4
WERKZEUGWECHSEL ● CHANGING THE DIE ● CAMBIO DE TROQUELES ● CHANGEMENT D'OUTIL ●
VÝMĚNA NÁSTROJE ● WERKTUIG WISSEL ● VÝMENA NÁSTROJE ● СМЕНА ТУЛОВ ●
CAMBIO GRUPPO FORATORE
Hintere Endlage der Druckstücke ● Rear position
pressure pins ● Fin de carrera trasero de las piezas
de pression ● Position extreme des elements de
pression ● Zadní konečná poloha přítlačných
prvků ● Eindpositie van de drukstukken ●
Zadné konečná poloha prítlačných prvkov ●
Правильная позиция перфорационных ножей ●
Posizioneposteriore dei punzoni
Richtig! ● Correct! ● Correcto!
Correct! ● Správně! ● Correct!
Správne ● Правильно! ●
Corretto!
Achtung!
Stanzvorgang muß beendet sein.
Hauptschalter aus.
Maschine vom Stromnetz trennen.
D
Auf jeder Seite der Maschine links und rechts
befi ndet sich je 1 Schnellspannschraube.
Beide herausdrehen.
Werkzeug an den beiden Handgriffen
nach oben herausheben.
Attention!
Punching process must be completed
and main switch must be turned off.
E
Detach machine from mains supply.
On each side of the machine (at the right and left
side) there is 1 quick release screw. Unscrew these
two screws. Lift the die section by the handles to
remove it from the punch.
¡Atención!
Para poder cambiar el troquel el proceso
de perforación debe haber concluído
completamente.
ESP
Desenchufe el equipo de la red eléctrica.
Afl oje los tornillos de apriete rápido que se
encuentran a cada lado de la máquina. Desmonte
el troquel agarrándolo por sus dos manubrios.
Attention !
Machine débranchée de l'alimentation!
F
De chaque côté de la machine se trouve une
poignée de serrage à gauche et à droite. Dévisser
ces poignées. Soulever l'outil et sortez-le en le
saisissant par les deux poignées.
Pozor!
Děrovací proces musí být dokončen.
Vypnout hlavní vypínač.
Odpojit stroj od elektrické sítě.
CZ
Na každé straně stroje vlevo i vpravo
se nachází po 1 rychloupínacím šroubu.
Oba šrouby vyšroubovat.
Nástroj pomocí obou držadel
vytáhnout nahoru.
Falsch! ● Wrong! ● Mal!
Faux! ● Špatně! ● Fout !
Zle! ● Неправильно! ●
Errato!
Achtung!
Bei herausgenommenem Stanzwerkzeug
Maschine nicht einschalten,
keinen Stanzvorgang auslösen
und nicht in die geöffnete Maschine
greifen - Verletzungsgefahr durch
rotierende Teile.
Ein zusätzlicher Sicherheits - Endschalter
verhindert bei ausgebautem Werkzeug
ein Anlaufen des Motors.
Attention:
Do not switch on machine
when the punching equipment is taken out.
Do not engage any punching cycle
and do not put your fi ngers into
the open machine.
There is danger of injury
due to rotating parts.
When the die is removed
a limit switch in the machine
prevents the starting of the motor.
¡Atención!
Con el troquel desmontado no ponga
en marcha la máquina, no intente accionar
el proceso de perforación ni introduzca las
manos en la máquina abierta ya que existe
peligro de lesión por las piezas rotativas
de la máquina.
El interruptor de seguridad instalado
en la máquina impide el funcionamiento
del motor si el troquel está desmontado.
Attention !
Ne pas mettre la machine en marche lorsque
l'outil est retiré, ne pas lancer de perforation
et ne pas mettre les doigts dans la machine
ouverte. Risque de blessures dues aux
éléments enrotation. Un interrupteur de fi n de
course incorporé dans la machine empêche
le démarrage du moteur tant que cet outil est
démonté.
Pozor!
Když je děrovací nástroj vyndaný nesmí
se zapínat stroj a spouštět děrovací cyklus
a nezasahovat do otevřeného
stroje – nebezpečí poranění rotujícími díly.
Dodatečný bezpečnostní koncový vypínač
zamezí v případě vymontovaného nástroje
rozběhu motoru.
Nächstes Werkzeug genauso einsetzen
und mit den 2 Schnellspannschrauben
wieder festschrauben.
Achtung!
Die Stanzstempel müssen vor dem Einsetzen
des Werkzeugs in der hinteren Endlage stehen,
da sich sonst das Stanzwerkzeug nicht
einbauen läßt. Durch beidseitiges Drücken
an den linken und rechten Druckstücken
lassen sich die Stanzstempel bequem
in die hintere Endlage schieben.
Hauptschalter ein,
Maschine ist wieder einsatzbereit.
Reverse procedure to install the next die.
Install and tighten the two quick release screws.
Caution:
Before installing the punch die, the punch pins
must be in rear position. Otherwise it is not
possible to install the punch die.
To move the punch pins in rear position simply
push at the outer left and right pressure pin
and all the pins will slide backward.
Turn switch on, machine is ready
to operate again.
Inserte el troquel y ajuste
los dos tornillos de apriete rápido.
¡Atención!
Antes de insertar el troquel asegúrese de que
los punzones estén desplazados hasta la
posición fi nal; de lo contrario no es posible
instalar el troquel. Para mover los punzones
debe presionar sobre los anuladores y estos
harán que los punzones retrocedan dentro del
troquel. Encienda el interruptor principal;
la máquina está lista
para trabajar nuevamente.
Attention!
Avant de monter l'outil, placer les perforateurs
en arrière en position extrême, faute de quoi
l'outil est impossible à monter. En appuyant de
part et d'autre sur les éléments de pression
à droite et à gauche, les perforateurs sont
faciles à repousser en arrière en position extrême.
Basculez l'interrupteur principal pour remettre
l'appareil sous tension, la machine est de
nouveau en état de marche.
Podobným postupem provést nasazení dalšího
nástroje a upevnění 2 rychloupínacími šrouby.
POZOR!
Vysekávací nože musí být před nasazením
nástroje v zadní poloze, protože jinak
se nedá děrovací nástroj nainstalovat.
Stisknutím tlačných prvků na obou stranách
se dají vysekávací nože pohodlně posunout
do zadní konečné polohy.
Zapnout hlavní vypínač.
Stroj je znovu připraven k použití.