Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

TECNO-GAZ
S.p.a.
D e n t a l
a n d
M e d i c a l
e q u i p m e n t
ANDROMEDA PLUS xp
Manuale d'uso / User Manual / Mode d'emploi / Manual de uso / Benutzerhandbuch
0434
in accordo alle prescrizioni della Direttiva 93/42/CEE
Council Directive 93\42\EEC
Conformément aux dispositions de la Directive 93/42/CEE
Acuerdo con lo establecido en la Directiva 93/42/CEE
Vorschriften der Richtlinie 93/42/ EWG
DPTA208 Rev_2

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Tecno-gaz ANDROMEDA PLUS xp

  • Página 1 M e d i c a l e q u i p m e n t ANDROMEDA PLUS xp Manuale d’uso / User Manual / Mode d’emploi / Manual de uso / Benutzerhandbuch 0434 in accordo alle prescrizioni della Direttiva 93/42/CEE Council Directive 93\42\EEC Conformément aux dispositions de la Directive 93/42/CEE...
  • Página 2 -SOLIDI NON IMBUSTATI, per un carico massimo di 4 Kg, 1Kg per vassoio (tray). Valido solo per i paesi europei EMPLOYMENT AND USE DESTINATION OF THE AUTOCLAVE “ANDROMEDA PLUS xp” The autoclave must be used to sterilize the instruments that are present in the laboratory, by following the instruction of the manufacturer for the sterilization of each instruments.
  • Página 3 DPTA208 Rev_2...
  • Página 4 INDICE – INDEX – INDEX – INDICE – INHALTSVERZEICHNIS ITALIANO 3 - 15 ENGLISH 16 - 28 FRANÇAIS 29 - 41 ESPANOL 42 - 54 DEUTCH 55 - 67 SIMBOLI DI SICUREZZA PRESENTI SULL’APPARECCHIATURA SAFETY SYMBOLS ON THE EQUIPMENT SYMBOLES DE SECURITE’ SUR L’APPAREILS SIMBOLOS DE SEGURIDAD PRESENTES SOBRE L’EQUIPO SICHERHEITSSYMBOLE, DIE AUF DER ANLAGE VORHANDEN SIND TENSIONE...
  • Página 5 Déclare sous sa propre responsabilité que l’autoclave à vapeur d’eau : Declara bajo su propia responsabilidad que la autoclave de vapor de agua: Erklärt unter ihrer eigenen Verantwortung, dass der Wasserdampfdruckkessel: MODELLO / MODEL ANDROMEDA PLUS XP MODELE/ MODELO/ MODELL ARTICOLO/ ARTICLE ARTICULO/ ARTIKEL MATRICOLA/ SERIAL NO.
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Indicazioni di allarmi ed errori sul display Garanzia TECNO-GAZ e MEDILINE ITALIA SI RISERVANO IL DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE TECNICHE MIGLIORATIVE SENZA PREAVVISO AL PRESENTE MANUALE. QUESTO MANUALE È DI ESCLUSIVA PROPRIETÀ DELLA DITTA MEDILINE ITALIA S.r.l. E’ VIETATA A TERMINI DI LEGGE LA RIPRODUZIONE E LA CESSIONE A TERZI SENZA AUTORIZZAZIONE.
  • Página 7: Caratteristiche Tecniche

    PAR. 2 CARATTERISTICHE TECNICHE CARATTERISTICHE MECCANICHE DELL’APPARECCHIO Temperatura ambiente di utilizzo +5°C ÷ +40°C Dimensioni apparecchio (X,Y,Z) 442mm,385mm,500mm Ingombro sportello aperto 310 mm Peso a serbatoi vuoti dell’apparecchio 45 Kg Peso a serbatoi pieni dell’apparecchio 50 Kg Colore mobile apparecchio RAL 9016 Materiale componente il mobile dell’apparecchio Acciaio Fe370...
  • Página 8: Accessori In Dotazione

    PAR. 3 PAR. 4 ACCESSORI IN DOTAZIONE PULSANTI E DISPLAY SUL QUADRO COMANDI L’autoclave è venduta con accessori compresi Le posizioni indicate nella tabella si riferiscono nell’ articolo e contenuti nello stesso imballo. alle fotografie di copertina Vedi elenco presente: N°...
  • Página 9: Installazione

    PAR. 5 INSTALLAZIONE L’installazione è un’operazione fondamentale per il successivo utilizzo e buon funzionamento dell’apparecchio. Qui di seguito sono indicati i punti da seguire per ottenere una buona installazione. 1. L’apparecchio va installato all’interno di un laboratorio dove può accedere solo personale autorizzato. 2.
  • Página 10 PREDISPOSIZIONE PANNELLO POSTERIORE FIG.A LEGENDA 1 – Troppo Pieno Acqua Pulita / Scarico condensa 2 – Valvola di sicurezza DPTA208 Rev_2...
  • Página 11: Introduzione Alla Sterilizzazione

    PAR. 6 INTRODUZIONE ALLA STERILIZZAZIONE Gli strumenti da sterilizzare devono essere preventivamente puliti, essere privi di materiali residui, sangue, incrostazioni ecc. I residui sopra descritti possono causare danni ai materiali da sterilizzare o ai componenti dell’autoclave, inoltre non assicurano una perfetta sterilizzazione. 1.
  • Página 12: Tabella Della Sterilizzazione

    PAR. 7 TABELLA DELLA STERILIZZAZIONE CICLI TEMPO DI TEMPO DI CARICO MAX. per PRESSIONE DI LAVORO STERILIZZAZIONE ASCIUGATURA TRAY (Kg) (Bar Relativi) 4 minuti 12 minuti 2.1÷2.2 134°C 9 minuti 12 minuti 2.1÷2.2 134°C 18 minuti 12 minuti 1,1÷1,2 121°C 19 minuti 12 minuti 1,1÷1,2...
  • Página 13: Carico Manuale Serbatoio Acqua

    TABELLA LIVELLI QUALITATIVI STABILITI DALLA NORMATIVA DIN EN 285 CEN STANDARD DIN EN 285 ≤ Residuo evaporazione mg/l ≤ Ossido di silicio mg/l ≤ Ferro mg/l ≤ Cadmio 0.005 mg/l ≤ Piombo 0.05 mg/l ≤ Resti di metalli pesanti tranne ferro, cadmio, piombo mg/l ≤...
  • Página 14: Messa In Funzione E Preparazione Alla Sterilizzazione

    PAR. 11 MESSA IN FUNZIONE E PREPARAZIONE ALLA STERILIZZAZIONE 1. Effettuate le operazioni di installazione come descritte nel PAR.5, l’autoclave è pronta per l’uso. Attenersi alle istruzioni sotto elencate: 2. Accendere l’autoclave, premendo l’interruttore generale. L’autoclave inizia un ciclo di preriscaldo a circa 80°C, se non è...
  • Página 15: Ciclo Notte

    interno tende a condensare sul portello di chiusura, formando gocce di condensa che cadono all’ apertura. 21. Togliere lo strumentario dall’ autoclave. PAR. 12 CICLO NOTTE L’autoclave è dotata di uno speciale dispositivo economizzatore che interrompe il riscaldamento dopo 60 minuti di inattività...
  • Página 16: Manutenzione

    PAR. 13 MANUTENZIONE ATTENZIONE! : TOGLIERE SEMPRE TENSIONE PRIMA DI OGNI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE 14.1. MANUTENZIONE ORDINARIA GIORNALIERA PULIZIA GUARNIZIONE SPORTELLO - Pulire la guarnizione posta sullo sportello e il bordo esterno della camera di sterilizzazione su cui fa tenuta la guarnizione stessa, usando un panno morbido umido o la parte morbida della spugna fornita in dotazione.
  • Página 17 PAR. 14 REGOLAZIONE DELLA DATA E ORA Per eseguire la regolazione della data e ora visibili sui display procedere nel seguente modo: 1) Accendere l’autoclave con l’interruttore generale “ON/OFF”, tenendo premuto il pulsante “0/1”; dopo alcuni secondi sul display “TIME/MESSAGE” compare la scritta -1- che indica la prima pagina di programmazione;...
  • Página 18 PAR. 15 INDICAZIONI DI ALLARME ED ERRORE DISPLAY Il display “TIME/MESSAGE” indica eventuali anomalie ed errori che possono verificarsi durante il funzionamento dell’autoclave. DESCRIZIONE ANOMALIA COSA FARE Ciclo interrotto. Premere il pulsante “11A” per resettare verifica quando interrompe ciclo l’allarme. sterilizzazione premendo il pulsante “0/1”.
  • Página 19: Index

    Messages of the alarm and error displays Warranty TECNO-GAZ and MEDILINE ITALIA RESERVE THE RIGHT TO CARRY OUT IMPROVING TECHNICAL CHANGES WITHOUT ANY PREVIOUS NOTICE. THIS MANUAL IS A SOLE PROPERTY OF MEDILINE ITALIA AND CANNOT BE COPIED, REPRODUCED OR TRANSFERRED TO THIRD PARTIES WITHOUT THE WRITTEN AUTHORISATION OF MEDILINE ITALIA.
  • Página 20: Technical Features

    PAR. 2 TECHNICAL FEATURES DEVICE MECHANICAL FEATURES Use room temperature +5°C ÷ +40°C Device dimensions (X,Y,Z) 442mm,385mm,500mm Opened door overall dimensions 310 mm Weight with empty device tanks 45 Kg Weight with full device tanks 50 Kg Device furniture colour RAL 9016 Material making up the device furniture Steel Fe370...
  • Página 21: Supplied Accessories

    PAR. 3 PAR. 4 SUPPLIED ACCESSORIES PUSH-BUTTON AND DISPLAY ON THE CONTROL PANEL The autoclave is sold with the accessories The positions indicated on the table are referred on included in the article and contained in the same the picture of the cover. package;...
  • Página 22: Installation

    PAR. 5 INSTALLATION The installation is a fundamental operation for the following use and good operation of the device. Here is a list of the points to be followed in order to achieve a good installation. 1. The device must be installed inside a laboratory accessible only to authorised personnel. 2.
  • Página 23 REAR PANNEL CONNECTION FIG.A LEGEND 1 –Excedent eau pure / condensate discharge 2 – Safety valve DPTA208 Rev_2...
  • Página 24: Introduction For Sterilisation

    PAR. 6 INTRODUCTION FOR STERILISATION The instruments to be sterilised must be previously cleaned, free from residual materials, blood, deposits, etc. The above mentioned rests can damage the materials to be sterilised or the autoclave components; moreover, they do not ensure a perfect sterilisation. 1.
  • Página 25: Sterilisation Table

    PAR. 7 STERILIZATION TABLE CYCLES TIME OF TIME OF MAXIMUM LOAD FOR WORKING PRESSURE STERILIZATION DRYING EACH TRAY (Kg) (Relative Bar) 2.1÷2.2 4 minutes 12 minutes 134°C 2.1÷2.2 9 minutes 12 minutes 134°C 18 minutes 12 minutes 1.1÷1.2 121°C 19 minutes 12 minutes 1.1÷1.2 121°C...
  • Página 26: Manual Filling Of The Water Tank

    TABLE OF QUALITY LEVEL IN ACCORDING TO DIRECTIVE DIN EN 285 CEN STANDARD DIN EN 285 ≤ Evaporation residue mg/l ≤ Silicium oxide, SiO2 mg/l ≤ Iron mg/l ≤ Cadmium 0.005 mg/l ≤ Lead 0.05 mg/l ≤ Rest of heavy metals except iron, cadmium, lead mg/l ≤...
  • Página 27: Commissioning And Preparing The Sterilisation

    PAR. 11 COMMISSIONING AND PREPARING THE STERILIZATION 1. Carry out the installation operations as described in PAR.5, the autoclave is ready to be used. Pay attention to the instructions below. 2. Turn on the autoclave pressing the main switch. The autoclave pre-heats at 80°C; if it is not used, it remains in the stand-by cycle for 60 minutes.
  • Página 28: Night Cycle

    PAR. 12 NIGHT CYCLE The autoclave is fitted with a special economizer interrupting heating after 60 inactivity minutes (STAND BY). This device makes it possible to carry out sterilisation cycles even in the absence of the operator, because once the cycle has been ended after 60 minutes, the autoclave is automatically switched off. All the LEDS are turned off and only the main ON/OFF switch remains on.
  • Página 29: Quarterly Maintenance

    PAR. 13 MAINTENANCE CAUTION: DISCONNECT ALWAYS THE MAIN SUPPLY BEFORE EACH TECHNICAL INTERVENTION 13.1. DAILY ROUTINE MAINTENANCE CLEANING THE DOOR SEAL - Clean the seal on the door and on the outer edge of the sterilisation chamber sealing the gasket using a wet cloth or the soft part of the supplied sponge.
  • Página 30: Setting The Date And Time

    PAR. 14 SETTING THE DATE AND TIME To set the and time which are visualised on the display, proceed as follows: 1) Turn on the autoclave with the ON/OFF main switch, keeping pressed the 0/1 button. After some seconds on the TIME/MESS. display, the writing –1- is visualised comparing the first programming phase. Now you can release the 0/1 button.
  • Página 31: Messages Of The Alarm And Error Displays

    PAR. 15 MESSAGES OF THE ALARM AND ERROR DISPLAYS The “TIME/MESSAGE” display indicates possible failures and errors which can occur during the autoclave operation. MESSAGE FAILURE DESCRIPTION WHAT TO DO Interrupted cycle. Press the “11A” button to reset the alarm. It takes place when the sterilisation cycle is interrupted pressing the “0/1”...
  • Página 32: Index

    Réglage de la date et de l’heure Indications d’alarmes et erreurs sur écran Garantie TECNO-GAZ et MEDILINE ITALIA SE RESERVENT LE DROIT D’APPORTER DES MODIFICATIONS TECHNIQUES D’AMELIORATION SANS DONNER AUCUN PREAVIS. CE MANUEL EST DE PROPRIETE EXCLUSIVE DE LA SOCIETE MEDILINE ITALIA, IL NE PEUT ETRE COPIER, REPRODUIT OU TRANSMIS A D’AUTRES PERSONNES SANS SON AUTORISATION...
  • Página 33: Caractéristiques Techniques

    PAR. 2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTIQUES MECANIQUES DE L’APPAREIL Température au lieu d’utilisation +5°C ÷ +40°C Dimensions de l’appareil (X, Y, Z) 442mm,385mm,500mm Encombrement porte ouverte 310 mm Poids avec réservoirs de l’appareil vides 45 Kg Poids avec réservoirs de l’appareil pleins 50 Kg Couleur du meuble de l’appareil RAL 9016...
  • Página 34: Accessoires

    PAR. 3 PAR. 4 ACCESSOIRES FOURNIS BOUTON POUSSOIRS ET ECRAN SUR TABLEAU COMMANDE L’autoclave est vendu avec ses accessoires Ces commandes sont indiquées sur la photo de la inclus dans le même emballage. Voir la liste couverture suivante: DESCRIPTION Ecran TEMPERATURE N°...
  • Página 35: Installation

    PAR. 5 INSTALLATION L’installation est fondamentale pour l’utilisation successive et pour un bon fonctionnement de l’appareil. Ci-dessous sont indiqués les points à suivre pour obtenir une bonne installation. 1. L’appareil doit être installé à l’intérieur d’un laboratoire où peut seul accéder le personnel autorisé. 2.
  • Página 36 CONNEXIONS DU PANNEAU ARRIERE FIG.A LEGEND 1 – Excedent eau pure / decharge condensation 2 – Soupape de securite DPTA208 Rev_2...
  • Página 37: Introduction À La Stérilisation

    PAR. 6 INTRODUCTION A LA STERILISATION Les instruments à stériliser doivent être déjà nettoyés, ne pas avoir de résidus de matières, sang, incrustations etc. Les résidus ci-dessus peuvent causer des dommages au matériel à stériliser ou aux composants de l’autoclave, en outre ils empêchent une stérilisation parfaite. 1.
  • Página 38: Tableau De La Stérilisation

    PAR. 7 TABLEAU DE STERILISATION CYCLES TEMPS DE TEMPS DE LE CHARGE MAXIMUM PRESSION DE STERILISATION SECHAGE AVEC CHAQUE PLATEAU TRAVAIL Bar Relatifs 4 minutes 12 minutes 2,1÷2,2 134°C 9 minutes 12 minutes 2,1÷2,2 134°C 18 minutes 12 minutes 1,1÷1,2 121°C 19 minutes 12 minutes...
  • Página 39: Charge Manuelle Réservoir Eau

    TABLEAU DES NIVEAX QUALITATIVES ETABLIS PAR LA NORME DIN EN 285 CEN STANDARD DIN EN 285 ≤ Rèsidu èvaporation mg/l ≤ Oxide de silicium mg/l ≤ mg/l ≤ Cadmium 0.005 mg/l ≤ Plomb 0.05 mg/l ≤ Rèsidus de mètaux lourds, sauf fer, cadmium, plomb mg/l ≤...
  • Página 40: Mise En Fonction Et Préparation À La Stérilisation

    PAR. 11 MISE EN FONCTION ETPREPARATION A LA STERILISATION 1. Effectuer les opérations d’installation selon description au PAR.5, l’autoclave est prêt à l’usage. Respecter les instructions ci-dessous: 2. Brancher l’autoclave en appuyant sur l’interrupteur général. L’autoclave commence un cycle de préchauffage à...
  • Página 41: Cycle Nuit

    vapeur interne tend à condenser sur la porte de fermeture, formant des gouttes de condensation qui tombent à l’ouverture. 21. Retirer les instruments de l’autoclave. PAR. 12 CYCLE NUIT L’autoclave est pourvu d’un dispositif spécial économiseur qui interrompt le chauffage après 60 minutes d’inactivité...
  • Página 42: Entretien

    PAR. 13 ENTRETIEN ATTENTION : ENLEVER TOUJOURS LA TENSION AVANT N’IMPORTE QUEL ENTRETIEN 13.1. ENTRETIEN ORDINAIRE QUOTIDIEN NETTOYAGE JOINT PORTE - Nettoyer le joint placé sur la porte et le bord externe de la chambre de stérilisation servant d’étanchéité, en utilisant un chiffon doux humide ou bien le côté...
  • Página 43: Réglage De La Date Et De L'heure

    PAR. 14 RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE. Pour effectuer le réglage de la date et de l’heure visibles sur écran procéder comme suit : 1) Allumer l’autoclave avec l’interrupteur général “ON/OFF” en appuyant sur le poussoir “0/1”, après quelques secondes sur l’écran “TIME/MESS.”...
  • Página 44: Que Faire

    PAR. 15 INDICATIONS D’ALARME ET ERREURS ECRAN L’écran “TIME/MESSAGE”, indique les erreurs et anomalies éventuelles pouvant se vérifier pendant le fonctionnement de l’autoclave. DESCRIPTION ANOMALIE QUE FAIRE Int. Cycle interrompu. Appuyer sur le bouton “11A” pour mise à Lorsque l’on interrompt le cycle de stérilisation en zéro de l’alarme.
  • Página 45: Indice

    Indicaciones de alarma y error display Garantia TECNO-GAZ Y MEDILINE ITALIA SE RESERVAN EL DERECHO DE APORTAR MODIFICACIONES TECNICAS Y MEJORAS SIN PREVIO AVISO. ESTE MANUAL ES DE PROPIEDAD EXCLUSIVA DE LA COMPAÑIA MEDILINE ITALIA Y NO PUEDE SER COPIADO, REPRODUCIDO O TRANSMITIDO A TERCIOS SIN LA AUTORIZACION DE LA MISMA MEDILINE ITALIA.
  • Página 46: Caracteristicas Tecnicas

    PAR. 2 CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTICAS MECANICAS DE LA INSTALACION Temperatura ambiente de uso +5°C ÷ +40°C Dimensiones de la instalación (X, Y, Z) 442mm,385mm,500mm Espacio ocupado con ventanilla abierta 310 mm Peso con depósitos vacíos de la instalación 45 Kg Peso con depósitos llenos de la instalación 50 Kg Color del mueble de la instalación...
  • Página 47: Accesorios En Dotacion

    PAR. 3 PAR. 4 ACCESORIOS EN DOTACION BOTONES Y DISPLAY EN EL CUADRO DE LOS MANDOS La autoclave se vende con accesorios comprendidos Las posiciones indicadas en la tabla se refieren a en el artículo y contenidos en el mismo embalaje. las fotografías de cubierta.
  • Página 48: Instalacion

    PAR. 5 INSTALACION La instalación es una operación fundamental para la sucesiva utilización y el buen funcionamiento del equipo. A continuación se indican los puntos que se deben seguir para obtener una buena instalación. 1. El equipo debe ser instalado al interior de un laboratorio al cual solo tenga acceso el personal autorizado. 2.
  • Página 49: Conexiones Hidraulicas Y Electricas Por La Instalacion

    CONEXIONES HIDRAULICAS Y ELECTRICAS POR LA INSTALACION FIG.A LEYENDA 1 – Demasiado lleno de agua limpia / drenaje condensado 2 – Valvola de seguridad DPTA208 Rev_2...
  • Página 50: Introduccion A La Esterilizacion

    PAR. 6 INTRODUCCION A LA ESTERILIZACION Los instrumentos que se esterilizaran deben de ser limpiados previamente, no deben contener materiales residuales, sangre, incrustaciones, etc. Los residuos descritos anteriormente pueden provocar daños a los materiales por esterilizar o a los componentes de la autoclave y, además, no aseguran una esterilización perfecta. 1.
  • Página 51: Tabla De La Esterilizacion

    PAR. 7 TABLA DE LA ESTERILIZACION CICLOS TIEMPO DE TIEMPO DE CARGA MAXIMA PRESION DE TRABAJO ESTERILIZACION SECADO DE CADA BANDEJA (Kg) (Bares Relativos) 4 minutos 12 minutos 2,1÷2,2 134°C 9 minutos 12 minutos 2,1÷2,2 134°C 18 minutos 12 minutos 1,1÷1,2 121°C 19 minutos...
  • Página 52: Carga Manual Del Depósito De Agua

    QUADRO DE NIVEL DE CUALIDAD CONFORME A LA LEY DIN EN 285 CEN STANDARD DIN EN 285 ≤ Residuo evaporaciòn mg/l ≤ Oxido de silicio mg/l ≤ Hierro mg/l ≤ Cadmio 0.005 mg/l ≤ Plomo 0.05 mg/l ≤ Residuo de metal pesado salvo que hierro, cadmio, plomo mg/l ≤...
  • Página 53: Puesta En Funcionamiento Y Preparacion Para La Esterilizacion

    PAR. 11 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y PREPARACION PARA LA ESTERILIZACION 1. Efectuadas las operaciones de instalación, como descrito en el PAR.5, la autoclave está lista para ser utilizada. Observar las instrucciones a continuación. 2. Encender la autoclave oprimiendo el interruptor general. La autoclave empezará un ciclo de precalentamiento aproximadamente a 80°C.
  • Página 54: Ciclo Noche

    19. Al abrir la ventanilla, es normal que haya agua residual al interior del empaque de la ventanilla misma. 20. Si la cámara de esterilización no está abierta, inmediatamente tras el término del ciclo de esterilización, el vapor en su interior tiende a condensarse sobre la ventanilla, formando una gotas de condensado que caerán a su abertura 21.
  • Página 55: Mantenimiento

    PAR. 13 MANTENIMIENTO ATENCION: QUITAR SIEMPRE LA TENSION ANTE DE CUALQUIER OPERACION DE MANTENIMIENTO 13.1. MANTENIMIENTO ORDINARIO DIARIO LIMPIEZA DE LA GUARNICION DE LA VENTANILLA - Limpiar la guarnición colocada en la ventanilla y el borde exterior de la cámara de esterilización sobre el que se encuentra la propia guarnición, utilizando un trapo suave húmedo o la parte suave de la esponja entregada con el equipo.
  • Página 56: Regulacion De La Fecha Y De La Hora

    PAR. 14 REGULACION DE LA FECHA Y DE LA HORA Para efectuar la regulación de la fecha y de la hora visible en los display, proceder de la manera seguiente. 1) Encender la autoclave a través del interruptor general “ON/OFF”, manteniendo pulsado el botón “START/STOP.
  • Página 57: Indicaciones De Alarma Y Error Display

    PAR. 15 INDICACIONES DE ALARMA Y ERROR DISPLAY El display "TIME/MESSAGE”, indica eventuales anomalías y errores que pueden verificarse durante el funcionamiento de la autoclave. DESCRIPCION ANOMALIA INTERVENCION Ciclo interrumpido. Pulsar el botón “11A” para reiniciar la Se verifica cuando se interrumpe el ciclo de alarma.
  • Página 58: Inhaltsverzeichnis

    Einstellen des datum und der uhrzeit Alarmmeldungen und Fehleranzeigen Garantie TECNO-GAZ UND MEDILINE ITALIA BEHALTEN SICH DAS RECHT VOR, DAS GERÄT OHNE VORANKÜNDIGUNG TECHNISCH ZU VERÄNDERN UND ZU VERBESSERN. DIESES HANDBUCH IST EXKLUSIVES EIGENTUM DER FIRMA MEDILINE ITALIA; ES DARF NICHT OHNE GENEHMIGUNG DER FIRMA MEDILINE ITALIA KOPIERT, VERVIELFÄLTIGT ODER AN DRITTE ÜBERMITTELT WERDEN.
  • Página 59: Technische Eigenschaften

    PAR. 2 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN DES GERÄTES Gebrauchsumgebungstemperatur von +5°C bis +40°C Abmessungen des Gerätes (X, Y, Z) 442mm, 385mm, 500mm Abmessungen der geöffneten Tür 310 mm Gewicht des Gerätes bei leeren Wasserbehältern 45 Kg Gewicht des Gerätes bei vollen Wasserbehältern 50 Kg Farbe der Verschalung des Gerätes RAL 9016...
  • Página 60: Serienmäßiges Zubehör

    PAR. 3 PAR. 4 SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR DRUCKKNÖPFE UND ANZEIGEN AUF DER BEDIENUNGS Der Druckkessel wird mit serienmäßigem Zubehör Die in der Tabelle angegebenen Positionsnummern verkauft, das zu dem Produkt gehört und mit ihm beziehen sich auf die Abbildungen des Deckels. selbst verpackt ist.
  • Página 61: Installation

    PAR. 5 INSTALLATION Die Installation ist ein grundlegender Vorgang für den anschließenden Gebrauch und die einwandfreie Funktionsweise des Geräts. Im Folgenden werden die Punkte aufgeführt, die zu einer erfolgreichen Installation befolgt werden müssen. 1. Das Gerät muss in einem Labor installiert werden, zu dem nur befugtes Personal Zutritt hat. 2.
  • Página 62 BELEGUNG DER RUCKSEITE FIG.A STUCKLISTE 1 – Uberlauf fur sauberes wasser / kondensatentwasserung 2 – Sicherheitsventil DPTA208 Rev_2...
  • Página 63: Anleitungen Zur Sterilisation

    PAR. 6 ANLEITUNGEN ZUR STERILISATION Die Instrumente, die sterilisiert werden sollen, müssen zuvor gereinigt werden, sie dürfen keine Blutreste, Verkrustungen oder sonstige Rückstände aufweisen. Die oben genannten Rückstände können die zu sterilisierenden Materialien oder Bestandteile des Druckkessels beschädigen, außerdem kann so nicht eine einwandfreie Sterilisation gewährleistet werden. 1.
  • Página 64: Sterilisationstabelle

    PAR. 7 STERILISATIONSTABELLE PROGRAMME STERILISATIONS- TROCK-NUNGS-ZEIT MAXIMALE BETRIEBSDRUCK ZEIT LADUNG Bar Relativ 4 Minuten 12 Minuten 2,1 - 2,2 134°C 9 Minuten 12 Minuten 2,1 - 2,2 134°C 18 Minuten 12 Minuten 1,1 - 1,2 121°C 19 Minuten 12 Minuten 1,1 - 1,2 121°C 4 Minuten...
  • Página 65: Manuelles Auffüllen Des Wasserbehälters

    TABELLE DER VON DER DIN-NORM EN 285 FESTGELEGTEN QUALITATIVEN WERTE CEN STANDARD DIN EN 285 ≤ Wasserdampfrestwert Mg/l ≤ Siliziumoxyd Mg/l ≤ Eisen Mg/l ≤ Kadmium 0.005 Mg/l ≤ Blei 0.05 Mg/l ≤ Reste anderer Schwermetalle außer Eisen, Kadmium und Blei Mg/l ≤...
  • Página 66: Inbetriebnahme Und Vorbereitung Der Sterilisation

    PAR. 11 INBETRIEBNAHME UND VORBEREITUNG DER STERILISATION 1. Installieren Sie den Druckkessel zur Inbetriebnahme wie im Kapitel 5 beschrieben. Halten Sie sich desweiteren an die nachstehenden Anweisungen : 2. Schalten Sie den Druckkessel an, indem Sie den Hauptschalter drücken. Der Druckkessel wird auf etwa 80°C vorgeheizt;...
  • Página 67: Nachtbetriebsprogramm

    17. BENUTZEN SIE ZUM HERAUSNEHMEN DER INSTRUMENTE AUS DER STERILISATIONSKAMMER SCHUTZHANDSCHUHE. 18. HALTEN SIE SICH BEIM ÖFFNEN DER TÜR NICHT VOR ODER ÜBER DEM GERÄT AUF, ES BESTEHT WEGEN DES ENTWEICHENS VON WASSERDAMPF VERBRÜHUNGSGEFAHR. 19. Es ist normal, dass beim Öffnen der Tür einige Wasserreste im Innern der Türdichtung zurückbleiben. 20.
  • Página 68: Wartung

    PAR. 13 WARTUNG ACHTUNG! : UNTERBINDEN SIE VOR JEDER WARTUNGSARBEIT DIE STROMZUFHUR 13.1. REGELMÄSSIGE TÄGLICHE WARTUNG REINIGUNG DER TÜRDICHTUNG - Reinigen Sie die Dichtung an der Innenseite der Tür und den Außenrand der Sterilisationskammer, an dem die Dichtung aufliegt, indem Sie dazu ein weiches feuchtes Tuch oder die weiche Seite des beigegebenen Schwamms verwenden.
  • Página 69: Einstellen Des Datum Und Der Uhrzeit

    PAR. 14 EINSTELLEN DES DATUMS UND DER UHRZEIT Zur Einstellung des Datums und der Uhrzeit, die auf der entsprechenden Anzeige eingeblendet werden, bitte wie folgt vorgehen : 1) Schalten Sie den Druckkessel mit dem Hauptschalter “ON/OFF” an der rechten Seite der Bedienungstafel ein, wobei Sie den Knopf “0/1”...
  • Página 70: Alarmmeldungen Und Fehleranzeigen

    PAR. 15 ALARMMELDUNGEN UND FEHLERANZEIGEN Die Anzeige TIME/MESSAGE zeigt eventuelle Funktionsstörungen und Fehler an, die während des Betriebs des Druckkessels auftreten können. CODE BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSSTÖRUNG ABHILFE Programmunterbrechung. Betätigen Sie den Schalter “11A”, um den Alarm Code wird eingeblendet, wenn zu löschen.
  • Página 71 14. La mancata restituzione comporta l’addebito del costo del particolare al richiedente. 15. TECNO-GAZ non accetta rientri da utilizzatori finali. 16. Il rientro in TECNO-GAZ per riparazione, deve essere gestito dal rivenditore o dal centro d’assistenza scelto dall’utilizzatore finale in conformità alle procedure commerciali CM-P-003 intitolata “GESTIONE DELLE RICHIESTE DI RIENTRO, RIPARAZIONE, SOSTITUZIONE DEI PRODOTTI TECNO-GAZ E RECLAMI CLIENTE”.
  • Página 72: Warranty

    9. TECNO-GAZ shall not be liable for failures or damage caused by incorrect use of the product or by failure to carry out ordinary maintenance or to observe the basic rules of its proper maintenance (negligence).
  • Página 73: Garantie

    3. En cas de contestation, on considère comme valable la date indiquée dans le bulletin de vente. 4. La réparation ou le remplacement d’une partie de la machine en garantie sont faits au jugement sans appel de la firme TECNO-GAZ et le déplacement du personnel, et les frais d’emballage et de transport ne sont pas compris.
  • Página 74: Garantía

    13. La no devolución comporta el pago del coste de la pieza. 14. TECNO-GAZ no acepta devoluciones directas de usuarios finales. 15. La devolución a TECNO-GAZ para reparación, debe estar gestionada por el revendedor o por el centro de asistencia elegido por el usuario final de conformidad con los procedimientos comerciales CM-P-003, denominada “GESTIÓN DE LAS SOLICITUDES DE DEVOLUCIÓN,...
  • Página 75 3. In dem Fall einer Garantiebeanspruchung gilt das Datum des Lieferscheins. 4. Der Austausch von Teilen in Garantie, hängt von der Beurteilung der Firma TECNO-GAZ ab, und beinhaltet nicht die Reisekosten des entsprechenden Technikers sowie die Kosten für die Verpackung und Transport.

Tabla de contenido