Página 1
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU POTATORE A CATENA LINX LINX CHAIN PRUNER PODADOR DE CADENA LINX KETTENSÄGE LINX TRONÇONNEUSE À CHAÎNE LINX VERIŽNA ŽAGA ZA OBREZOVANJE LINX KΛΑΔΕΥΤΙΚΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ LINX ZİNCİRLİ BUDAMA TESTERESİ LINX...
Página 2
ltaliano English Español Deutsch Français Slovenščina Ελληνικά Türkçe...
Página 3
Italiano Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
SOMMARIO INTRODUZIONE ............................. 6 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............6 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 6 Simbologia ed avvertenze presenti nel manuale ................6 Dichiarazione di conformità ......................6 Ricevimento del prodotto ......................... 6 Garanzia ............................
Página 5
Smaltimento materiali esausti ......................22 Indicazioni per rifiuti speciali ......................22 Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Pag. 5 Originali Rev.: 01, Data 16/09/2021...
1 INTRODUZIONE Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione sulla macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il Manuale di Uso e Manutenzione. Le presenti istruzioni hanno la funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative.
Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare il sito Campagnola http://www.campagnola.it ; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it ATTENZIONE! All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare deve essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la corrispondente prova d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
2.2.2 Requisiti dell’utente • Una persona sotto l'effetto dell'alcool o che assuma farmaci che riducono e/o alterano la prontezza di riflessi o dro- ghe non è autorizzata a movimentare o comandare l’attrezzo, né ad eseguire su di esso operazioni di manuten- zione o riparazione.
2.3.2 Precauzioni di sicurezza per evitare contraccolpi Il contraccolpo è un movimento del potatore improvviso e rapido verso l’alto e/o all’indietro verso l’operatore; che si può verificare: quando la catena (2) tocca un oggetto duro sulla zona superiore della punta della barra (vedi Fig. A). quando il legno stringe e schiaccia la catena nel taglio, lungo la parte superiore della barra (vedi Fig.
L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/attrezzo. Campagnola S.r.l. de- clina ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divieto.
La targhetta della macchina è posizionata sulla macchina come indicato nella figura successiva. LA DIRETTIVA 2012/19/UE SI APPLICA SOLO AGLI ATTREZZI E/O APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (AEE). PER CUI ANCHE SE SULLA TARGA/ETICHETTA CE È RIPORTATO IL SIMBOLO DEL CONTENITORE DI SPAZZATURA SU RUOTE BARRATO TALE DIRETTIVA NON SI AP- PLICA AI PRODOTTI DI TIPO PNEUMATICO NON DOTATI DI AEE.
1. Barra di taglio 11. Impugnatura di comando Supporta e guida la catena. Permette di sostenere e guidare l’attrezzo 2. Catena 12. Valvola pneumatica Taglia rami, tronchi, ecc. Permette l’immissione d’aria al motore. 3. Attacco per asta 13. Raccordo Permette il collegamento tra l’attrezzo e l’asta. Permette il collegamento del tubo di alimentazione 4.
4 INSTALLAZIONE E AVVIAMENTO Installazione Al primo utilizzo è necessario eseguire le seguenti operazioni: • Montaggio asta di prolunga; Vedere paragrafo 4.1.4 • Regolare la tensione corretta nella catena del potatore; Vedere paragrafo 4.1.1 • Collegare l’attrezzo alla rete di alimentazione dell’aria compressa; Vedere paragrafo 4.1.2 •...
4.1.2 Collegamento alla rete di alimentazione ATTENZIONE! • Prima di collegare l'attrezzo alla rete di alimentazione dell'aria, verificare che il tubo e i raccordi siano privi d'impurità. • Per alimentare correttamente il potatore a catena, utilizzare un tubo con diametro interno di 8 mm e di lun- ghezza massima pari a 50 m.
ATTENZIONE! Prima di azionare l’attrezzo montato su asta telescopica, assicurarsi che la parte estensibile dell’asta sia bloc- cata. Il bloccaggio si ottiene quando la leva è nella posizione indicata in Figura A. ATTENZIONE! Sbloccare la leva (18) per allungare od accorciare l’asta estensibile, solo in assenza di aria all’interno dell’asta.
ATTENZIONE! Non lavorare su alberi o scale, in quanto è estremamente pericoloso. ATTENZIONE! Non appoggiare l’attrezzo sul terreno o su oggetti prima che la catena (2) sia ferma. Dopo il rilascio della leva di comando, la catena continua a girare ancora per qualche istante. ATTENZIONE! Durante gli spostamenti dell’attrezzo, inserire il copri barra (8) a protezione della catena.
ATTENZIONE! • Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa d’infortuni. • Azionare l’attrezzo solo quando è inserito tra i rami. Un uso improprio è causa di maggior usura dell’attrezzo. Usi non previsti •...
6.1.1 Controllo della regolazione della tensione della catena Controllare periodicamente la tensione della catena, regolandola se necessario, seguendo la procedura indicata nel paragrafo 4.1.2. La catena (2) tende a dilatarsi o a restringersi durante l’uso dell’attrezzo, provocando un cambiamento nella sua ten- sione.
IMPORTANTE! Con una nuova catena prima di iniziare a tagliare, fare girare la catena (2) a bassa velocità per alcuni minuti. In questo modo si consente all’olio di raggiungere tutte le parti di catena (2) e barra (1). I primi tagli devono essere leggeri, evitando pressioni troppo forti e curare che vi sia sempre particolare ab- bondanza di olio.
6.1.5 Pulizia della valvola La valvola pneumatica è un importante dispositivo per il passaggio del flusso d’aria compressa che permette l’avvia- mento del motore. Per mantenerla efficiente è necessario pulirla regolarmente e controllare lo stato delle guarnizioni. ATTENZIONE! Assicurarsi di aver distaccato dall’attrezzo il tubo di alimentazione dell’aria compressa, prima di procedere all’estrazione della valvola pneumatica.
Procedere all’affilatura utilizzando una lima tonda di diametro adatto per il passo della catena (per catena 1/4” si con- siglia una lima di diametro 4 mm). Durante l’affilatura, la lima tonda deve essere tenuta ad angolo retto rispetto alla barra. affilare sempre la catena dall’interno verso l’esterno del tagliente, mantenendo l’inclinazione del tagliente di 30°.
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI Smaltimento materiali esausti La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contaminazione am- bientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di scarto od esausti in particolari condizioni (ad esempio il grasso di lubrificazione delle parti meccaniche).
Página 23
This manual is to be regarded as an integral part of the product supply. If any part of the manual is damaged or illegible, please contact CAMPAGNOLA S.r.l. immediately for another copy. The manufacturer shall not be held responsible for improper use of the product and for any damage due to operations not covered in this manual or unreasonable.
Página 24
TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION ............................26 Functions and use of the Use and Maintenance Manual ............... 26 Symbols and qualification of operators ..................26 Symbols and warnings on the manual ................... 26 Declaration of conformity ....................... 26 Receiving the product ........................26 Warranty ............................
Página 25
Disposal of exhaust materials ......................41 Indications for special waste ......................42 Use and Maintenance Manual – Translation of Original Page 25 Instructions Rev.: 01, Date 16/09/2021...
For the general warranty conditions check the Campagnola website http://www.campagnola.it , or send a written request to the fax number 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it. Use and Maintenance Manual – Translation of Original Page 26 Instructions Rev.: 01, Date 16/09/2021...
CAUTION! For warranty claims, according to the above mentioned points, the product to be repaired must always be accompa- nied by the properly filled-in warranty card and the corresponding proof of purchase with date of purchase (invoice or any other document with legal value). 2 SAFETY WARNINGS Warnings CAUTION!
2.2.2 User requisites • Do not operate, service or repair the tool if you are under the influence of medicines, alcohol or drugs which could impair and/or alter your alertness or co-ordination. • The tool can only be used by suitably trained and instructed operator through safety training, which must be provided by the employer.
2.3.2 Safety precautions to avoid kickbacks A kickback is a sudden and quick upward and/or backwards movement of the pruner towards the operator, which may take place: when the chain (2) touches a hard object on the upper part of the tip of the bar (see Fig. A). when wood clamps and presses the chain during cutting, along the upper part of the bar (see Fig.
The user must replace the CE and/or warning plates which become illegible due to wear. It is strictly forbidden to remove the plates/labels on the machine/tool. Campagnola S.r.l declines any respon- sibility on the safety of the machine/tool in case of non-compliance with this prohibition.
The machine’s plate is placed on the machine as indicated in the following figure. DIRECTIVE 2012/19/EU ONLY APPLIES TO ELECTRIC AND ELECTRONIC TOOLS AND/OR DEVICES (EEE). THEREFORE, EVEN IF THE CE PLATE/LABEL SHOWS THE SYMBOL OF A CROSSED-OUT BIN, THIS DIRECTIVE DOES NOT APPLY TO PNEU- MATIC PRODUCTS NOT EQUIPPED WITH AN EEE.
1. Cutting bar Supports and guides the chain. 11. Control handle 2. Chain Allows to support and guide the tool Cuts branches, trunks, etc. 12. Pneumatic valve 3. Pole connection Allows to introduce air in the motor. 13. Fitting Allows to connect the tool and the pole. 4.
4 INSTALLATION AND START-UP Installation The following operations must be performed during the first use: • Extension pole mounting; See paragraph 4.1.4 • Adjust the correct tension in the pruner chain; see paragraph 4.1.1 • Connect the tool to the compressed air supply circuit; See paragraph 4.1.2 •...
4.1.2 Connection to the supply circuit CAUTION! • Before connecting the tool to the air supply network, check that the pipe and fittings are free from impuri- ties. • Use a pipe with an 8 mm diameter with a maximum length of 50 m to correctly supply the chain pruner. Carry out the following operations in order: Connect the tool to the air supply network by means of the fitting (13).
CAUTION! Unlock the lever (18) to extend or shorten the extendable pole, only if there is no air inside the pole. Figure B. Starting and stopping the tool CAUTION! Before starting the tool: make sure that the chain (2) is not touching any foreign bodies. ...
CAUTION! Do not rest the tool on the ground or objects before the chain (2) stops. After releasing the control lever, the chain continues spinning for a few moments. CAUTION! When the tool is moving, engage the bar cover (8) protecting the chain. These behaviours prevent accidental damage to objects and/or persons and/or damage to the product.
Improper uses • Do not use the tool when you are in unstable position or off balance. • Do not cut materials other than wood. • Never use the tool as a lever or for lifting, moving or breaking any objects. •...
IMPORTANT! If the chain is new, it requires a break-in period during which its tension must be checked more often. 6.1.2 Check and replacement of the chain and/or cutting bar NOTE! Replace the chain when after sharpening it many times, the length of the tooth reaches 3-4 millimetres or when the links of the chain are worn.
IMPORTANT! Before cutting with a new chain, spin the chain (2) at low speed for a few minutes. This allows the oil to reach all parts of the chain (2) and bar (1). The first cuts must be light, avoiding heavy pressure and making sure that there is plenty of oil. Make sure that the chain, bar and pinion warm up completely and check the tension of the chain and adjust it if neces- sary.
6.1.6 Sharpening the chain The chain must always be properly sharpened. If the chain is sharpened, it penetrates the wood on its own and pro- duces large and long chips. Sharpen the chain when one of the following situations occurs: the chain does not cut without pressing the blade against the wood and produces very fine sawdust;...
Extraordinary maintenance CAUTION! Any extraordinary maintenance operation must be performed at an Assistance Centre authorised by the Man- ufacturer. AUTHORISED WORKSHOP The workshop authorised to carry out repairs on the Manufacturer’s products. Periodic maintenance schedule ROUTINE MAINTENANCE Every At the end of the Before 2 work- Every...
Indications for special waste Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled equipment and deterio- rated and obsolete machinery. The special (also toxic and harmful) waste producers shall provide for its disposal directly or through qualified, authorised companies or bodies, or shall deliver them to public service after having made an agreement.
Página 43
Español Estimado Cliente: Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con dinámicas de conjunto y respuestas específicas, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector han hecho que el Fabricante se convierta en uno de los líderes mundiales del diseño, la fabricación y la realización de equipos para la poda y la cosecha.
Página 44
ÍNDICE INTRODUCCIÓN ............................46 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............46 Símbolos y cualificación de los operadores encargados ............... 46 Símbolos y advertencias presentes en el manual ................. 46 Declaración de conformidad ......................46 Recepción del producto ......................... 47 Garantía ............................
Página 45
Eliminación de los materiales usados ....................62 Indicaciones para los residuos especiales ................... 63 Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las Pág. 45 instrucciones originales Rev.: 01, Fecha 16/09/2021...
1 INTRODUCCIÓN Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento Para salvaguardar la incolumidad del operador y evitar posibles daños, antes de realizar cualquier operación en la máquina, es indispensable leer todo el manual de uso y mantenimiento. Estas instrucciones tienen la función de describir el funcionamiento del producto y su uso seguro, económico y en conformidad con las normativas.
Garantía En lo referente a las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola http://www.campagnola.it; o bien solicítelas por escrito en el número de fax 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it. ¡ATENCIÓN! En el momento de la solicitud de reparación en garantía, de acuerdo con las disposiciones citadas anteriormente, el producto a reparar siempre debe estar acompañado del certificado de garantía debidamente cumplimentado, con el...
2.2.1 Destino de uso del equipo • El equipo se destina al corte y a la poda de árboles frutales, viñedos, plantaciones de cítricos, olivares y de todas las plantas en general; en los modos y con los límites descritos anteriormente. •...
• No se deben cortar las ramas cerca de cables eléctricos. • No toque la cadena ni efectúe operaciones de mantenimiento cuando el motor está en marcha. • Tenga cuidado con los rebotes y con los movimientos de salto hacia arriba de la espada. Los rebotes pueden causar peligrosas pérdidas de equilibrio y de control de la herramienta.
• Todas las operaciones de reparación o mantenimiento ordinario pueden ser realizadas por un operador que cumpla con los requisitos físicos e intelectuales necesarios tal como los definirá el empleador. • Las operaciones de mantenimiento extraordinario (por ejemplo, sustitución del freno de la cadena) o reparación deberán ser realizadas por un técnico de mantenimiento mecánico y/o eléctrico/electrónico.
El usuario deberá sustituir la placa CE y/o las placas de advertencia que resulten ilegibles debido al desgaste. Se prohíbe categóricamente retirar las placas/etiquetas presentes en la máquina/herramienta. Campagnola S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad de la máquina/herramienta en caso de que no se respete esta prohibición.
Descripción de los componentes principales 1. Espada de corte 11. Empuñadura de mando Sostiene y guía la cadena. Permite sujetar y guiar la herramienta 2. Cadena 12. Válvula neumática Corta ramas, troncos, etc. Permite la entrada de aire al motor. 3.
Dispositivos de seguridad y protección • Seguro activo (15): se activa automáticamente al soltar la palanca de accionamiento (16) y evita que la herramienta se ponga en marcha involuntariamente. • Protección (14) para las manos en la empuñadura: impide accionamientos involuntarios de la palanca (16). •...
¡IMPORTANTE! La cadena (2) tiende a dilatarse o a encogerse durante el uso de la herramienta, alterando su tensión. Compruebe periódicamente la tensión de la cadena, regulándola si es necesario. No tense la cadena cuando se ha alargado debido al calor. Espere a que se enfríe antes de realizar una nueva regulación.
Realizar las siguientes operaciones para montar la varilla de prolongación en la herramienta: Enroscar la prolongación hasta el tope en la conexión (3) presente en el cuerpo del motor Enroscar la empuñadura (11) en la varilla. ¡ATENCIÓN! Antes de accionar la herramienta montada en varilla telescópica, asegurarse de que la parte extensible de la varilla esté bloqueada.
¡ATENCIÓN! No trabajar sobre los árboles o sobre escaleras, ya que es sumamente peligroso. ¡ATENCIÓN! No apoyar la herramienta sobre el terreno ni sobre objetos antes de que cadena (2) se haya parado. Tras la liberación de la palanca de mando, la cadena sigue girando todavía durante unos instantes. ¡ATENCIÓN! Durante los desplazamientos de la herramienta, activar la protección de la espada (8) para salvaguardar la cadena.
5 USO DEL EQUIPO Uso previsto del producto Antes de empezar a trabajar con la herramienta, ponerse la indumentaria de protección y comprobar que todos sus sistemas de seguridad y protección están montados y funcionan correctamente. • Sujetar firmemente la herramienta con ambas manos, la derecha en la empuñadura de mando (14) y la izquierda en la prolongación.
Almacenaje Cuando la herramienta debe permanecer parada durante largos periodos, siga las instrucciones de mantenimiento y limpieza indicadas en el manual: • Comprobar que los racores del aire estén libres de impurezas. • Respetar todas las normas de mantenimiento indicadas en el manual. •...
Página 59
¡NOTA! Sustituir la espada cuando: la profundidad del acanalado sea inferior a la altura de las mallas de arrastre (que nunca deben tocar el fondo); la pared interna del acanalado está gastada hasta el punto de que la cadena se inclina lateralmente; haya signos evidentes de desgaste, de deformaciones o de daños.
6.1.3 Comprobación del desgaste del piñón de la cadena Comprobar periódicamente el desgaste del piñón. Si los indicios de desgaste en los dientes del piñón superan los 0,5 mm (0,02 in), el piñón debe sustituirse. Nunca utilice una cadena con un piñón desgastado, sobre todo si la cadena es nueva. Monte siempre una cadena nueva sobre un piñón nuevo.
6.1.6 Afilado de la cadena La cadena siempre debe estar bien afilada. Si la cadena está afilada, avanza por sí sola en la madera y produce virutas gruesas y largas. Afile la cadena cuando constate una de las siguientes situaciones: la cadena no corta si no ser presiona la cuchilla contra la madera y produce serrín muy fino;...
Mantenimiento extraordinario ¡ATENCIÓN! Cualquier operación de mantenimiento extraordinario debe realizarse en un Centro de Servicio Autorizado por el Fabricante. TALLER AUTORIZADO Es el taller autorizado para realizar operaciones de reparación en las máquinas del Fabricante. Tabla de mantenimiento periódico MANTENIMIENTO ORDINARIO Cada 2 Al final de la Cada...
Indicaciones para los residuos especiales Son residuos especiales los residuales de elaboraciones industriales y los materiales que llegan de demoliciones de maquinaria y equipos deteriorados y obsoletos. Sus productores tienen que ocuparse de la eliminación de los residuos especiales, también tóxicos y nocivos, directamente o por medio de empresas o entidades autorizadas, o entregándolos a los agentes del servicio público, con los que se haya hecho un adecuado acuerdo.
Página 64
Deutsch Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit gleichzeitig spezifischen und dynamischen Antworten entgegenzukommen, sowie die Gewährleistung einer umfassenden Fachkenntnis haben den Hersteller zu einem der weltweit führenden Unternehmen für Entwurf, Erzeugung und Realisierung von Schneid- und Erntegeräten gemacht.
Página 65
INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ..............................67 Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs ........67 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..............67 Symbole und Warnhinweise im vorliegenden Handbuch .............. 67 Konformitätserklärung ........................67 Entgegennahme des Produktes ..................... 68 Garantie ............................68 HINWEISE ZUR UNFALLVERHÜTUNG ......................
Página 66
Entsorgung von verbrauchten Materialien ..................83 Hinweise für Sonderabfälle ......................83 Bedienungs- und Wartungshandbuch - Anleitungen S. 66 Originalanleitung Rev.: 01, Datum 16.09.2021...
1 EINLEITUNG Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs Um die Unversehrtheit des Bedieners zu gewährleisten und um mögliche Schäden zu vermeiden, ist es vor der Durchfüh- rung jedweden Eingriffs am Produkt unerlässlich, sich mit dem Bedienungs- und Wartungshandbuch vertraut zu machen und seinen Inhalt zu kennen.
Typenschild angegebenen Angaben an (siehe “Kennzeichnung des Produktes” - Kap. “Technische Spezifikatio- nen”). Garantie Allgemeine Garantiebedingungen finden Sie auf der Website http://www.campagnola.it, oder senden Sie eine schriftli- che Anfrage an die Faxnummer +39/051752551, oder senden Sie eine E-Mail an: star@campagnola.it ACHTUNG! Zur Anforderung der Garantiereparatur gemäß...
2.2.1 Verwendungszweck des Geräts • Das Gerät ist zum Beschnitt und zur Astpflege von Obstbäumen, Weinreben, Zitrus- und Olivenbäumen sowie allen Pflanzen im Allgemeinen in der oben beschriebenen Art und Weise und innerhalb der genannten Grenzen bestimmt. • Das Gerät nur für die im Abs. “Beschreibung des Produkts”. Jeder abweichende Gebrauch kann zu Unfällen füh- ren.
• Keine Äste in der Nähe von Elektrokabeln schneiden. • Während der Motor läuft, die Kette nicht berühren und keine Wartungseingriffe durchführen. • Auf die Rückschläge aufpassen, die das Schwert ruckartig nach oben bewegen. Die Rückschläge können gefährli- che Gleichgewichts- oder Kontrollverluste verursachen. •...
• Jeder gewöhnliche Reparatur- oder Wartungseingriff darf nur von Personal durchgeführt werden, das über die vom Arbeitgeber für notwendig erachteten körperlichen und geistigen Fähigkeiten verfügt. Außerordentliche Wartungen (z.B. Austausch der Kettenbremse) müssen von einem Wartungsmecha- • niker oder Wartungselektriker/-elektroniker durchgeführt werden. •...
überprüfen. Der Benutzer wird aufgefordert, die CE-Kennzeichnung/das CE-Kennzeichen auszutauschen, wenn sie durch Gebrauch unleserlich geworden sind. Es ist strikt verboten, die Schilder/Etiketten von der Maschine/dem Gerät zu entfernen. Campagnola S.r.l. übernimmt keine Verantwortung für die Sicherheit der Maschine/des Geräts, bei Nichtbeachtung dieses Verbots.
Beschreibung der wichtigsten Geräteteile 1. Schneidschwert 10. Asthaken Dient zur Halterung und Führung der Kette. Zieht die geschnittenen Äste weg 2. Kette 11. Steuerhandgriff Schneidet Äste, Stämme, usw. Ermöglicht das Festhalten und die Lenkung des Ge- 3. Verlängerungsverbindung räts Ermöglicht die Verbindung zwischen Gerät und 12.
Sicherheits- und Schutzvorrichtungen • Aktive Sicherheitsvorrichtung (15): Aktiviert sich automatisch, indem man den Auslösehebel (16) loslässt und ver- hindert einen unbeabsichtigten Start des Gerätes. • Handschutz (14): Schützt den Auslösehebel (16) vor unbeabsichtigten Betätigungen. • Schwerttasche (8): Schützt die Kette und das Schwert während des Transports. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät wurde zum Beschnitt und zur Astpflege von Obstbäumen, Weinreben, Zitrus- und Olivenbäumen sowie allen Pflanzen im Allgemeinen in der oben beschriebenen Art und Weise und innerhalb der genannten Grenzen entwi-...
WICHTIG! Die Kette (2) neigt dazu, sich während der Arbeit mit dem Gerät zu verlängern oder zu verkürzen und dadurch eine Veränderung der Spannung zu verursachen. Die Spannung der Kette regelmäßig überprüfen und falls nötig regulieren. Die Kette nicht spannen, wenn sie sich aufgrund von Hitze verlängert hat. Warten, bis sie sich abgekühlt hat, bevor eine neue Einstellung vorgenommen wird.
Folgende Schritte zur Montage der Verlängerungsstange auf das Gerät ausführen: Die Verlängerung bis zum Einrasten in die Verbindung (3) auf dem Motorengehäuse aufschrauben Den Haltegriff (11) auf die Stange aufschrauben. ACHTUNG! Vor dem Start des Geräts mit der montierten Teleskopstange sicherstellen, dass der ausziehbare Teil der Stange blockiert ist.
ACHTUNG! Nicht auf Bäumen oder Leitern arbeiten, weil das extrem gefährlich ist. ACHTUNG! Das Gerät nicht auf den Boden oder auf Gegenständen ablegen, bevor die Kette (2) anhält. Nach dem Loslas- sen des Auslösehebels dreht sich die Kette noch einige Sekunden weiter. ACHTUNG! Beim Transport des Geräts zum Schutz der Kette die Schwerttasche (8) aufziehen.
ACHTUNG! Niemals unter dem Ast stehenbleiben, der gerade geschnitten wird, und den Radius des Herabfallens der ge- schnittene Äste berücksichtigen. Die Äste können auf der Erde auftreffen und zurückprallen, was zu Verlet- zungen führen kann. ACHTUNG! Auf herabfallende Äste achten. Den Arbeitsbereich freihalten und herabgefallene Zweige und Äste entfernen. Vor dem Schneiden der Äste einen Fluchtweg freihalten und Hindernisse entfernen.
Störungen, Ursachen, Behebung STÖRUNG URSACHEN BEHEBUNG Der Druckregler auf dem Den Druckregler auf den korrekten Druck (10 bar) ein- Kompressor ist geschlossen stellen Das Gerät funktioniert nicht Den Luftschlauch entfernen und kontrollieren, ob die Verstopfter Luftschlauch Anschlüsse verschmutzt oder verstopft sind Die Kette bewegt sich Öl in die Kompressor-Wartungseinheit hinzufügen.
Zum Austausch der Kette und/oder des Schwerts sind der Reihe nach die folgenden Schritte auszuführen: 1. Den Luftdruckschlauch entfernen. 2. Die vordere Abdeckung (6) durch Entfernen der beiden Schrauben (7) demontieren . 3. Die Muttern (5) abschrauben und die Unterlegscheibe (4) entfernen. 4.
Niemals ein abgenutztes Kettenrad verwenden und schon gar nicht mit einer neuen Kette. Eine neue Kette muss immer auf ein neues Kettenrad montiert werden. WICHTIG! Das Wechseln des Kettenrads muss von einer autorisierten Vertragswerkstatt durchgeführt werden 6.1.4 Reinigung des Kettenschwertes und der Schmierbohrungen Zur vollen Funktionstüchtigkeit des Schwertes und der Kette muss das Schmiersystem stets sauber gehalten werden.
ACHTUNG! Die Kettenzähne sind scharf, der Bediener könnte sich schneiden. Schutzhandschuhe mit Schnittschutz tra- gen. DAS SCHÄRFEN DER SCHNEIDELEMENTE Vor dem Schleifen die Kette gründlich reinigen und beschädigte oder abgenutzte Teile ersetzen. A = Schleifwinkel B = Schneidwinkel C = Tiefenmesser D= Parallele E = Schneidzahn rechtes Kettenglied E = Schneidzahn linkes Kettenglied...
Tabelle der periodischen Wartung ORDENTLICHE WARTUNG Alle 2 Vor dem Jede Am Ende der Sai- triebs- Täglich son / mindestens brauch stun- einmal im Jahr Die Schmierung der Kette überprüfen Den Zustand und die Spannung der Kette überprüfen Den Zustand des Schwerts überprüfen Die Funktionstüchtigkeit des Auslösehebels, der Sicher- heits-und Schutzvorrichtungen überprüfen Schnittreste entfernen...
Página 84
ACHTUNG! Unsachgemäße Entsorgung des Produkts durch den Eigentümer bedingt die Anwendung der gesetzlich vorge- sehenen Verwaltungssanktionen. ACHTUNG! Gemäß der Richtlinie 2012 /19/EU (WEEE) muss, wenn auf dem Geräteteil/dem Produkt das folgende Symbol mit der Abfalltonne auf Rädern angebracht wurde, das Produkt nach seiner Lebensdauer von anderem Müll getrennt gesammelt werden: Die Mülltrennung des vorliegenden Geräteteils/Produkts wird nach seiner Lebensdauer vom Hersteller or- ganisiert und verwaltet.
Página 85
à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de fruits ; • compresseurs pour l’attelage à trois points d’un tracteur et des moto-compresseurs ; Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit : • maniabilité et praticité des produits ; •...
Página 86
TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION ............................88 Fonctions et utilisation du manuel d’utilisation et d’entretien ............88 Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............88 Symboles et mises en garde dans le manuel ................88 Déclaration de conformité ......................88 Réception du produit ........................89 Garantie ............................
Página 87
Indications pour les déchets spéciaux ..................104 Manuel d’utilisation et d’entretien – Traduction des Page 87 instructions originales Rév. : 01, du 16/09/2021...
1 INTRODUCTION Fonctions et utilisation du manuel d’utilisation et d’entretien Afin de préserver l’intégrité physique de l’opérateur et d’éviter tout dommage, il est indispensable d’avoir pris connaissance de l’ensemble du Manuel d’utilisation et d’entretien avant d’effectuer toute opération sur la machine. Ces instructions ont pour objectif de décrire le fonctionnement du produit, son utilisation sûre, avantageuse du point de vue financier et conforme aux règlementations en vigueur.
Pour les conditions générales de garantie, consulter le site Campagnola http://www.campagnola.it ; ou faire une de- mande écrite au numéro de fax 051752551, ou encore envoyer un e-mail à : star@campagnola.it. ATTENTION ! Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le produit à...
2.2.1 Utilisation prévue de l’outil • L’outil est conçu pour la taille et l’élagage des arbres fruitiers, vignes, plantations d’agrumes, oliviers et tous les arbres en général ; selon les procédures et dans les limites précédemment décrites. • N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au par. « Description du produit ». Toute autre utilisation peut être une cause d’accidents.
• Ne pas utiliser l’outil en travaillant sur une échelle. • Ne pas tailler de branches à proximité des câbles électriques. • Ne pas toucher la chaîne ou ne pas procéder à son entretien quand le moteur tourne. • Faire attention au contrecoup et aux mouvements de rebondissement vers le haut de la barre. Les contrecoups peuvent entraîner de dangereuses pertes d’équilibre et par conséquent une perte de contrôle de l’outil.
Pour une identification correcte et claire de l’outil, il faut se reporter au type, au numéro de série et à l’an- née de production indiqués sur la plaque signalétique et les citer pour toute demande d’intervention ou d’assistance à Campagnola Srl. Manuel d’utilisation et d’entretien – Traduction des Page 92 instructions originales Rév.
L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque signalétique CE et/ou les plaques d’avertissement qui résultent illisibles en raison de leur usure. Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur la machine/l’outil. Campagnola S.r.l. décline toute responsabilité quant à la sécurité de la machine/l’outil en cas de non-respect de cette interdiction.
Description des composants principaux 1. Barre de taille 11. Poignée de commande Elle supporte et guide la chaîne. Elle permet de soutenir et de guider l’outil 2. Chaîne 12. Soupape pneumatique Elle taille les branches, les troncs, etc. Elle permet l’émission d’air vers le moteur. 3.
Dispositifs de sécurité et de protection • Cran d’arrêt (15) : il s’enclenche automatiquement en relâchant le levier d’actionnement (16) et empêche le démar- rage involontaire de l'outil. • Protège-mains (14) de la poignée : il protège le levier (16) contre tout actionnement accidentel. •...
IMPORTANT ! Une chaîne neuve a besoin d’une période de rodage pendant laquelle elle devra être contrôlée plus fréquem- ment. ATTENTION ! Ne jamais laisser la chaîne détendue car elle provoque une usure rapide des composants et peut sortir de la barre pendant la taille, en provoquant des situations dangereuses. ATTENTION ! La tension de la chaîne doit être vérifiée à...
ATTENTION ! Avant d’utiliser l’outil monté sur une perche télescopique, s’assurer que la partie extensible de la perche soit bloquée. Le verrouillage est obtenu lorsque le levier est dans la position indiquée sur la Figure A. ATTENTION ! Débloquer le levier (18) pour allonger ou raccourcir la perche extensible, uniquement en l’absence d’air à l’intérieur de la perche.
ATTENTION ! Ne pas travailler sur les arbres ou sur une échelle car cela est extrêmement dangereux. ATTENTION ! Ne pas poser l’outil au sol ou sur des objets tant que la chaîne (2) n’est pas arrêtée. Après le relâchement du levier de commande, la chaîne continue à...
ATTENTION ! Ne jamais s’arrêter sous la branche qui est en train d’être taillée et évaluer l’espace de chute des branches taillées. Les branches qui tombent au sol peuvent rebondir vers le haut avec un risque de blessure. ATTENTION ! Faire attention à...
Inconvénients, causes, solutions INCONVÉNIENT CAUSES SOLUTIONS Régulateur de l'air situé sur le Régler le régulateur à la bonne pression (10 bar) compresseur fermé L'outil ne fonctionne pas Tuyau d'alimentation de l'air ob- Débrancher le tuyau d'alimentation de l'air et vérifier s'il y a turé...
Pour le remplacement de la chaîne et/ou de la barre ; effectuer dans l’ordre les opérations suivantes : 1. Débrancher le tuyau de l'alimentation de l'air comprimé de l'outil. 2. Démonter le carter avant (6) et dévisser les vis (7). 3.
Ne jamais utiliser une chaîne avec un pignon usé, surtout si la chaîne est neuve. Il faut toujours monter une nouvelle chaîne sur un nouveau pignon. IMPORTANT ! Le remplacement du pignon de la chaîne doit être effectué par un atelier agréé. 6.1.4 Nettoyage de la barre de taille et des trous de lubrification Pour que la barre et la chaîne restent efficaces, il est nécessaire de laisser le système de lubrification propre.
ATTENTION ! Les dents de la chaîne sont affûtées, l’opérateur peut se couper. Porter des gants de travail anti-perforation. AFFÛTAGE DES ÉLÉMENTS TRANCHANTS Avant de procéder à l’affûtage, nettoyer la chaîne et remplacer les parties endommagées ou usées. A = Angle d’affûtage B = Angle de coupe C = Réglette de profondeur D = Parallèles...
Tableau d’entretien périodique ENTRETIEN ORDINAIRE Toutes Toute À la fin de chaque Avant les 2 Tous s les saison de travail / utilisa- heures au moins une fois tion de tra- jours main par an vail Vérifier la lubrification de la chaîne Contrôler l’état et la tension de la chaîne Contrôler l’état de la barre Vérifier l’efficacité...
Página 105
ATTENTION ! L’élimination abusive du produit de la part du détenteur comporte l’application des sanctions administratives prévues par la règlementation en vigueur. ATTENTION ! Conformément à la Directive « DEEE » 2012/19/UE, si le composant/produit acheté est marqué du symbole de la poubelle sur roues barrée d’une croix, cela signifie que le produit, à...
Página 106
Slovenščina Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
Página 107
VSEBINA UVOD ................................109 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje ............. 109 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ..............109 Simboli in opozorila, uporabljena v priročniku ................109 Izjava o skladnosti ........................110 Prevzem izdelka ........................... 110 Garancija ............................111 OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ...
Página 108
Navodila za posebne odpadke ..................... 125 Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih Str. 108 navodil, rev.: 01, datum: 16. 09. 2021...
1 UVOD Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje Pred izvedbo katerekoli operacije s škarjami spoznajte celotna navodila za uporabo in vzdrževanje, saj boste le tako zagotovili varnost uporabnika ter preprečili nastanek škode. Ta navodila so oblikovana z namenom opisa delovanja izdelka ter predstavitve varne, ekonomične in z veljavno zakonodajo skladne uporabe.
Izjava o skladnosti Direktiva 2006/42/ES navaja pogoje, pod katerimi je stroj lahko dan v obtok na trgih Evropske unije. Za potrjevanje skladnosti stroja z določili direktive, mora proizvajalec, preden stroj poda v obtok, uporabiti postopek, nanašajoč se na ocenjevanje skladnosti, predviden z direktivo 2006/42/ES. Proizvajalec torej poskrbi, da je stroj v obtoku tako, da ga opremi in mu priloži naslednje: ...
Garancija Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite po elektronski pošti na: star@campagnola.it. POZOR! Ob vložitvi zahtevka za popravilo v garanciji, skladno z zgoraj citiranimi pogoji, mora biti izdelku, ki ga je treba popraviti, vedno priložen pravilno izpolnjeni garancijski list, temu pa mora biti priložen tudi dokaz o nakupu (račun ali drugi...
2.2.2 Zahteve za uporabnika • Osebe pod vplivom alkohola ali tiste, ki jemljejo zdravila, ki zmanjšujejo in/ali spreminjajo odzivnost, ali droge, ne smejo premikati ali uporabljati orodja, prav tako pa ne smejo na njem opravljati vzdrževalnih del ali popravil. • Stroj sme uporabljati samo ustrezno usposobljen uporabnik, ki je opravil izpit iz varstva pri delu, ki ga mora izpeljati delodajalec.
2.3.2 Zaščitni ukrepi za preprečevanje kontra premikov Kontra premik je nenaden in hiter premik žage za obrezovanje navzgor in/ali nazaj proti operaterju, do katerega lahko pride: ko se veriga (2) dotakne trdega predmeta v zgornjem območju končnega dela letve (glejte sl. A). ko les pritisne in stisne verigo pri rezu, vzdolž...
Stranka je dolžna preveriti brezhibnost tablice/etikete CE. Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice CE in/ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. Strogo je prepovedano odstranjevati na stroj/opremo nameščene table/etikete. Campagnola srl. zavrača vsakršno odgovornost za varnost stroja/opreme v primeru neupoštevanje te prepovedi.
Tablica stroja je postavljena na stroju tako, kot je prikazano na naslednji sliki. DIREKTIVA 2012/19/EU VELJA LE ZA OPREMO IN/ALI ELEKTRIČNE IN ELEKTRONSKE NAPRAVE (EEO). TUDI, ČE JE NA TABLICI/ETIKETI NAVEDEN SIMBOL PREČRTANEGA ZABOJA ZA SMETI NA KOLESIH, TA DIREKTIVA NE VELJA ZA PNEVMATIČNE NAPRAVE, KI NISO SESTAVLJENI IZ EEO.
1. Letev za rezanje 11. Nadzorni ročaj Drži in usmerja verigo. Omogoča držanje in vodenje naprave 2. Veriga 12. Pnevmatski ventil Za rezanje vej, debel, itd. Omogoča dovajanje zraka v motor. 3. Priključek za palico 13. Priklop Omogoča povezovanje med opremo in palico. Omogoča povezavo cevi za napajanje zraka na 4.
4 NAMESTITEV IN ZAGON Namestitev Pri prvi uporabi je treba izvesti naslednje postopke: • Montaža podaljševalne palice; glejte odstavek 4.1.4 • nastaviti pravilno napetost na verigi žage za obrezovanje; glejte odstavek 4.1.1 • povezati napravo na omrežje za dovajanje stisnjenega zraka; glejte odstavek 4.1.2 •...
4.1.2 Povezava na napajalno omrežje POZOR! • Preden napravo povežete na napajalno omrežje za stisnjen zrak, preverite, da na cevi in spojih ni nečistoč. Za pravilno napajanje verižne žage za obrezovanje, uporabite cev z notranjim premerom 8 mm in • maksimalno dolžino 50 m.
POZOR! Preden zaženete napravo, nameščeno na teleskopski roki, se prepričajte, da je del roke, ki ga je mogoče podaljšati, blokiran. Blokiranje dosežete takrat, ko je ročica v položaju, navedenem na sliki A. POZOR! Deblokirajte ročico (18) za podaljšanje ali skrajšanje izvlečne palice, v notranjosti palice ne sme biti zraka. Slika B.
POZOR! Ne delajte na drevesih ali lestvi, ker je zelo nevarno. POZOR! Naprave na naslanjajte na tla, dokler veriga (2) ni ustavljena. Po izpustu nadzorne ročice, se veriga še nekaj trenutkov vrti. POZOR! Med premiki naprave vključite pokrov za letev (8) za zaščito verige. Takšno ravnanje prepreči naključne poškodbe na stvareh in/ali osebah in/ali poškodbe izdelka.
POZOR! • Opremo uporabljajte samo za namene opisane v odst. „Opis izdelka“. Vsaka druga uporaba lahko povzroči nesrečo. • Napravo vklopite le, ko je vstavljena med veje. Neustrezna uporaba je vzrok večje obrabe naprave. Nepredvidena uporaba • Stroja ne uporabljajte, ko imate slabo ravnotežje. •...
6.1.1 Kontrola regulacije napetosti verige Redno preverjajte napetost verige, po potrebi jo regulirajte, upoštevajte postopek, naveden v odstavku 4.1.2. Veriga (2) se lahko razširi ali skrči med uporabo naprave, s tem pa se spremeni njena napetost. Če se veriga zaradi toplote raztegne, je ne napenjajte. Preden jo ponovno regulirate, počakajte, da se ohladi. POMEMBNO! Če je veriga nova, zahteva začetno obdobje utekanja, med katerim je treba njeno napetost pogosteje preverjati.
POMEMBNO! Pri novi verigi, preden začnete z rezanjem, najprej pustite, da veriga (2) na nizki hitrosti deluje nekaj minut. Tako lahko olje doseže vse kotičke verige (2) in letve (1). Prvi rezi naj bodo nežni, bodite pozorni, da imate vedno na voljo dovolj olja, ne pritiskajte preveč. Veriga, letev in pastorek se morajo popolnoma ogreti, nato šele preverite napetost verige in jo po potrebi regulirajte.
6.1.6 Brušenje verige Veriga mora biti vedno dobro nabrušena. Če je veriga nabrušena, po lesu napreduje sama in ustvarja debele in dolge lesne ostružke. Verigo nabrusite, ko pride do ene od naslednjih situacij: veriga ne reže, ne da bi pritiskali z rezilom ob les in proizvaja zelo fino žagovino; če pri rezanju žaga ne proizvaja žagovine, je veriga popolnoma obrabila rezilno žico in pri rezanju les spreminja v prah;...
Izredno vzdrževanje POZOR! Vsi izredni vzdrževalni posegi morajo biti opravljeni v pooblaščenih servisnih centrih proizvajalca. POOBLAŠČENI SERVISER Pooblaščena delavnica za izvajanje popravil izdelkov proizvajalca. Tabela rednega vzdrževanja REDNO VZDRŽEVANJE Na koncu Vsaki 2 posamezne Pred Vsak Vsak delovne uporabe delova teden sezone/najmanj enkrat letno...
Página 126
POZOR! Nezakonito uničenje izdelka s strani uporabnika se kaznuje v skladu z veljavnimi predpisi. POZOR! Glede na Direktivo „OEEO“ 2012/19/EU, je treba, če je kupljena komponenta/izdelek označen z naslednjim simbolom prečrtanega zabojnika na kolesih, ta izdelek ob koncu njegove življenjske dobe ločiti od ostalih odpadkov: Ločeno zbiranje te komponente/izdelka ob koncu življenjske dobe organizira in izvaja proizvajalec.
Página 127
Ελληνικά Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε από καρδιάς που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Η ικανότητα ερμηνείας της αγοράς με συγκεκριμένες και δυναμικές απαντήσεις στο σύνολό της, μαζί με την εγγύηση μιας τεράστιας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον κατασκευαστή έναν από τους παγκόσμιους ηγέτες στο σχεδιασμό, την...
Página 128
ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..............................130 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ..........130 Σύμβολα και προσόντα των εκχωρημένων χειριστών ..............130 Σύμβολα και προειδοποιήσεις στο εγχειρίδιο................130 Δήλωση συμμόρφωσης ....................... 130 Παραλαβή του προϊόντος ......................131 Εγγύηση ............................131 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ...
1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης Για τη διασφάλιση της ασφάλειας του χειριστή και την αποφυγή πιθανών ζημιών, πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε λειτουργία στο μηχάνημα είναι απαραίτητο να διαβάσετε ολόκληρο το Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης. Σκοπός αυτών των...
στοιχεία του προϊόντος που αναγράφονται στην πινακίδα αναγνώρισης (βλέπε "Ταυτότητα προϊόντος" - κεφ. «Τεχνικές προδιαγραφές»). Εγγύηση Για τους γενικούς όρους εγγύησης, συμβουλευτείτε τον ιστότοπο της Campagnola http://www.campagnola.it . ή κάντε γραπτό αίτημα στον αριθμό φαξ 051752551 ή στείλτε ένα e-mail στη διεύθυνση: star@campagnola.it...
2.2.1 Προβλεπόμενη χρήση του εργαλείου • Το εργαλείο είναι αφιερωμένο στην κοπή και το κλάδεμα οπωρώνων, αμπελώνων, εσπεριδοειδών, ελαιώνων και όλων των φυτών γενικότερα με τους τρόπους και με τα όρια που περιγράφηκαν προηγουμένως. • Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στην παρ. «Περιγραφή του προϊόντος». Οποιαδήποτε...
• Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο ενώ λειτουργείτε σε σκάλα. • Μην κόβετε κλαδιά κοντά σε ηλεκτρικά καλώδια. • Μην αγγίζετε την αλυσίδα και μην εκτελείτε συντήρηση όταν ο κινητήρας λειτουργεί. • Προσέξτε τις αντιδράσεις και τις ανοδικές κινήσεις αναπήδησης της μπάρας. Οι αντιδράσεις μπορεί να προκαλέσουν επικίνδυνη...
Προειδοποιήσεις για τη συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από οποιαδήποτε συντήρηση ή μηχανική ρύθμιση του εργαλείου: διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης, φορέστε παπούτσια ασφαλείας, γάντια κατά της διάτρησης και γυαλιά, αποσυνδέστε τη σύνδεση πεπιεσμένου αέρα από το δίκτυο πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση.
Ο χρήστης καλείται να αντικαταστήσει την πινακίδα CE ή / και τις προειδοποιητικές πινακίδες οι οποίες, λόγω φθοράς, είναι δυσανάγνωστες. Απαγορεύεται ρητώς να αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες/ετικέτες που υπάρχουν στο μηχάνημα/εργαλείο. Η Campagnola srl. αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του μηχανήματος/εργαλείου σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Η αποσυσκευασία και η ολοκλήρωση της συναρμολόγησης πρέπει να γίνονται σε επίπεδη επιφάνεια σε χώρο αρκετά ευρύ για χειρισμό του εργαλείου και συσκευασίας και χρήση κατάλληλων εργαλείων. Περιγραφή των κύριων εξαρτημάτων 1. Ράβδος κοπής 11. Λαβή ελέγχου Υποστηρίζει και καθοδηγεί την αλυσίδα. Σας...
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην σφίγγετε υπερβολικά την αλυσίδα, διαφορετικά ο κινητήρας θα καταπονηθεί υπερβολικά. Εάν η αλυσίδα είναι πολύ σφιχτή, χαλαρώστε το περικόχλιο στερέωσης του περιβλήματος και γυρίστε τη βίδα (9) αριστερόστροφα για να το χαλαρώσετε. Επαναλάβετε τον έλεγχο για σωστή ένταση. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Η...
4.1.4 Συναρμολόγηση του εργαλείου στην επέκταση ΠΡΟΣΟΧΗ! Το εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο και αποκλειστικά με ράβδους προέκτασης (σταθερές ή τηλεσκοπικές), με λαβή ελέγχου με σύστημα προστασίας από τυχαία εκκίνηση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ράβδους επέκτασης που έχουν μόνο στρόφιγγα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν...
Πιάστε σταθερά το εργαλείο και με τα δύο χέρια, το δεξί στη λαβή ελέγχου (11) και το αριστερό στη ράβδο προέκτασης (17 ή 19). Οι αντίχειρες και τα δάχτυλα πρέπει να είναι καλά κλεισμένα γύρω από τις λαβές. Μετακινήστε το κάλυμμα ασφαλείας (15) μπροστά. Πατώντας το μοχλό λειτουργίας (16), ξεκινά το εργαλείο. Όταν...
5 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ Προβλεπόμενη χρήση του προϊόντος Πριν ξεκινήσετε να εργάζεστε με το εργαλείο, φορέστε προστατευτικά ρούχα και ελέγξτε ότι όλα τα συστήματα ασφάλειας και προστασίας του λειτουργούν και είναι σωστά τοποθετημένα. • Πιάστε σταθερά το εργαλείο και με τα δύο χέρια: το δεξί στη λαβή ελέγχου (14) και το αριστερό στην...
Συνταξιούχος Όταν το εργαλείο πρέπει να παραμείνει ακίνητο για μεγάλα χρονικά διαστήματα, ακολουθήστε τις οδηγίες συντήρησης και καθαρισμού που αναφέρονται στο εγχειρίδιο: • Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις αέρα είναι απαλλαγμένες από ακαθαρσίες. • Ακολουθήστε όλους τους κανόνες συντήρησης που περιγράφονται στο εγχειρίδιο. •...
Página 143
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Αντικαταστήστε την μπάρα όταν: το βάθος της αυλάκωσης είναι μικρότερο από το ύψος των συνδέσμων κίνησης (που δεν πρέπει ποτέ να αγγίζουν το κάτω μέρος). το εσωτερικό τοίχωμα του αυλακιού έχει φθαρεί στο σημείο που η αλυσίδα γέρνει πλάγια. είναι...
6.1.3 Ελέγξτε τη φθορά του γραναζιού αλυσίδας Ελέγχετε περιοδικά τη φθορά του πείρου. Εάν τα σημάδια φθοράς στα οδοντωτά πτερύγια υπερβαίνουν τα 0,5 mm (0,02 ίντσες), το πείρο πρέπει να αντικατασταθεί. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε αλυσίδα με φθαρμένο γρανάζι, ειδικά αν η αλυσίδα είναι καινούργια. Πάντα...
6.1.6 Ακόνισμα της αλυσίδας Η αλυσίδα πρέπει πάντα να είναι καλά ακονισμένη. Εάν η αλυσίδα είναι αιχμηρή, προχωρά μέσα από το ξύλο από μόνη της και παράγει μεγάλα και μακριά τσιπς. Ακονίστε την αλυσίδα όταν συμβεί ένα από τα ακόλουθα: η...
6.1.7 Συντήρηση στο τέλος της εργασίας Ακολουθήστε όλους τους κανόνες συντήρησης και καθαρισμού που περιγράφονται στο εγχειρίδιο. • Αφαιρέστε τα μοσχεύματα (πριονίδι) κάτω από το μπροστινό κάλυμμα (6). Συναρμολογήστε και καθαρίστε τέλεια το εργαλείο. • Τοποθετήστε το κάλυμμα της ράβδου (8) στη ράβδο κοπής. Έκτακτη...
Página 147
Τα συστήματα ανάκτησης και ανακύκλωσης υλικών και ενέργειας πρέπει να προωθηθούν με την τήρηση οικονομικών και αποδοτικών κριτηρίων. Ενδείξεις για ειδικά απόβλητα Τα υπολείμματα που προέρχονται από βιομηχανικές διαδικασίες και τα υλικά που προέρχονται από την κατεδάφιση κατεστραμμένων και παρωχημένων μηχανημάτων και εξοπλισμού είναι ειδικά απόβλητα. Όσον...
Página 148
Türkçe Değerli Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz. Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir.
Página 149
İÇİNDEKİLER GİRİŞ ................................151 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............151 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ................... 151 Kılavuzda yer alan semboller ve uyarılar ..................151 Uygunluk beyanı .......................... 151 Ürünün teslim alınması ........................ 151 Garanti ............................152 İŞ...
Página 150
Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi ....................166 Özel atıklarla ilgili talimatlar ......................166 Kullanım ve Bakım Kılavuzu – Talimatlar Say. 150 Orijinal Rev.: 01, Tarih 16/09/2021...
1 GİRİŞ Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı Operatörün güvenliğini sağlamak ve olası hasarları önlemek amacıyla, makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce Kullanım ve Bakım Kılavuzunun tamamının okunmuş olması şarttır. Kılavuzdaki talimatlar, ürünün çalışma prensibini ve güvenli, ekonomik ve düzenlemelere uygun kullanımını açıklama işlevine sahiptir. Talimatlara uyulması tehlikelerin önlenmesine.
Garanti Genel garanti koşulları için Campagnola http://www.campagnola.it sitesine başvurun ; veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin veya star@campagnola.it adresine bir em-mail gönderin. DİKKAT! Garanti kapsamındaki onarım talebi anında, yukarıda belirtilen hükümlere uygun olarak, onarılacak ürün daima satın alma belgesi (fatura veya yasal değere sahip başka belge) iliştirilmiş ve doğru şekilde doldurulmuş garanti belgesi ve ile birlikte taşınmalıdır.
2.2.2 Kullanıcının şartları • Alkol almış veya refleksleri azaltan ve/veya değiştiren ilaç veya uyuşturucu kullanan kişiler cihazı kullanamaz, cihaz üzerinde bakım veya onarım işlemleri yapamaz. • Alet işveren tarafından uygulanması gereken sadece bir güvenlik kursu aracılığı ile uygun şekilde eğitilmiş ve bilgilendirilmiş...
2.3.2 Geri tepmeyi önlemek için güvenlik önlemleri Geri tepme, budayıcının operatöre doğru yukarı ve/veya geriye doğru ani ve hızlı hareketidir; hangi oluşabilir: zincir (2), pala ucunun üst bölgesindeki sert bir cisme dokunduğunda (bkz. A). ağaç, palanın üst kısmı boyunca kesimdeki zinciri sıktığında ve sıktığında (bkz. B). Öte yandan, palanın alt kısmı...
9) Aletin besleme gerilimi (sadece akülü elektrikle beslenen aletler için) Şekil 1 Aletin doğru ve net bir şekilde tanımlanabilmesi için, üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan türü, seri numarası ve üretim yılına bakılmalı ve herhangi bir müdahale veya yardım talebi için Campagnola Srl'ye bunlar bildirilmelidir. ÖNEMLİ! CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine...
Makinede levha sonraki şekilde belirtildiği gibi makineye yerleştirilir. 2012/19/UE DİREKTİFİ YALNIZCA ELEKTRİK VE ELEKTRONİK ALETLER VE/VEYA TEÇHİZATLARI (EEE) İÇİN GEÇERLİDİR. BU NEDENLE CE PLAKA/ETİKET ÜZERİNDE ÜZERİ ÇİZGİLİ TEKERLİ ÇÖP KUTULARININ SEMBOLÜ VARSA BİLE, BU YÖNETMELİK EEE OLMAYAN PNÖMATİK TÜRDE ÜRÜNLER İÇİN GEÇERLİ...
1. Kesici pala Zinciri destekler ve yönlendirir. 11. Kumanda kabzası 2. Zincir Aracı desteklemenizi ve yönlendirmenizi sağlar Dal, tomruk v.b. keser 12. Pnömatik valf 3. Çubuk takma Motora hava girişini sağlar. 13. Rakor Alet ve çubuk arasındaki bağlantıyı sağlar. 4. Pala durdurma rondelası Hava besleme hortumunun alete bağlanmasını...
4 KURULUM VE ÇALIŞTIRMA Kurulum İlk kez kullandığınızda aşağıdakileri yapmanız gerekir: • Uzatma çubuğu montajı; 4.1.4 paragrafına bakın • Budama zincirindeki doğru gerilimi ayarlayın; 4.1.1 paragrafına bakın • Aleti, basınçlı hava besleme şebekesine bağlayın; bakınız paragraf 4.1.2 • Zincirin yağlanması. Bakınız paragraf 4.1.3 Ayrıca, ilk kullanımdan sonra çalışmaya başlamadan önce her zaman gereklidir;...
4.1.2 Güç kaynağına bağlantı DİKKAT! • Aleti hava kaynağına bağlamadan önce hortum ve bağlantı parçalarının pislik içermediğini kontrol edin. Zincir budayıcıyı doğru şekilde beslemek için iç çapı 8 mm ve maksimum uzunluğu 50 m olan bir hortum • kullanın. Sırasıyla aşağıdaki işlemleri yapın: Aleti, rakor (13) aracılığıyla basınçlı...
DİKKAT! Teleskopik bir çubuğa monte edilmiş aleti çalıştırmadan önce, çubuğun uzayabilen kısmının kilitlendiğinden emin olun. Kol, Şekil A'da gösterilen konumdayken kilitleme sağlanır. DİKKAT! Uzatılabilir çubuğu uzatmak veya kısaltmak için kolun (18) kilidini açın, yalnızca çubuğun içinde hava yokken. Şekil B. Aracı...
DİKKAT! Çok tehlikeli olduğundan dolayı ağaçlar veya merdivenler üzerinde çalışmayın. DİKKAT! Zincir (2) hareketsiz hale gelmeden aleti yere veya nesnelere dayamayın. Kumanda kolunu bıraktıktan sonra zincir birkaç dakika daha dönmeye devam eder. DİKKAT! Aleti hareket ettirirken, zinciri korumak için pala kılıfını (8) takın. Bu davranışlar eşyalara ve/veya kişilere kaza sonucu zarar gelmesini ve/veya ürünün zarar görmesini engeller.
DİKKAT! • Aleti sadece “Ürün tanımı” par. belirtilen amaçlar doğrultusunda kullanınız. Başka her türlü kullanım kazalara neden olabilir. • Aleti yalnız dallar arasına sokulduktan sonra çalıştırın. Yanlış kullanım, alet üzerinde daha fazla aşınmaya neden olur. Öngörülmemiş kullanımlar • Sağlam dengede değilken aleti kullanmayın. •...
6.1.1 Zincir gerginlik ayarının kontrol edilmesi Paragraf 4.1.2'de belirtilen prosedürü izleyerek, gerekirse ayarlayarak zincirin gerginliğini periyodik olarak kontrol edin. Zincir (2), aletin kullanımı sırasında genişleme veya küçülme eğilimi gösterir, bu gerginliğinde bir değişikliğe neden olur. Isı nedeniyle uzamış ise zinciri asla germeyin. Yeni bir ayarlama yapmadan önce soğumasını bekleyin. ÖNEMLİ! Eğer zincir yeni ise geriliminin daha sık kontrol edilmesi gerektiği bir alıştırma süresi ister.
ÖNEMLİ! Kesmeye başlamadan önce yeni bir zincirle zinciri (2) birkaç dakika düşük hızda çalıştırın. Bu, yağın zincirin (2) ve palanın (1) tüm parçalarına ulaşmasını sağlar. İlk kesimler hafif olmalı, çok güçlü basınçtan kaçınılmalı ve her zaman belirli bir miktarda yağ bulunduğundan emin olunmalıdır.
6.1.6 Zincir bileme Zincir her zaman iyi bilenmiş olmalıdır. Zincir keskin ise, ahşabın içinden kendi kendine ilerler ve büyük ve uzun talaşlar üretir. Aşağıdakilerden biri meydana geldiğinde zinciri bileyin: zincir, bıçağı tahtaya bastırmadan kesmez ve çok ince talaş üretir; kesim talaş üretmezse, zincir ipliğini tamamen kaybeder ve kesme sırasında ahşabı toz haline getirir; budayıcı...
Özel bakım DİKKAT! Her türlü özel bakım işlemi üretici tarafından Yetkili Teknik Servis Merkezinde gerçekleştirilmelidir. YETKİLİ ATÖLYE Üretici ürünlerinin onarım işlemlerini yapma yetkisine sahip atölyedir. Periyodik bakım tablosu PROGRAMLANMIŞ BAKIM Her 2 çalışm Kullanm Çalışma sezonu adan sonunda / yılda en saatind gün hafta...
Página 167
DİKKAT Ürünün sahibi tarafından yasalara aykırı şekilde imha edilmesi, yasalarca öngörülen ceza uygulamalarını beraberinde getirir. DİKKAT! “RAEE” 2012/19/UE Direktifine göre eğer satın alınan bileşen/ürün üzeri çizili tekerlekli bir çöp kutusu sembolü ile işaretlenmiştir, bu ürünün kullanım ömrü sonunda diğer atıklardan ayrı şekilde toplanması gerektiği anlamına gelir: Kullanım ömrünün sonuna ulaşan iş...