Resumen de contenidos para Tecno-gaz ANDROMEDA PLUS xp
Página 1
M e d i c a l e q u i p m e n t ANDROMEDA PLUS xp Manuale d’uso / User Manual / Mode d’emploi / Manual de uso / Benutzerhandbuch 0434 in accordo alle prescrizioni della Direttiva 93/42/CEE Council Directive 93\42\EEC Conformément aux dispositions de la Directive 93/42/CEE...
Página 2
-SOLIDI NON IMBUSTATI, per un carico massimo di 4 Kg, 1Kg per vassoio (tray). Valido solo per i paesi europei EMPLOYMENT AND USE DESTINATION OF THE AUTOCLAVE “ANDROMEDA PLUS xp” The autoclave must be used to sterilize the instruments that are present in the laboratory, by following the instruction of the manufacturer for the sterilization of each instruments.
Página 4
INDICE – INDEX – INDEX – INDICE – INHALTSVERZEICHNIS ITALIANO 3 - 15 ENGLISH 16 - 28 FRANÇAIS 29 - 41 ESPANOL 42 - 54 DEUTCH 55 - 67 SIMBOLI DI SICUREZZA PRESENTI SULL’APPARECCHIATURA SAFETY SYMBOLS ON THE EQUIPMENT SYMBOLES DE SECURITE’ SUR L’APPAREILS SIMBOLOS DE SEGURIDAD PRESENTES SOBRE L’EQUIPO SICHERHEITSSYMBOLE, DIE AUF DER ANLAGE VORHANDEN SIND TENSIONE...
Página 5
Déclare sous sa propre responsabilité que l’autoclave à vapeur d’eau : Declara bajo su propia responsabilidad que la autoclave de vapor de agua: Erklärt unter ihrer eigenen Verantwortung, dass der Wasserdampfdruckkessel: MODELLO / MODEL ANDROMEDA PLUS XP MODELE/ MODELO/ MODELL ARTICOLO/ ARTICLE ARTICULO/ ARTIKEL MATRICOLA/ SERIAL NO.
Indicazioni di allarmi ed errori sul display Garanzia TECNO-GAZ e MEDILINE ITALIA SI RISERVANO IL DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE TECNICHE MIGLIORATIVE SENZA PREAVVISO AL PRESENTE MANUALE. QUESTO MANUALE È DI ESCLUSIVA PROPRIETÀ DELLA DITTA MEDILINE ITALIA S.r.l. E’ VIETATA A TERMINI DI LEGGE LA RIPRODUZIONE E LA CESSIONE A TERZI SENZA AUTORIZZAZIONE.
PAR. 2 CARATTERISTICHE TECNICHE CARATTERISTICHE MECCANICHE DELL’APPARECCHIO Temperatura ambiente di utilizzo +5°C ÷ +40°C Dimensioni apparecchio (X,Y,Z) 442mm,385mm,500mm Ingombro sportello aperto 310 mm Peso a serbatoi vuoti dell’apparecchio 45 Kg Peso a serbatoi pieni dell’apparecchio 50 Kg Colore mobile apparecchio RAL 9016 Materiale componente il mobile dell’apparecchio Acciaio Fe370...
PAR. 3 PAR. 4 ACCESSORI IN DOTAZIONE PULSANTI E DISPLAY SUL QUADRO COMANDI L’autoclave è venduta con accessori compresi Le posizioni indicate nella tabella si riferiscono nell’ articolo e contenuti nello stesso imballo. alle fotografie di copertina Vedi elenco presente: N°...
PAR. 5 INSTALLAZIONE L’installazione è un’operazione fondamentale per il successivo utilizzo e buon funzionamento dell’apparecchio. Qui di seguito sono indicati i punti da seguire per ottenere una buona installazione. 1. L’apparecchio va installato all’interno di un laboratorio dove può accedere solo personale autorizzato. 2.
Página 10
PREDISPOSIZIONE PANNELLO POSTERIORE FIG.A LEGENDA 1 – Troppo Pieno Acqua Pulita / Scarico condensa 2 – Valvola di sicurezza DPTA208 Rev_2...
PAR. 6 INTRODUZIONE ALLA STERILIZZAZIONE Gli strumenti da sterilizzare devono essere preventivamente puliti, essere privi di materiali residui, sangue, incrostazioni ecc. I residui sopra descritti possono causare danni ai materiali da sterilizzare o ai componenti dell’autoclave, inoltre non assicurano una perfetta sterilizzazione. 1.
PAR. 7 TABELLA DELLA STERILIZZAZIONE CICLI TEMPO DI TEMPO DI CARICO MAX. per PRESSIONE DI LAVORO STERILIZZAZIONE ASCIUGATURA TRAY (Kg) (Bar Relativi) 4 minuti 12 minuti 2.1÷2.2 134°C 9 minuti 12 minuti 2.1÷2.2 134°C 18 minuti 12 minuti 1,1÷1,2 121°C 19 minuti 12 minuti 1,1÷1,2...
TABELLA LIVELLI QUALITATIVI STABILITI DALLA NORMATIVA DIN EN 285 CEN STANDARD DIN EN 285 ≤ Residuo evaporazione mg/l ≤ Ossido di silicio mg/l ≤ Ferro mg/l ≤ Cadmio 0.005 mg/l ≤ Piombo 0.05 mg/l ≤ Resti di metalli pesanti tranne ferro, cadmio, piombo mg/l ≤...
PAR. 11 MESSA IN FUNZIONE E PREPARAZIONE ALLA STERILIZZAZIONE 1. Effettuate le operazioni di installazione come descritte nel PAR.5, l’autoclave è pronta per l’uso. Attenersi alle istruzioni sotto elencate: 2. Accendere l’autoclave, premendo l’interruttore generale. L’autoclave inizia un ciclo di preriscaldo a circa 80°C, se non è...
interno tende a condensare sul portello di chiusura, formando gocce di condensa che cadono all’ apertura. 21. Togliere lo strumentario dall’ autoclave. PAR. 12 CICLO NOTTE L’autoclave è dotata di uno speciale dispositivo economizzatore che interrompe il riscaldamento dopo 60 minuti di inattività...
PAR. 13 MANUTENZIONE ATTENZIONE! : TOGLIERE SEMPRE TENSIONE PRIMA DI OGNI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE 14.1. MANUTENZIONE ORDINARIA GIORNALIERA PULIZIA GUARNIZIONE SPORTELLO - Pulire la guarnizione posta sullo sportello e il bordo esterno della camera di sterilizzazione su cui fa tenuta la guarnizione stessa, usando un panno morbido umido o la parte morbida della spugna fornita in dotazione.
Página 17
PAR. 14 REGOLAZIONE DELLA DATA E ORA Per eseguire la regolazione della data e ora visibili sui display procedere nel seguente modo: 1) Accendere l’autoclave con l’interruttore generale “ON/OFF”, tenendo premuto il pulsante “0/1”; dopo alcuni secondi sul display “TIME/MESSAGE” compare la scritta -1- che indica la prima pagina di programmazione;...
Página 18
PAR. 15 INDICAZIONI DI ALLARME ED ERRORE DISPLAY Il display “TIME/MESSAGE” indica eventuali anomalie ed errori che possono verificarsi durante il funzionamento dell’autoclave. DESCRIZIONE ANOMALIA COSA FARE Ciclo interrotto. Premere il pulsante “11A” per resettare verifica quando interrompe ciclo l’allarme. sterilizzazione premendo il pulsante “0/1”.
Messages of the alarm and error displays Warranty TECNO-GAZ and MEDILINE ITALIA RESERVE THE RIGHT TO CARRY OUT IMPROVING TECHNICAL CHANGES WITHOUT ANY PREVIOUS NOTICE. THIS MANUAL IS A SOLE PROPERTY OF MEDILINE ITALIA AND CANNOT BE COPIED, REPRODUCED OR TRANSFERRED TO THIRD PARTIES WITHOUT THE WRITTEN AUTHORISATION OF MEDILINE ITALIA.
PAR. 2 TECHNICAL FEATURES DEVICE MECHANICAL FEATURES Use room temperature +5°C ÷ +40°C Device dimensions (X,Y,Z) 442mm,385mm,500mm Opened door overall dimensions 310 mm Weight with empty device tanks 45 Kg Weight with full device tanks 50 Kg Device furniture colour RAL 9016 Material making up the device furniture Steel Fe370...
PAR. 3 PAR. 4 SUPPLIED ACCESSORIES PUSH-BUTTON AND DISPLAY ON THE CONTROL PANEL The autoclave is sold with the accessories The positions indicated on the table are referred on included in the article and contained in the same the picture of the cover. package;...
PAR. 5 INSTALLATION The installation is a fundamental operation for the following use and good operation of the device. Here is a list of the points to be followed in order to achieve a good installation. 1. The device must be installed inside a laboratory accessible only to authorised personnel. 2.
PAR. 6 INTRODUCTION FOR STERILISATION The instruments to be sterilised must be previously cleaned, free from residual materials, blood, deposits, etc. The above mentioned rests can damage the materials to be sterilised or the autoclave components; moreover, they do not ensure a perfect sterilisation. 1.
TABLE OF QUALITY LEVEL IN ACCORDING TO DIRECTIVE DIN EN 285 CEN STANDARD DIN EN 285 ≤ Evaporation residue mg/l ≤ Silicium oxide, SiO2 mg/l ≤ Iron mg/l ≤ Cadmium 0.005 mg/l ≤ Lead 0.05 mg/l ≤ Rest of heavy metals except iron, cadmium, lead mg/l ≤...
PAR. 11 COMMISSIONING AND PREPARING THE STERILIZATION 1. Carry out the installation operations as described in PAR.5, the autoclave is ready to be used. Pay attention to the instructions below. 2. Turn on the autoclave pressing the main switch. The autoclave pre-heats at 80°C; if it is not used, it remains in the stand-by cycle for 60 minutes.
PAR. 12 NIGHT CYCLE The autoclave is fitted with a special economizer interrupting heating after 60 inactivity minutes (STAND BY). This device makes it possible to carry out sterilisation cycles even in the absence of the operator, because once the cycle has been ended after 60 minutes, the autoclave is automatically switched off. All the LEDS are turned off and only the main ON/OFF switch remains on.
PAR. 13 MAINTENANCE CAUTION: DISCONNECT ALWAYS THE MAIN SUPPLY BEFORE EACH TECHNICAL INTERVENTION 13.1. DAILY ROUTINE MAINTENANCE CLEANING THE DOOR SEAL - Clean the seal on the door and on the outer edge of the sterilisation chamber sealing the gasket using a wet cloth or the soft part of the supplied sponge.
PAR. 14 SETTING THE DATE AND TIME To set the and time which are visualised on the display, proceed as follows: 1) Turn on the autoclave with the ON/OFF main switch, keeping pressed the 0/1 button. After some seconds on the TIME/MESS. display, the writing –1- is visualised comparing the first programming phase. Now you can release the 0/1 button.
PAR. 15 MESSAGES OF THE ALARM AND ERROR DISPLAYS The “TIME/MESSAGE” display indicates possible failures and errors which can occur during the autoclave operation. MESSAGE FAILURE DESCRIPTION WHAT TO DO Interrupted cycle. Press the “11A” button to reset the alarm. It takes place when the sterilisation cycle is interrupted pressing the “0/1”...
Réglage de la date et de l’heure Indications d’alarmes et erreurs sur écran Garantie TECNO-GAZ et MEDILINE ITALIA SE RESERVENT LE DROIT D’APPORTER DES MODIFICATIONS TECHNIQUES D’AMELIORATION SANS DONNER AUCUN PREAVIS. CE MANUEL EST DE PROPRIETE EXCLUSIVE DE LA SOCIETE MEDILINE ITALIA, IL NE PEUT ETRE COPIER, REPRODUIT OU TRANSMIS A D’AUTRES PERSONNES SANS SON AUTORISATION...
PAR. 2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTIQUES MECANIQUES DE L’APPAREIL Température au lieu d’utilisation +5°C ÷ +40°C Dimensions de l’appareil (X, Y, Z) 442mm,385mm,500mm Encombrement porte ouverte 310 mm Poids avec réservoirs de l’appareil vides 45 Kg Poids avec réservoirs de l’appareil pleins 50 Kg Couleur du meuble de l’appareil RAL 9016...
PAR. 3 PAR. 4 ACCESSOIRES FOURNIS BOUTON POUSSOIRS ET ECRAN SUR TABLEAU COMMANDE L’autoclave est vendu avec ses accessoires Ces commandes sont indiquées sur la photo de la inclus dans le même emballage. Voir la liste couverture suivante: DESCRIPTION Ecran TEMPERATURE N°...
PAR. 5 INSTALLATION L’installation est fondamentale pour l’utilisation successive et pour un bon fonctionnement de l’appareil. Ci-dessous sont indiqués les points à suivre pour obtenir une bonne installation. 1. L’appareil doit être installé à l’intérieur d’un laboratoire où peut seul accéder le personnel autorisé. 2.
Página 36
CONNEXIONS DU PANNEAU ARRIERE FIG.A LEGEND 1 – Excedent eau pure / decharge condensation 2 – Soupape de securite DPTA208 Rev_2...
PAR. 6 INTRODUCTION A LA STERILISATION Les instruments à stériliser doivent être déjà nettoyés, ne pas avoir de résidus de matières, sang, incrustations etc. Les résidus ci-dessus peuvent causer des dommages au matériel à stériliser ou aux composants de l’autoclave, en outre ils empêchent une stérilisation parfaite. 1.
PAR. 7 TABLEAU DE STERILISATION CYCLES TEMPS DE TEMPS DE LE CHARGE MAXIMUM PRESSION DE STERILISATION SECHAGE AVEC CHAQUE PLATEAU TRAVAIL Bar Relatifs 4 minutes 12 minutes 2,1÷2,2 134°C 9 minutes 12 minutes 2,1÷2,2 134°C 18 minutes 12 minutes 1,1÷1,2 121°C 19 minutes 12 minutes...
TABLEAU DES NIVEAX QUALITATIVES ETABLIS PAR LA NORME DIN EN 285 CEN STANDARD DIN EN 285 ≤ Rèsidu èvaporation mg/l ≤ Oxide de silicium mg/l ≤ mg/l ≤ Cadmium 0.005 mg/l ≤ Plomb 0.05 mg/l ≤ Rèsidus de mètaux lourds, sauf fer, cadmium, plomb mg/l ≤...
PAR. 11 MISE EN FONCTION ETPREPARATION A LA STERILISATION 1. Effectuer les opérations d’installation selon description au PAR.5, l’autoclave est prêt à l’usage. Respecter les instructions ci-dessous: 2. Brancher l’autoclave en appuyant sur l’interrupteur général. L’autoclave commence un cycle de préchauffage à...
vapeur interne tend à condenser sur la porte de fermeture, formant des gouttes de condensation qui tombent à l’ouverture. 21. Retirer les instruments de l’autoclave. PAR. 12 CYCLE NUIT L’autoclave est pourvu d’un dispositif spécial économiseur qui interrompt le chauffage après 60 minutes d’inactivité...
PAR. 13 ENTRETIEN ATTENTION : ENLEVER TOUJOURS LA TENSION AVANT N’IMPORTE QUEL ENTRETIEN 13.1. ENTRETIEN ORDINAIRE QUOTIDIEN NETTOYAGE JOINT PORTE - Nettoyer le joint placé sur la porte et le bord externe de la chambre de stérilisation servant d’étanchéité, en utilisant un chiffon doux humide ou bien le côté...
PAR. 14 RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE. Pour effectuer le réglage de la date et de l’heure visibles sur écran procéder comme suit : 1) Allumer l’autoclave avec l’interrupteur général “ON/OFF” en appuyant sur le poussoir “0/1”, après quelques secondes sur l’écran “TIME/MESS.”...
PAR. 15 INDICATIONS D’ALARME ET ERREURS ECRAN L’écran “TIME/MESSAGE”, indique les erreurs et anomalies éventuelles pouvant se vérifier pendant le fonctionnement de l’autoclave. DESCRIPTION ANOMALIE QUE FAIRE Int. Cycle interrompu. Appuyer sur le bouton “11A” pour mise à Lorsque l’on interrompt le cycle de stérilisation en zéro de l’alarme.
Indicaciones de alarma y error display Garantia TECNO-GAZ Y MEDILINE ITALIA SE RESERVAN EL DERECHO DE APORTAR MODIFICACIONES TECNICAS Y MEJORAS SIN PREVIO AVISO. ESTE MANUAL ES DE PROPIEDAD EXCLUSIVA DE LA COMPAÑIA MEDILINE ITALIA Y NO PUEDE SER COPIADO, REPRODUCIDO O TRANSMITIDO A TERCIOS SIN LA AUTORIZACION DE LA MISMA MEDILINE ITALIA.
PAR. 2 CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTICAS MECANICAS DE LA INSTALACION Temperatura ambiente de uso +5°C ÷ +40°C Dimensiones de la instalación (X, Y, Z) 442mm,385mm,500mm Espacio ocupado con ventanilla abierta 310 mm Peso con depósitos vacíos de la instalación 45 Kg Peso con depósitos llenos de la instalación 50 Kg Color del mueble de la instalación...
PAR. 3 PAR. 4 ACCESORIOS EN DOTACION BOTONES Y DISPLAY EN EL CUADRO DE LOS MANDOS La autoclave se vende con accesorios comprendidos Las posiciones indicadas en la tabla se refieren a en el artículo y contenidos en el mismo embalaje. las fotografías de cubierta.
PAR. 5 INSTALACION La instalación es una operación fundamental para la sucesiva utilización y el buen funcionamiento del equipo. A continuación se indican los puntos que se deben seguir para obtener una buena instalación. 1. El equipo debe ser instalado al interior de un laboratorio al cual solo tenga acceso el personal autorizado. 2.
CONEXIONES HIDRAULICAS Y ELECTRICAS POR LA INSTALACION FIG.A LEYENDA 1 – Demasiado lleno de agua limpia / drenaje condensado 2 – Valvola de seguridad DPTA208 Rev_2...
PAR. 6 INTRODUCCION A LA ESTERILIZACION Los instrumentos que se esterilizaran deben de ser limpiados previamente, no deben contener materiales residuales, sangre, incrustaciones, etc. Los residuos descritos anteriormente pueden provocar daños a los materiales por esterilizar o a los componentes de la autoclave y, además, no aseguran una esterilización perfecta. 1.
PAR. 7 TABLA DE LA ESTERILIZACION CICLOS TIEMPO DE TIEMPO DE CARGA MAXIMA PRESION DE TRABAJO ESTERILIZACION SECADO DE CADA BANDEJA (Kg) (Bares Relativos) 4 minutos 12 minutos 2,1÷2,2 134°C 9 minutos 12 minutos 2,1÷2,2 134°C 18 minutos 12 minutos 1,1÷1,2 121°C 19 minutos...
QUADRO DE NIVEL DE CUALIDAD CONFORME A LA LEY DIN EN 285 CEN STANDARD DIN EN 285 ≤ Residuo evaporaciòn mg/l ≤ Oxido de silicio mg/l ≤ Hierro mg/l ≤ Cadmio 0.005 mg/l ≤ Plomo 0.05 mg/l ≤ Residuo de metal pesado salvo que hierro, cadmio, plomo mg/l ≤...
PAR. 11 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y PREPARACION PARA LA ESTERILIZACION 1. Efectuadas las operaciones de instalación, como descrito en el PAR.5, la autoclave está lista para ser utilizada. Observar las instrucciones a continuación. 2. Encender la autoclave oprimiendo el interruptor general. La autoclave empezará un ciclo de precalentamiento aproximadamente a 80°C.
19. Al abrir la ventanilla, es normal que haya agua residual al interior del empaque de la ventanilla misma. 20. Si la cámara de esterilización no está abierta, inmediatamente tras el término del ciclo de esterilización, el vapor en su interior tiende a condensarse sobre la ventanilla, formando una gotas de condensado que caerán a su abertura 21.
PAR. 13 MANTENIMIENTO ATENCION: QUITAR SIEMPRE LA TENSION ANTE DE CUALQUIER OPERACION DE MANTENIMIENTO 13.1. MANTENIMIENTO ORDINARIO DIARIO LIMPIEZA DE LA GUARNICION DE LA VENTANILLA - Limpiar la guarnición colocada en la ventanilla y el borde exterior de la cámara de esterilización sobre el que se encuentra la propia guarnición, utilizando un trapo suave húmedo o la parte suave de la esponja entregada con el equipo.
PAR. 14 REGULACION DE LA FECHA Y DE LA HORA Para efectuar la regulación de la fecha y de la hora visible en los display, proceder de la manera seguiente. 1) Encender la autoclave a través del interruptor general “ON/OFF”, manteniendo pulsado el botón “START/STOP.
PAR. 15 INDICACIONES DE ALARMA Y ERROR DISPLAY El display "TIME/MESSAGE”, indica eventuales anomalías y errores que pueden verificarse durante el funcionamiento de la autoclave. DESCRIPCION ANOMALIA INTERVENCION Ciclo interrumpido. Pulsar el botón “11A” para reiniciar la Se verifica cuando se interrumpe el ciclo de alarma.
Einstellen des datum und der uhrzeit Alarmmeldungen und Fehleranzeigen Garantie TECNO-GAZ UND MEDILINE ITALIA BEHALTEN SICH DAS RECHT VOR, DAS GERÄT OHNE VORANKÜNDIGUNG TECHNISCH ZU VERÄNDERN UND ZU VERBESSERN. DIESES HANDBUCH IST EXKLUSIVES EIGENTUM DER FIRMA MEDILINE ITALIA; ES DARF NICHT OHNE GENEHMIGUNG DER FIRMA MEDILINE ITALIA KOPIERT, VERVIELFÄLTIGT ODER AN DRITTE ÜBERMITTELT WERDEN.
PAR. 2 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN DES GERÄTES Gebrauchsumgebungstemperatur von +5°C bis +40°C Abmessungen des Gerätes (X, Y, Z) 442mm, 385mm, 500mm Abmessungen der geöffneten Tür 310 mm Gewicht des Gerätes bei leeren Wasserbehältern 45 Kg Gewicht des Gerätes bei vollen Wasserbehältern 50 Kg Farbe der Verschalung des Gerätes RAL 9016...
PAR. 3 PAR. 4 SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR DRUCKKNÖPFE UND ANZEIGEN AUF DER BEDIENUNGS Der Druckkessel wird mit serienmäßigem Zubehör Die in der Tabelle angegebenen Positionsnummern verkauft, das zu dem Produkt gehört und mit ihm beziehen sich auf die Abbildungen des Deckels. selbst verpackt ist.
PAR. 5 INSTALLATION Die Installation ist ein grundlegender Vorgang für den anschließenden Gebrauch und die einwandfreie Funktionsweise des Geräts. Im Folgenden werden die Punkte aufgeführt, die zu einer erfolgreichen Installation befolgt werden müssen. 1. Das Gerät muss in einem Labor installiert werden, zu dem nur befugtes Personal Zutritt hat. 2.
Página 62
BELEGUNG DER RUCKSEITE FIG.A STUCKLISTE 1 – Uberlauf fur sauberes wasser / kondensatentwasserung 2 – Sicherheitsventil DPTA208 Rev_2...
PAR. 6 ANLEITUNGEN ZUR STERILISATION Die Instrumente, die sterilisiert werden sollen, müssen zuvor gereinigt werden, sie dürfen keine Blutreste, Verkrustungen oder sonstige Rückstände aufweisen. Die oben genannten Rückstände können die zu sterilisierenden Materialien oder Bestandteile des Druckkessels beschädigen, außerdem kann so nicht eine einwandfreie Sterilisation gewährleistet werden. 1.
TABELLE DER VON DER DIN-NORM EN 285 FESTGELEGTEN QUALITATIVEN WERTE CEN STANDARD DIN EN 285 ≤ Wasserdampfrestwert Mg/l ≤ Siliziumoxyd Mg/l ≤ Eisen Mg/l ≤ Kadmium 0.005 Mg/l ≤ Blei 0.05 Mg/l ≤ Reste anderer Schwermetalle außer Eisen, Kadmium und Blei Mg/l ≤...
PAR. 11 INBETRIEBNAHME UND VORBEREITUNG DER STERILISATION 1. Installieren Sie den Druckkessel zur Inbetriebnahme wie im Kapitel 5 beschrieben. Halten Sie sich desweiteren an die nachstehenden Anweisungen : 2. Schalten Sie den Druckkessel an, indem Sie den Hauptschalter drücken. Der Druckkessel wird auf etwa 80°C vorgeheizt;...
17. BENUTZEN SIE ZUM HERAUSNEHMEN DER INSTRUMENTE AUS DER STERILISATIONSKAMMER SCHUTZHANDSCHUHE. 18. HALTEN SIE SICH BEIM ÖFFNEN DER TÜR NICHT VOR ODER ÜBER DEM GERÄT AUF, ES BESTEHT WEGEN DES ENTWEICHENS VON WASSERDAMPF VERBRÜHUNGSGEFAHR. 19. Es ist normal, dass beim Öffnen der Tür einige Wasserreste im Innern der Türdichtung zurückbleiben. 20.
PAR. 13 WARTUNG ACHTUNG! : UNTERBINDEN SIE VOR JEDER WARTUNGSARBEIT DIE STROMZUFHUR 13.1. REGELMÄSSIGE TÄGLICHE WARTUNG REINIGUNG DER TÜRDICHTUNG - Reinigen Sie die Dichtung an der Innenseite der Tür und den Außenrand der Sterilisationskammer, an dem die Dichtung aufliegt, indem Sie dazu ein weiches feuchtes Tuch oder die weiche Seite des beigegebenen Schwamms verwenden.
PAR. 14 EINSTELLEN DES DATUMS UND DER UHRZEIT Zur Einstellung des Datums und der Uhrzeit, die auf der entsprechenden Anzeige eingeblendet werden, bitte wie folgt vorgehen : 1) Schalten Sie den Druckkessel mit dem Hauptschalter “ON/OFF” an der rechten Seite der Bedienungstafel ein, wobei Sie den Knopf “0/1”...
PAR. 15 ALARMMELDUNGEN UND FEHLERANZEIGEN Die Anzeige TIME/MESSAGE zeigt eventuelle Funktionsstörungen und Fehler an, die während des Betriebs des Druckkessels auftreten können. CODE BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSSTÖRUNG ABHILFE Programmunterbrechung. Betätigen Sie den Schalter “11A”, um den Alarm Code wird eingeblendet, wenn zu löschen.
Página 71
14. La mancata restituzione comporta l’addebito del costo del particolare al richiedente. 15. TECNO-GAZ non accetta rientri da utilizzatori finali. 16. Il rientro in TECNO-GAZ per riparazione, deve essere gestito dal rivenditore o dal centro d’assistenza scelto dall’utilizzatore finale in conformità alle procedure commerciali CM-P-003 intitolata “GESTIONE DELLE RICHIESTE DI RIENTRO, RIPARAZIONE, SOSTITUZIONE DEI PRODOTTI TECNO-GAZ E RECLAMI CLIENTE”.
9. TECNO-GAZ shall not be liable for failures or damage caused by incorrect use of the product or by failure to carry out ordinary maintenance or to observe the basic rules of its proper maintenance (negligence).
3. En cas de contestation, on considère comme valable la date indiquée dans le bulletin de vente. 4. La réparation ou le remplacement d’une partie de la machine en garantie sont faits au jugement sans appel de la firme TECNO-GAZ et le déplacement du personnel, et les frais d’emballage et de transport ne sont pas compris.
13. La no devolución comporta el pago del coste de la pieza. 14. TECNO-GAZ no acepta devoluciones directas de usuarios finales. 15. La devolución a TECNO-GAZ para reparación, debe estar gestionada por el revendedor o por el centro de asistencia elegido por el usuario final de conformidad con los procedimientos comerciales CM-P-003, denominada “GESTIÓN DE LAS SOLICITUDES DE DEVOLUCIÓN,...
Página 75
3. In dem Fall einer Garantiebeanspruchung gilt das Datum des Lieferscheins. 4. Der Austausch von Teilen in Garantie, hängt von der Beurteilung der Firma TECNO-GAZ ab, und beinhaltet nicht die Reisekosten des entsprechenden Technikers sowie die Kosten für die Verpackung und Transport.