica MEDILINE ITALIA s.r.l. PHONE +39 0522 94.29.96 +39 0522 94.47.98 aftersale.mediline@tecnogaz.com La asistencia será quien decida el retorno al establecimiento o la intervención de un técnico y, una vez revisada la máquina, será...
ESPAÑOL RESUMEN REPUESOS CONSUMIBLES PORTABANDEJAS BANDEJAS DPLA048 DANA049 BANDEJAS PORTABANDEJAS SNDA048 DHLA049 BANDEJAS PORTABANDEJAS DANA049 + DXLA348 DXLA348 CABLE DE LLAVE PARA ALIMENTACIÓN EXTRACCIÓN ELÉCTRICA DANA008 CECG006 PATILLA FILTRO SEPARADORA BACTERIOLÓGICO CPAP014 DAVA101 JUNTA DE LA FILTRE CAMARA TAPA DXBA091 DANA038 TUBO PARA TUBOS DE...
Página 206
Il presente manuale deve sempre accompagnare il prodotto, in adempimento alle Direttive Comunitarie Europee. TECNO-GAZ, si riserva il diritto di apporre modifiche al presente documento senza dare alcun pre-avviso. La ditta TECNO-GAZ si riserva la proprietà del presente documento e ne vieta l’utilizzo o la divulgazione a terzi senza il proprio benestare.