Renz DTP A 340 Manual De Instrucciones

Máquina semiautomatica de troquelado y de perforado
Ocultar thumbs Ver también para DTP A 340:

Publicidad

Enlaces rápidos

BEDIENUNGSANLEITUNG ● OPERATION MANUAL ● MANUAL DE INSTRUCCIONES ● IINSTRUCTIONS ● NÁVOD K POUŽITÍ ●
GEBRUIKSAANWIJZING ● NÁVOD NA POUŽITIE ● ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ● MANUALE DI ISTRUZIONI
D
Halbautomatische Stanz u. Perforiermaschine
Semi-automatic Punching and Perforating Machine
E
Máquina semiautomatica de Troquelado y de Perforado
ESP
Perforeuse electrique a ejection automatique des feuilles
F
Poloautomatický vysekávací a děrovací stroj
CZ
Halfautomatische tafelstansmachine met automatische papieruitvoer en papierafl eg
NL
Poloautomatický vysekávacie a dierovacie stroj
SK
Электрическая перфорирующая машина
RUS
IT
Foratrice e perforatrice semiautomatica
Danke, dass Sie sich für ein RENZ-Produkt entschieden haben.
Thank you for purchasing a RENZ product.
Gracias por haber escogido un producto RENZ.
Merci d'avoir choisi un produit RENZ.
Děkujeme, že jste se rozhodli pro výrobek RENZ.
Dank u wel , dat u hebt gekozen voor een RENZ product.
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre výrobok spoločnosti RENZ.
Спасибо, что выбрали этот продукт RENZ.
Grazie per aver scelto un prodotto di RENZ.
Bedienfeld
Control Panel
Panel de control
Panneau de commande
Ovládací panel
Bedienpaneel
Ovládací panel
Панель управления
Pannello comandi
Seitenanschlag
Side Stop
Tope lateral
Butée latérale
Boční doraz
Zij aanleg
Bočný doraz
Ограничитель формата бумаги
Stop laterale
Papierablage
Paper Tra
y
Deposito de papel
Dépôt de papier
Odkládací zásobník
Papier tray
Stohovač
Лоток для бумаги
Appoggio carta
Lüftergitter
Fan Grille
Rejilla de ventilación
Grille du ventilateur
Mřížka ventilátoru
Ventilator gril
Mriežka ventilátora
Решетка вентилятора и вентилятор
Griglia del ventilatore
DTP A 340
Sensor
Papieranschlag
Sensor
Paper Support
Sensor
Tope del papel
Capteur
Butée latérale papier
Senzor
Doraz papíru
Sensor
Papieraanleg
Senzor
Zarážka papiera
Датчик
Ограничитель бумаги
Sensore
Guida posizione carta
Schnellspannschraube rechts
Quick release screw right
Tornillo de apriete rápido
Vis de serrage rapide
Rychloupínací šroub
Snelspanschroef
Rýchloupínacia skrutka
Быстросъемный винт
Vite serraggio rapido destra
Handgriff
Handle
Manubrio
Poignée
Držadlo
Handvat
Držadlo
Pучкa
Maniglia
nbussschraube
I
Allen Screw
Tornillo con hexágono interior
Vis de maintien
Imbusový šroub
Inbusschroef
Imbusový skrutku
Bинт с внутреннимшестигранником
Vite a cava esagonale
www.renz.com
apieranschlag hinten
P
Rear Paper Stop
Tope del papel trasero
Butée de taquage arrière
Zadní doraz (zarážka) papíru
Papier achteraanleg
Zadný doraz (zarážka) papiera
Задний oграничитель бумаги
Pareggiatore carta posteriore
Papieranschlag rechts
Right Hand Paper Stop
Tope del papel derecho
Butée de taquage droit
Doraz papíru vpravo
Papier zijaanleg
Doraz papiera vpravo
Ограничитель бумаги?
Pareggiatore carta destro
Papierauslage
Paper outfeed tray
Salida del papel
Panier de réception du papier
Přihrádka na papír
Papier uitleg
Priehradka na papier
Приемный лоток для бумаги
Appoggio carta

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Renz DTP A 340

  • Página 1 Merci d‘avoir choisi un produit RENZ. Děkujeme, že jste se rozhodli pro výrobek RENZ. Dank u wel , dat u hebt gekozen voor een RENZ product. Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre výrobok spoločnosti RENZ. Спасибо, что выбрали этот продукт RENZ.
  • Página 2 BEDIENUNGSANLEITUNG ● OPERATION MANUAL ● MANUAL DE INSTRUCCIONES ● IINSTRUCTIONS ● NÁVOD K POUŽITÍ ● GEBRUIKSAANWIJZING ● NÁVOD NA POUŽITIE ● ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ● MANUALE DI ISTRUZIONI DTP A 340 Halbautomatische Stanz u. Perforiermaschine Semi-automatic Punching and Perforating Machine Máquina semiautomatica de Troquelado y de Perforado...
  • Página 3 ● ● ● ● ● ● EINSATZ APPLICATION UTILIZACIÓN UTILISATION POUŽITÍ GEBRUIK ● ● POUŽITIE ИСПОЛЬЗОВАНИЕ UTILIZZO Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Sicherheitshinweise: Bestimmungsgemäßer Gebrauch: DTP 340 A diese Bedienungsanleitung Grundsätzlich gelten die einschlägigen Die DTP 340 A dient als aufmerksam durch.
  • Página 4 ● ● ● ● ● ● EINSATZ APPLICATION UTILIZACIÓN UTILISATION POUŽITÍ GEBRUIK ● ● POUŽITIE ИСПОЛЬЗОВАНИE UTILIZZO Einsatzgebiet: Vorsicht! Empfi ndliche Möbeloberfl ächen Vor dem ersten Einsatz: Papier stanzen: Bei starkem Temperaturwechsel erst schützen. Das Gerät steht auf Einige Probestanzungen Je nach Werkzeug 20-30 Seiten nach 2h einschalten.
  • Página 5 ● ● ● ● ● ● EINSATZ APPLICATION UTILIZACIÓN UTILISATION POUŽITÍ GEBRUIK ● ● POUŽITIE ИСПОЛЬЗОВАНИE UTILIZZO Gebruik: Pas Op! Gevoelige meubeloppervlakken Voor het eerste gebruik: Papier ponsen: Bij sterke temperatuur wisselingen beschermen. Het apparaat staat Enkele proefponsingen maken. Afhankelijk van het werktuig eerst na 2uur weer inschakelen.
  • Página 6: Uvedení Do Provozu

    ● ● ● ● INBETRIEBNAHME INITIAL OPERATION PUESTA EN SERVICIO MISE EN SERVICE ● ● ● UVEDENÍ DO PROVOZU IN GEBRUIKNAME UVEDENIE DO PREVÁDZKY ● ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ MESSA IN FUNZIONE Aufstellen der Maschine: Mitgelieferten Papierauslauf an der rechten Seite der Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen oder Stanzmaschine anschrauben.
  • Página 7: Puesta En Servicio

    ● ● ● ● INBETRIEBNAHME INITIAL OPERATION PUESTA EN SERVICIO MISE EN SERVICE ● ● ● UVEDENÍ DO PROVOZU IN GEBRUIKNAME UVEDENIE DO PREVÁDZKY ● ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ MESSA IN FUNZIONE Mise en place de la machine: Mettez l’interrupteur principal sur la position 0. La machine ne doit pas être installée dans des zones exposées Branchez le câble principal sur la prise de courant.
  • Página 8 ● ● ● ● INBETRIEBNAHME INITIAL OPERATION PUESTA EN SERVICIO MISE EN SERVICE ● ● ● UVEDENÍ DO PROVOZU IN GEBRUIKNAME UVEDENIE DO PREVÁDZKY ● ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ MESSA IN FUNZIONE Inštalácia zariadenia: Dodaný zásobník na výstup papiera naskrutkovať na pravú stranu Zariadenie nesmie byť...
  • Página 9 ● ● ● ● ● ● ● STANZEN PUNCH PERFORACIÓN PERFORATION DĚROVÁNÍ PONSEN DIEROVANIE ● ПЕРФОРАЦИЯ FORATURA BEDIENFELD: Stanzen mit dem Fußpedal: Automatisch Stanzen: Hauptschalter ein. Motorlüfter läuft, Maschine macht Taste Automatic off drücken. Taste Automatic On drücken. einen automatischen Papiertransport. Stanzgut plan aufstoßen, Stanzgut plan aufstoßen und mittig in den Kontolllampe Automatic Off am Bedienfeld leuchtet.
  • Página 10 ● ● ● ● ● ● ● STANZEN PUNCH PERFORACIÓN PERFORATION DĚROVÁNÍ PONSEN DIEROVANIE ● ПЕРФОРАЦИЯ FORATURA PUPITRE DE COMMANDE: PERFORATION AVEC LA PEDALE: PERFORATION AUTOMATIQUE: Tournez l’interrupteur principal sur ON. Appuyez sur la touche off. Appuyez sur la touche Automatic On. Le ventilateur de refroidissement se met à...
  • Página 11: Ovládací Panel

    ● ● ● ● ● ● ● STANZEN PUNCH PERFORACIÓN PERFORATION DĚROVÁNÍ PONSEN DIEROVANIE ● ПЕРФОРАЦИЯ FORATURA OVLÁDACÍ PANEL: Dierovanie s pomocou nožného pedálu: Automatické dierovanie: Zapnúť hlavný vypínač. Stlačiť tlačidlo Automatic off Stlačiť tlačidlo Automatic ON Motor ventilátora beží, zariadenie vykoná automatický (vypnúť...
  • Página 12 ● ● ● ● ● ● ● STANZEN PUNCH PERFORACIÓN PERFORATION DĚROVÁNÍ PONSEN DIEROVANIE ● ПЕРФОРАЦИЯ FORATURA Papier nach links an den Anschlag Stanzvorgang wird automatisch ausgelöst ..automatisch in die Papierablage schieben und loslassen. und das Papier anschließend ..ausgeworfen. Papieranschläge durch Verschieben so einstellen, daß...
  • Página 13 ● ● ● ● ● ● ● STANZEN PUNCH PERFORACIÓN PERFORATION DĚROVÁNÍ PONSEN DIEROVANIE ● ПЕРФОРАЦИЯ FORATURA Druckkstücke nur in Endlage ziehen (drücken)! Achtung! Während des Stanzvorgangs Druckstücke nicht ziehen (drücken)!! Lift pin to stop punching when pins are stationary. Attention! Do Not touch pins during punching process! Levantar los punzónes sólo en las tracciones...
  • Página 14: Ajuste Del Formato

    FORMATEINSTELLUNG ● ADJUSTING THE PAPER SIZE ● AJUSTE DEL FORMATO ● RÉGLAGE DU FORMAT ● NASTAVENÍ FORMÁTU ● FORMAATINSTELLINGEN ● NASTAVENIE FORMÁTU ● РЕГУЛИРОВКА ФОРМАТОВ ● REGOLAZIONE FORMATO ● ● ● EINSTELLUNG DES RANDABSTANDS ● ADJUST EDGE DISTANCE TO SELECTED DIAMETER ● AJUSTE DE LA DISTANCIA AL MARGEN ●...
  • Página 15 ● ● ● FORMATEINSTELLUNG ADJUSTING THE PAPER SIZE AJUSTE DEL FORMATO ● ● ● RÉGLAGE DU FORMAT NASTAVENÍ FORMÁTU FORMAATINSTELLINGEN ● ● ● ● NASTAVENIE FORMÁTU РЕГУЛИРОВКА ФОРМАТОВ ● REGOLAZIONE FORMATO ● ● EINSTELLUNG DES RANDABSTANDS ADJUST EDGE DISTANCE TO SELECTED DIAMETER ●...
  • Página 16 ● ● ● FORMATEINSTELLUNG ADJUSTING THE PAPER SIZE AJUSTE DEL FORMATO RÉGLAGE DU ● ● ● ● FORMAT NASTAVENÍ FORMÁTU FORMAATINSTELLINGEN NASTAVENIE FORMÁTU ● ● ● ● РЕГУЛИРОВКА ФОРМАТОВ REGOLAZIONE FORMATO EINSTELLUNG DES RANDABSTANDS ● ● ADJUST EDGE DISTANCE TO SELECTED DIAMETER AJUSTE DE LA DISTANCIA AL MARGEN ●...
  • Página 17: Changement D'outil

    ● ● ● ● WERKZEUGWECHSEL CHANGING THE DIE CAMBIO DE TROQUELES CHANGEMENT D’OUTIL ● ● ● ● VÝMĚNA NÁSTROJE WERKTUIG WISSEL VÝMENA NÁSTROJE СМЕНА ТУЛОВ CAMBIO GRUPPO FORATORE Achtung! Auf jeder Seite der Maschine links und rechts Werkzeug an den beiden Handgriffen Stanzvorgang muß...
  • Página 18 ● ● ● ● WERKZEUGWECHSEL CHANGING THE DIE CAMBIO DE TROQUELES CHANGEMENT D’OUTIL ● ● ● ● VÝMĚNA NÁSTROJE WERKTUIG WISSEL VÝMENA NÁSTROJE СМЕНА ТУЛОВ CAMBIO GRUPPO FORATORE Let op! Links en rechts van de machine Werktuig aan beide handgrepen naar boven De ponsgang moet beeindigt zijn, de Hoofdscha- is er een snelspanschroef.
  • Página 19 ● ● ● ● WERKZEUGWECHSEL CHANGING THE DIE CAMBIO DE TROQUELES CHANGEMENT D’OUTIL ● ● ● ● VÝMĚNA NÁSTROJE WERKTUIG WISSEL VÝMENA NÁSTROJE СМЕНА ТУЛОВ CAMBIO GRUPPO FORATORE Vordere Endlage der Druckstücke ● Front end position pressure pins ● Fin de carrera trasero de las piezas de pression ●...
  • Página 20 ● ● ● ● WERKZEUGWECHSEL CHANGING THE DIE CAMBIO DE TROQUELES CHANGEMENT D’OUTIL ● ● ● ● VÝMĚNA NÁSTROJE WERKTUIG WISSEL VÝMENA NÁSTROJE СМЕНА ТУЛОВ CAMBIO GRUPPO FORATORE Vordere Endlage der Druckstücke ● Front end position pressure pins ● Fin de carrera trasero de las piezas de pression ●...
  • Página 21 ● ● ● ● ● ● ● ACHTUNG! ATTENTION! ¡ATENCIÓN! ATTENTION! POZOR! PAS OP! POZOR! ● BНИМAНИE! ATTENZIONE! Bei Arbeiten im Innenraum muss die Maschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt sein. Diese Arbeiten dürfen nur von qualifi zierten und in allen gängigen Sicherheitsfragen unterwiesenen Personen durchgeführt werden.
  • Página 22 ● ● ● ● ● ● ● ACHTUNG! ATTENTION! ¡ATENCIÓN! ATTENTION! POZOR! PAS OP! POZOR! ● BНИМAНИE! ATTENZIONE! Bij werkzaamheden aan de binnenkant van de maschine moet deze uitgeschakeld zijn en van het stroomnet gescheiden zijn. Deze werkzaamheden mogen alleen door gekwaliceerde personen uitgevoerd worden die ook geschoold zijn in veiligheidsvragen.
  • Página 23: Výmena Poistky

    ● ● ● SICHERUNG WECHSEL CHANGING THE FUSE CAMBIO DE FUSIBLE ● ● ● ● CHANGER LE FUSIBLE VÝMĚNA POJISTKY WIJZIGING VAN FUSE VÝMENA POISTKY ● ИЗМEНEНИE ПPEДOХPAНИТEЛЯ CAMBIO DEL FUSIBILE Netzstecker ziehen. Sicherungshalter mit Sicherung kontrollieren. Sicherungshalter einsetzen Schraubendreher herausdrücken. Wenn defekt, und eindrücken.
  • Página 24: Storingen Oplossen

    12 months under normal points before calling for service: • Is the electric plug connected correctly? Return the machine to Renz operating conditions. ► ► ► • Is power supplied to the outlet? indicating the problem.
  • Página 25: Risoluzione Dei Problemi

    ● ● ● FEHLERSUCHE TROUBLESHOOTING LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS RECHERCHE DES ● ● ● ● PANNES VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH STORINGEN OPLOSSEN VYHĽADÁVANIE PORÚCH ● УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Als u problemen ondervind, De Machine werkt niet: SVP in geen geval zelf een reparatie Garantie: controleert u dan eerst de •...
  • Página 26 ● ● ● ● ● ● ● WARTEN MAINTENANCE LIMPIEZA ENTRETIEN ÚDRŽBA ONDERHOUD ÚDRŽBA ● УХОД MANUTENZIONE Reinigung: Abfallschublade regelmäßig entleeren. Gerät nicht öffnen. Mit trockenem oder leicht Befi ndet sich auf der Rückseite des Geräts. Gerät darf nur vom Fachpersonal feuchtem Tuch abwischen.
  • Página 27 ● ● ● ● TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA DATOS TÉCNICOS DONNEES TECHNIQUES ● ● ● TECHNICKÁ DATA TECHNISCHE GEGEVENS TECHNICKÉ ÚDAJE ТЕХНИЧЕСКИЕ ● ХАРАКТЕРИСТИКИ DATI TECNICI Länge x Breite x Höhe Length x Width x Height Largo x Ancho x Alto Longueur, largeur, hauteur Délka x šířka x výška 88x64x38...
  • Página 28 è stata progettata e costruita in conformità alle direttive comunitarie precedentemente citate sotto la responsabilità esclusiva della: Firma: ● Company: ● Empresa: ● Société: ● Firmou: ● Firma: ● Spoločnosti: ● Фирма: ● Società: Chr. Renz GmbH, 73540 Heubach / Germany...
  • Página 29 EG-Konformitäts-Erklärung im Sinne der EG-Richtlinien EC conformity declaration according to the EC guidelines Declaración de conformidad de la UE de acuerdo con las directivas de la UE Déclaration de conformité EG selon les directives EG Prohlášení o shodě s předpisy ES ve smyslu směrnic ES EG-conformiteitsverklaring volgens EG-richtlijnen Vyhlásenie o zhode ES v zmysle smerníc ES Декларация...

Tabla de contenido