Página 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE BRUKS- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE...
Página 3
Italiano Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
SOMMARIO INTRODUZIONE ............................. 4 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............4 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 4 Dichiarazione di conformità ......................4 Ricevimento del prodotto ......................... 4 Garanzia ............................4 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ....................... 5 Avvertenze ............................
Página 5
Tabella di manutenzione periodica ....................18 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI ................18 Smaltimento materiali esausti ......................18 Indicazioni per rifiuti speciali ......................19 Manuale Uso e Manutenzione – Istruzioni Pag. 3 Originali Rev.: 00, Data 30/08/2021...
In caso di problemi, contattare il Servizio Assistenza Tecnica del Costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati sulla targhetta di identificazione (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare il sito Campagnola http://www.campagnola.it ; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it...
2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE Avvertenze ATTENZIONE! Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue. Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): consegna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sa- nitaria, ecc..
• Affidare o prestare l’attrezzo solo a persone che conoscono le istruzioni per l'uso o addestrate da persone autoriz- zate dal datore di lavoro. • L'utente è responsabile di pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o loro proprietà. 2.2.3 Abbigliamento ed equipaggiamento •...
• Stare attenti al contraccolpo ed a movimenti di rimbalzo verso l’alto della barra (2). I contraccolpi possono causare pericolose perdite d’equilibrio e di controllo dell’attrezzo. • Fare attenzione al taglio di rami in tensione, perché possono causare la perdita di controllo dell’attrezzo. •...
3 SPECIFICHE TECNICHE Identificazione del prodotto I dati identificativi sono stampati sull’attrezzo. Descrizione del prodotto Il potatore a catena è un attrezzo dedicato al taglio e alla potatura di frutteti, vigneti, agrumeti, uliveti e di tutte le piante in genere. L’attrezzo è alimentato da una batteria plug-in (16) al Litio, facilmente estraibile e sostituibile. È fornito con un caricabatterie (18) e una scatola degli attrezzi.
Composizione dell’attrezzo Pos. Denominazione Funzione Catena Taglia rami, tronchi, ecc. Barra di taglio Guida la catena Dado di bloccaggio Blocca la barra Vite di regolazione Registra la tensione della catena Carter anteriore Protegge il pignone e la barra della catena Interruttore di sblocco Permette l’avvio dell’attrezzo in sicurezza Grilletto...
Simbologia ed avvertenze Avvertenze generali Obbligo abbigliamento idoneo Obbligo lettura Manuale Obbligo protezioni mani Uso e Manutenzione Obbligo protezioni piedi Obbligo protezione capo 4 INSTALLAZIONE E AVVIAMENTO Installazione e avviamento • Inserire la batteria (16) nella sede sul corpo dell’attrezzo, fino a sentire un clic. •...
4.1.2 Lubrificazione della catena Per la lubrificazione della catena: Spegnere l’attrezzo e togliere la batteria, Posizionare l’attrezzo su una superficie piana con il carter anteriore verso l’alto, Applicare l’olio nell’area visibile tra barra di guida e catena, Re-introdurre la batteria ed accendere l’attrezzo. L’olio si distribuisce su tutta la catena, che risulta lubrificata. Durante il normale utilizzo dell’attrezzo, lubrificare la catena almeno ogni mezz’ora.
ATTENZIONE! Durante i lunghi periodi di inutilizzo dell’attrezzo, si raccomanda di effettuare il caricamento delle batterie ogni 3 mesi, così da non compromettere la durata delle stesse. ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente il caricabatterie (18) fornito con l’attrezzo. L’utilizzo di un dispositivo con specifiche diverse può...
IMPORTANTE! Rilasciando il grilletto (7), l’interruttore di sblocco (6) si inserisce automaticamente e l’attrezzo si arresta. ATTENZIONE! Tagliare sempre con la catena (1) che gira alla massima velocità. • • Non tagliare con la punta della barra (2). • Iniziare il taglio con la catena che gira a tutta velocità. Agganciare la punta del paraurti (14) e usarla come fulcro.
Trasporto dell’attrezzo Trasportare l’attrezzo con la barra (2) rivolta all’indietro ed il copri-barra (15) inserito. Prima di effettuare trasporti lunghi che avvengono in un periodo di tempo prolungato (superiore a 15 minuti) porre l’at- trezzo nel proprio imballo. Questo comportamento previene danni accidentali a cose e/o persone e/o danneggia- mento del prodotto durante il trasporto.
6.1.1 Regolazione della tensione della catena La catena (1) tende a dilatarsi o a restringersi durante l’uso dell’attrezzo, provocando un cambiamento nella sua ten- sione. Controllare periodicamente la tensione della catena, regolandola se necessario. Non mettere in tensione la catena quando si è allungata a causa del calore. Attendere che si raffreddi prima di proce- dere ad una nuova regolazione.
NOTA! La barra può essere montata in qualsiasi posizione, anche se il logo Campagnola risulta capovolto. IMPORTANTE! Dopo averla ben lubrificata, fare girare la catena (1) a bassa velocità per alcuni minuti prima di iniziare il ta- glio, in modo da consentire all’olio di raggiungere tutte le parti di catena (1) e barra (2). Fare in modo che ca- tena, barra e pignone si riscaldino completamente.
Usare la lima mantenendo uno spazio Limare nella direzione indicata Impugnatura 10° pari a 1/5 del ø della lima stessa Disporre il calibro di profondità in modo saldo sulla catena (1), in modo tale che il delimitatore di profondità fuoriesca. Limare la parte sporgente del delimitatore di profondità...
Manutenzione straordinaria ATTENZIONE! Qualunque operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita presso un Centro di Assistenza Autorizzato dal Costruttore. OFFICINA AUTORIZZATA È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione dei prodotti del Costruttore. Tabella di manutenzione periodica Al termine Dopo Ogni Prima Ogni 30 mi-...
Indicazioni per rifiuti speciali Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di mac- chinari e apparecchiature deteriorati ed obsoleti. Riguardo allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei rifiuti stessi, direttamente o attraverso imprese, enti autorizzati o mediante conferimento dei rifiuti ai soggetti che gestiscono il servizio pubblico con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
Página 22
English Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufac- turer one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality. The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products: •...
Página 23
TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION ............................23 Reading the Use and Maintenance Manual ................... 23 Symbols and operators’ competence levels .................. 23 Compliance certificate ........................23 Receiving the product ........................23 Warranty ............................23 SAFETY WARNINGS ........................... 24 Warnings ............................24 2.1.1 Results of the tests made according to the Laws ............
Página 24
Disposal of exhaust materials ......................38 Indications for special waste ......................38 Page. 22 Use and maintenance manual – Translation of original Instruction.: 00, Date 30/08/2021...
(“refer to “Product Identification”, in “Specifications” chapter). Warranty For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.campagnola.it, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it...
2 SAFETY WARNINGS Warnings WARNING! The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken. The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE and Legislative Decree no. 81/2008) have to be carried out either by the end-user or by the employer: supplying the adequate personal protective equipment, informing about working risks, health surveillance, etc..
2.2.3 Clothing and equipment • Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts or keep loose long hair, which may get caught in the moving parts. Use anti-sliding shoes and protective, anti-perfora- tion gloves.
It is their responsibility to safeguard the operators and the machine and to re-activate the safety devices as soon as maintenance work has been completed. • All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at CAMPAGNOLA Authorised Service Points. •...
3 SPECIFICATIONS Product identification The tool identification details are printed on the tool. Product description The chain pruner is a tool which is used for cutting and pruning orchards, vineyards, citrus and olive trees and similar plants. The tool is powered by a plug-in Lithium battery (16), which is easily removable and replaceable. It is supplied with a battery charger (18) and a tool kit and is fitted with •...
Tool composition Pos. Denomination Function Chain Cuts branches, trunks, etc Drives the cutting chain Locking nut Locks the bar Adjusting screw Regulates the chain tension Front guard Protects the pinion and the bar chain Releasing switch Allows to start the tool safely Operating lever Is pressed to operate the tool Hand guard...
Symbols and warnings General warning Compulsory adequate clothing Compulsory reading of the Use Compulsory hand protection and Maintenance Manual Compulsory feet protection Compulsory head protection 4 TOOL INSTALLATION AND STARTING Installation and starting operations • Plug the battery (16) into its seat inside the tool housing, until you hear a click. •...
WARNING! If the chain (1) is not lubricated enough, it can seize. WARNING! Do not use any recycled oil. Use only a specific chain lubricating oil. Stopping the tool • Release the operating lever (7); • Switch off the tool by means of the ON/OFF button (10); •...
WARNING! During long periods of inactivity of the tool, it is recommended to charge the battery (16) every 3 months, so as not to compromise its lifespan. WARNING! Use only the battery charger (18) supplied with the tool. A different one with other specifications could cause fires.
WARNING! • Always cut making the chain (1) run at maximum speed. • Never cut with the upper part of the bar tip (2). Start cutting making the chain (1) run at full speed. • • Hook the tip of the bumper (14) and use it as a fulcrum. Never cut trunks which are wider than the bar (2) maximum length.
Storing the tool In case of long periods of tool inactivity: • Follow all the maintenance indications in the manual. • Remove the cutting residues (sawdust) from the front cover (5). • Perfectly clean and re-assemble the tool. • Put the bar (2) into its guard (15). •...
Tension is correct when the chain perfectly fits the bar (2) lower part and can still be easily further pulled along the bar (2) with two fingers. To adjust the chain tension, perform the following steps in sequence: • Switch off the tool by means of the ON / OFF button (10) •...
IMPORTANT! The bar (2) can be mounted in any position, even if the Manufacturer’s logo is upside down. IMPORTANT After having properly lubricated it, make the chain (1) run at low speed for a few minutes before starting to cut, in order to allow the oil to reach all parts of chain (1) and bar (2).
The distance between the chain teeth is 1/4“. Therefore, use a file with a 4 mm diameter as well as a flat one. • Always sharpen the chain (1) starting from the inner part of its cutting edge towards the outer part. Keep the incli- nation of the cutting edge.
Problem solution In case of problems check the error code on the display. Alarm type Number of flashes Number Type of error shown on the on the display of beeps display No problem Contact protection Current sensor error Damaged mosfets Overcurrent peak / medium current protection Blocked chain pruner / Blocked motor Phase loss...
7 DISMANTLING THE TOOL WHEN NO LONGER USED Disposal of exhaust materials After having been installed and during use, the machine does not cause any environmental pollution. However, throughout its working life, some types of residual waste or exhaust materials, such as the lubricants for the mechanical components, are being produced in certain maintenance situations.
Página 41
Español Estimado Cliente, le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
Página 42
ÍNDICE INTRODUCCIÓN ............................42 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............42 Simbología y calificación de los operarios ..................42 Declaración de conformidad ......................42 Recepción del producto ......................... 42 Garantía ............................42 ADVERTENCIAS DE PREVENCIÓN DE ACCEDENTES ................43 Advertencias...........................
Página 43
Tabla de mantenimiento periódico ....................56 DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES EXHAUSTOS ............57 Eliminación de los materiales exhaustos ..................57 Indicaciones para los residuos especiales ..................57 Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las Pág. 41 instrucciones originales Rev.: 00, Data 30/08/2021...
Garantía Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web del Fabricante en el área dedicada en: http://www.campagnola.it, o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it. Pág. 42 Manual de uso y mantenimiento –...
¡ATENCIÓN! Al pedir una reparación en garantía, según las indicaciones mencionadas arriba, siempre hay que utilizar el certificado de garantía (debidamente cumplimentado) y el correspondiente documento de adquisición (factura, recibo u otro documento con valor legal). 2 ADVERTENCIAS DE PREVENCIÓN DE ACCEDENTES Advertencias ¡ATENCIÓN! El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente.
2.2.2 Requisitos del usuario • Las personas que se encuentren bajo los efectos del alcohol o que consuman drogas o medicamentos que reducen la rapidez de reflejos no están autorizadas a manipular o utilizar el equipo, ni a ejecutar operaciones de mantenimiento o reparación en el mismo.
• Prestar especial atención a la empuñadura (11) que siempre tiene que estar seca, limpia y no tener residuos de aceite. • Mantener la espada (2) y la cadena /1) limpias y afiladas. • No usar la herramienta trabajando sobre una escalera. •...
3 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Identificación del producto Los datos identificativos están impresos sobre la herramienta. Descripción del producto El podador a cadena es una herramienta para el corte y la poda de frutales, viñedos, árbores de cítricos, olivares y en general cualquier tipo de planta. La herramienta es alimentada por una batería (16) al litio incorporada, que se saca y reemplaza muy fácilmente.
Composición de la herramienta Pos. Denominación Función Cadena Corta ramas, troncos, etc. Espada Guía la cadena Tuerca de bloqueo Fija la espada Tornillo de regulación Regula la tensión de la cadena Protección anterior Protege el piñon y la espada de la cadena Interruptor de desbloqueo Permite el arranque de la herramienta en seguridad Palanca de accionamiento...
Simbología y adevertencias Advertencias generales Trajes idóneos obligatorios Lectura obligatoria del Manual Protección obligatoria manos de Uso y Mantenimiento Protección obligatoria pies Protección obligatoria cabeza 4 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA Instalación para la puesta en marcha • Insertar la batería (16) en la cavidad del cuerpo de la herramienta, hasta que se oiga un clic. •...
¡ATENCIÓN! La falta de lubricación puede causar un agarrotamiento de la cadena (1) en la espada (2). ¡ATENCIÓN! No utilizar aceite ya usado. Utilizar únicamente aceite lubricante para cadenas. Paro de la herramienta • Soltar la palanca de accionamiento (7); •...
¡ATENCIÓN! Durante períodos prolongados de almacenaje de la herramineta se recomienda recargar la batería cada 3 meses, para asegurar su vida laboral. ¡ATENCIÓN! Utilizar únicamente el cargador de baterías (18) suministrado con la herramienta. El uso de un modelo con características técnicas distintas puede causar incendios. ¡ATENCIÓN! Los indicadores LED (19) parpadeando de rojo a verde indican una falla del cargador de baterías.
• Manteniendo presionada la palanca de accionamiento (7), la herramienta se pone en marcha y el interruptor de desbloqueo (6) puede ser soltado. ¡IMPORTANTE! Soltando la palanca de accionamiento (7), el interruptor de desbloqueo (6) se inserta automáticamente y la herramienta se para.
• No utilizar la herramienta como palanca o bien para levantar, desplazar o romper objetos. • No utilizar la herramienta en una atmósfera explosiva o inflamable. Transporte de la herramienta Transportar el podador a cadena con la espada (2) dirigida hacia atrás y la protección de la espada (15) insertada. Antes de largos y prolongados transportes (más de 15 minutos) colocar la herramienta en su embalaje.
6.1.1 Regulación de la tensión de la cadena La cadena (1) tiende a expandirse o encogerse durante el uso de la herramienta, provocando un cambio en su tensión. Controlar periódicamente la tensión de la cadena, ajustándola si es necesario. No tensar la cadena cuando se haya alargado debido al calor. Esperar hasta que se enfríe antes de realizar un nuevo ajuste.
• Cuando se alcance la tensión correcta, girar la palanquita en sentido horario hasta fijar la protección anterior (5) sobre la espada (2), luego volver a cerrar la palanquita. NOTA La espada (2) se puede montar en cualquier posición, incluso poniendo el logotipo del Fabricante al revés. ¡IMPORTANTE! Lubricar bien la cadena (1) antes de hacerla funcionar a baja velocidad durante unos minutos antes de comenzar el corte, para permitir que el aceite llegue a todas las partes de la cadena (1) y de la espada (2).
• Siempre afilar la cadena partiendo del interior hacia el exterior de la parte cortante, manteniendo la inclinación del filo. Los eslabones, después del afilado, tienen que ser todos de la misma longitud y anchura. • Mantener el ángulo Usar la lima manteniendo un espacio Limar en la dirección indicada Empuñadura 10°...
Solución de los problemas En caso de problemas controlar el código de error indicado en el display (9). Tipo de alarma Número de Número de señales Tipo de error flashes en el acústicas Beep indicado por el display display Ningún problema Protección del contacto Error del sensor de corriente Daño a los ‘mosfets’...
7 DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES EXHAUSTOS Eliminación de los materiales exhaustos La máquina, después de la instalación y a lo largo de su regular funcionamiento, no crea contaminación ambiental, pero durante el período completo de uso se generan unos materiales a eliminar o exhaustos. Para la eliminación de estos materiales (por ejemplo la grasa para lubricar los componentes mecánicos) sin dañar el ambiente, en cada País hay normativas específicas.
Página 60
Deutsch Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit gleichzeitig spezifischen und dynamischen Antworten entgegenzukommen, sowie die Gewährleistung einer umfassenden Fachkenntnis haben den Hersteller zu einem der weltweit führenden Unternehmen bei der Entwicklung, Konstruktion und Herstellung von Geräten für Beschnitt und Ernte gemacht.
Página 61
INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ..............................61 Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs ........61 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..............61 Konformitätserklärung ........................61 Erhalt des Produktes ........................61 Garantie ............................61 UNFALLVERHÜTUNGSHINWEISE ......................62 Hinweise ............................62 2.1.1 Ergebnisse der gesetzlich vorgeschriebenen Tests ............62 Allgemeine Hinweise ........................
Página 62
Tabelle der periodischen Wartungseingriffe .................. 75 ABRÜSTUNG UND ENTSORGUNG DER BESTANDTEILE ..............76 Entsorgung von verbrauchten Materialien ..................76 Hinweise für Sonderabfälle ......................76 S. 60 Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung Der Originalanleitung Rev.: 00, Datum 30/08/2021...
- Kap. “Technische Spezifikationen”). Garantie Allgemeine Garantiebedingungen finden Sie auf der Website von Campagnola im Bereich, der der Adresse gewidmet ist: http://www.campagnola.it; oder senden Sie eine schriftliche Anfrage an die Faxnummer +39/051752551, oder sen- den Sie eine E-Mail an a: star@campagnola.it.
ACHTUNG! Zur Garantieforderung nach den obengenannten Anweisungen benötigt die Herstellerfirma den richtig ausgefüllten Garantieschein und den entsprechenden Kaufnachweis (Rechnung oder entsprechendes Dokument) und das mit der Antriebskraft-Einheit mitgelieferte, vom Kunden unterschriebene Anweisungsblatt. 2 UNFALLVERHÜTUNGSHINWEISE Hinweise ACHTUNG! Der Hersteller haftet nicht bei Nichteinhaltung des Folgenden. Der Arbeitgeber oder der Benutzers muss die von der geltenden Gesetzgebung hinsichtlich der Sicherheit und Hygiene am Arbeitsplatz vorgesehen Vor- schriften erfüllen (Richtlinie 2003/10/CE, Richtlinie 2002/44/CE sowie die Gesetzesverordnung Nr.
2.2.2 Pflichten und Verhaltensregeln für den Bediener • Eine unter dem Einfluss von Alkohol oder von Medikamenten, die die Reaktionsgeschwindigkeit beeinträchtigen, oder von Drogen stehende Person ist nicht zur Bedienung oder Steuerung des Gerätes sowie zur Durchführung von Wartungseingriffen oder Reparaturen befugt •...
• Das Schwert (2) und die Kette (1) sauber und scharf halten. • Der Bediener darf nicht mit dem Gerät auf einer Leiter arbeiten. • Keine Äste in der Nähe von Elektrokabeln schneiden • Die rotierende Kette (1) nicht berühren. •...
3 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN Kennzeichnung des Produktes Die kennzeichnenden Daten sind auf dem Gerät gedruckt. Beschreibung des Produktes Der Kettenschneider ist zum Schneiden und Beschneiden von Obstgärten, Weinbergen, Zitrus- und Olivenhainen sowie von allen Pflanzen entworfen worden. Das Gerät wird durch eine Lithiumeinsteckbatterie (16) gespeist, die leicht ent- fernbar und austauschbar ist.
Bestandteile des Gerätes Pos. Benennung Funktion Kette Schneidet Äste, Stämme, usw. Schwert Steuert die Schnittkette Befestigungsmutter Befestigt das Schwert Einstellungsschraube Stellt die Kettenspannung ein Vorderschutz Schützt das Ritzel und das Kettenschwert Entriegelungsschalter Ermöglicht das sichere Starten des Gerätes Betätigungshebel Betätigt das Gerät, wenn er gedrückt wird Handschutz Schützt die Hand des Bedieners vor der Gefahr des Kontakts mit der Kette Zeigt an, ob das Gerät ein- oder ausgeschaltet ist, und gibt Auskunft über...
Schilder, Symbole und Anweisungen Allgemeine Anweisungen Schutzkleidung tragen Die Bedienungs- und War- Schutzhandschuhe tragen tungsanweisungen lesen Schutzschuhe tragen Einen Schutzhelm aufsetzen 4 INSTALLATION UND ANLASSEN DES GERÄTES Installierung und Anlassen • Die Batterie (16) in ihren Sitz am Gerät-Gehäuse einstecken, bis ein Klicken gehört wird. •...
ACHTUNG! Die fehlende Schmierung kann Heißlaufen der Kette (1) auf dem Schwert (2) verursachen. ACHTUNG! Kein schon verwendetes Öl gebrauchen. Anhalten des Gerätes • Den Betätigungshebel (7) loslassen. • Das Gerät mittels des ON/OFF Schalters (10) ausschalten. • Die Batterie (16) beim Drücken auf die Freigabeplatten (17) entfernen. ACHTUNG! Den Kettenschneider nicht abstellen, bevor die Kette (1) stillsteht.
ACHTUNG! Nur das mitgelieferte Ladegerät (18) verwenden. Der Gebrauch eines Modells mit anderen Spezifikationen kann einen Brand verursachen. ACHTUNG! Wenn die LED-Lichtanzeigen (19) von rot nach grün blinken, zeigen sie einen Batterieladefehler (16) an. 4.3.1 Warnungen während des Aufladens und danach •...
ACHTUNG! • Immer bei maximaler Geschwindigkeit der Kette (1) schneiden. • Nicht mit der Spitze des Schwertes schneiden. Mit dem Schneiden bei voller Geschwindigkeit der Kette (1) beginnen. • • Die Spitze des Stoßfängers (14) einhaken und ihn als Drehpunkt verwenden. Keine Stämme schneiden, die breiter sind als die maximale Länge des Schwertes.
Lagerung des Gerätes Wenn das Gerät lange Zeit nicht verwendet wird: • Allen in diesen Anweisungen enthaltenen Wartungsvorschriften folgen • Den Schnittrückstand (Sägespäne) vom Vorderdeckel entfernen und dann das Gerät wieder montieren und reinigen. • Das Schwert in seinen Schwertschutz (15) wieder hineinstecken. •...
Zur Einstellung der Kettenspannung die folgenden Vorgänge nacheinander durchführen: • Das Gerät mittels des ON / OFF-Schalters (10) ausschalten. • Die Batterie (16) entfernen, indem man auf die Freigabeplatten (17) drückt. • Den Knopf der Befestigungsmutter (3) anheben und gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der aufs Schwert (2) drückende Vorderschutz (5) gelöst wird.
WICHTIG! Das Schwert (2) kann in jeder Position montiert werden, auch wenn das Logo umgekehrt steht. WICHTIG! Nach der richtigen Kettenschmierung, die Kette (1) einige Minuten lang mit niedriger Geschwindigkeit laufen lassen, damit das Öl alle Teile der Kette (1) und des Schwertes (2) erreichen kann. Die Kette (1), das Schwert (2) und den Kettenritzel vollständig aufheizen lassen.
Indem man die Feile verwendet, muß man einen Raum halten, der 1/5 des 10° Handgriff Durchmessers der Feile ist In der hingewiesenen Richtung feilen Das Tiefenmesser auf die Kettenführungsbahn festlegen, sodass der Tiefenbegrenzer ein bisschen hinauskommt. Die hinauskommende Seite des Tiefenbegrenzers feilen, bis sie dasselbe Niveau wie das Tiefenmesser erreicht. Die Vor- derecke des Tiefenbegrenzers runden.
Behebungen Bei Problemen den Fehlerkode auf dem Display (9) überprüfen. Art des Alarmes Anzahl der Blitze Anzahl der Pieptöne Art des Fehlers auf auf dem Display dem Display Kein Problem Kontakt-Schutz Fehler des elektrischen Stromsensors Schaden an den Mosfets Spitzenüberstrom-/Durchschnittsstromschutz Blockierter Kettenschneider / Blockierter Motor Phasenverlust Unterspannung/Überspannung...
7 ABRÜSTUNG UND ENTSORGUNG DER BESTANDTEILE Entsorgung von verbrauchten Materialien Nach ihrer Installierung und während ihres üblichen Betriebs verursacht die Maschine keine Umweltverschmut- zung. Trotzdem werden verbrauchte Materialien (z.B. Lösungsmittel für die mechanischen Bestandteile, usw.) während ihrer Verwendung produziert. Jedes Land hat eigene Vorschriften über ihre Entsorgung zugunsten des Umweltschutzes.
Página 79
à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de fruits ; • compresseurs pour l’attelage à trois points d’un tracteur et des moto-compresseurs ; Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit : • maniabilité et praticité des produits ; •...
Página 80
TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION ............................80 Fonctions et emploi du Manuel d’utilisation et d’entretien ............. 80 Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............80 Déclaration de conformité ......................80 Réception du produit ........................80 Garantie ............................80 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ ......................81 Mises en garde ..........................
Página 81
Tableau d’entretien périodique....................... 94 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS ................94 Élimination des matériaux épuisés....................94 Indications pour les déchets spéciaux ................... 95 Manuel d’utilisation et d’entretien – Traduction des Page 79 instructions originales Rév. : 00 du 30/08/2021...
Pour les conditions générales de garantie, consulter le site Campagnola http://www.campagnola.it ; ou faire une de- mande écrite au numéro de fax 051752551, ou envoyer un e-mail à : star@campagnola.it. ATTENTION ! Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le produit à...
2 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ Mises en garde ATTENTION ! Le Fabricant décline toute responsabilité quant au non-respect des consignes suivantes. L’employeur ou l’utilisateur est chargé de se conformer aux obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité...
• Ne confier ou prêter l’outil qu’à des personnes connaissant les instructions d’utilisation ou formées par des per- sonnes autorisées par l’employeur. • L’utilisateur est responsable des dangers ou des accidents occasionnés à des personnes ou à leurs biens. 2.2.3 Habillement et équipement •...
• Faire attention lors de la coupe de branches tendues, car elle peut entraîner une perte de contrôle de l’outil. • Faire attention au contrecoup et aux mouvements de rebondissement vers le haut de la barre (2). Les contrecoups peuvent entraîner de dangereuses pertes d’équilibre et par conséquent une perte de contrôle de l’outil. •...
3 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Identification du produit Les données d’identification sont imprimées sur l’outil. Description du produit L’élagueur à chaîne est un outil destiné à la taille et à l’élagage des arbres fruitiers, des vignes, des plantations d’agrumes, des oliviers et de toutes les plantes en général. L’outil est alimenté par une batterie plug-in (16) au Lithium, facile à...
Composition de l’outil Pos. Fonction Chaîne Elle coupe les branches, les troncs, etc. Barre de coupe Elle guide la chaîne Écrou de blocage Il bloque la barre Vis de réglage Elle règle la tension de la chaîne Carter avant Il protège le pignon et la barre de la chaîne Interrupteur de déblocage Il permet de démarrer l’outil en toute sécurité...
Symboles et mises en garde Mises en garde générales Port obligatoire de vêtements appro- priés Lecture obligatoire du Ma- Port obligatoire de protections pour nuel d’utilisation et d’entre- les mains tien Port obligatoire de protections pour Port obligatoire d’une protection pour la tête les pieds 4 INSTALLATION ET MISE EN MARCHE Installation et mise en marche...
ATTENTION ! Si la chaîne de l’outil n’est pas assez lubrifiée, elle peut se coincer. ATTENTION ! Ne pas utiliser d’huile de récupération. N’utiliser que de l’huile pour chaînes. Arrêt de l’outil • Relâcher la gâchette (7) ; • Éteindre l’outil en agissant sur le bouton ON-OFF (10) ; •...
ATTENTION ! N’utiliser que le chargeur de batterie (18) fourni avec l’outil. L’utilisation d’un dispositif ayant des caractéris- tiques différentes peut provoquer des incendies. ATTENTION ! Les LED (19) qui clignotent en passant de rouge à vert indiquent une panne du chargeur de batterie. 4.3.1 Mises en garde pendant et après la recharge •...
ATTENTION ! • Toujours élaguer avec la chaîne (1) qui tourne à la vitesse maximum. • Ne pas couper avec la pointe de la barre (2). Commencer à élaguer avec la chaîne qui tourne à toute vitesse. • • Accrocher la pointe du pare-chocs (14) et s’en servir comme point d’appui. Ne pas couper de troncs plus larges que la longueur maximale de la barre (2).
Transport de l’outil Transporter l’outil avec la barre (2) dirigée en arrière et le cache-barre inséré (15). Pour tout transport sur une grande distance et exigeant une longue durée (plus de 15 minutes), ranger l’outil dans son étui. Cette mesure de précaution évite les dommages accidentels aux choses et/ou aux personnes ainsi que les dé- gâts possibles sur le produit pendant le transport.
6.1.1 Réglage de la tension de la chaîne La chaîne (1) a tendance à s’allonger ou à se resserrer pendant l’utilisation de l’outil, ce qui modifie sa tension. Con- trôler régulièrement la tension de la chaîne et la régler au besoin. Ne pas tendre la chaîne quand elle s’est étirée à...
REMARQUE ! La barre peut être montée dans n’importe quelle position, même si le logo Campagnola est renversé. IMPORTANT ! Après l’avoir bien lubrifiée, faire tourner la chaîne (1) à basse vitesse pendant quelques minutes avant de commencer la coupe, pour que l’huile rejoigne bien toutes les parties de la chaîne (1) et de la barre (2). Faire en sorte que la chaîne, la barre et le pignon soient chauds.
Utiliser la lime en laissant un espace Limer dans la direction indiquée Prise 10° égal à 1/5 du diamètre de la lime même. Disposer la réglette de profondeur avec fermeté sur la chaîne (1), de manière à ce que le limiteur de coupe dépasse. Limiter la partie dépassant du limiteur de coupe jusqu’à...
Entretien extraordinaire ATTENTION ! Toute opération d’entretien extraordinaire doit être réalisée dans un Centre d’Assistance Agréé par le Fabricant. ATELIER AGRÉÉ Il s’agit de l’atelier autorisé à effectuer les réparations sur les produits du Fabricant. Tableau d’entretien périodique Après Toutes les Toutes Avant chaque...
Indications pour les déchets spéciaux Les résidus issus des traitements industriels et les matériaux provenant des démolitions de machines et d’équi- pements détériorés et obsolètes sont des déchets spéciaux. Les producteurs des déchets sont tenus de pourvoir à l’élimination des déchets spéciaux, même toxiques et nocifs, directement ou par le biais d’entreprises ou d’organismes autorisés ou en les remettant aux sujets qui gèrent le service public et avec lesquels une convention spécifique a été...
Página 98
Slovenščina Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
Página 99
VSEBINA UVOD ................................99 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje ............... 99 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ................ 99 Izjava o skladnosti .......................... 99 Prevzem izdelka ..........................99 Garancija ............................99 OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ ..................100 Opozorila ............................100 2.1.1 Rezultati zakonskih preizkusov..................
Página 100
Tabela rednega vzdrževanja ......................113 UNIČENJE IN ODSTRANJEVANJE SESTAVNIH DELOV ............... 113 Odstranjevanje obrabljenih materialov ..................113 Navodila za posebne odpadke ..................... 113 Str. 98 Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod originalnih navodil, rev.: 00, datum: 30. 08. 2021...
V primeru težav, stopite v stik s tehnično službo proizvajalca, kateri podajte podatke o izdelku, ki so odtisnjeni na identifikacijski ploščici (glejte „Identifikacija izdelka“ - pogl. „Tehnične značilnosti“). Garancija Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite po elektronski pošti na: star@campagnola.it. POZOR! Ob vložitvi zahtevka za popravilo v garanciji, skladno z zgoraj citiranimi pogoji, mora biti izdelku, ki ga je treba popraviti,...
2 OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ Opozorila POZOR! Proizvajalec zavrača vsako odgovornost zaradi neupoštevanja sledečih opozoril. Delodajalec ali uporabnik sta zadolžena za izpolnjevanje obveznosti, ki jih predvideva veljavna zakonodaja na področju varnosti in zdravja na delovnem mestu (Dir. 2003/10/ES, Dir. 2002/44/ES ter Zak. ur. št. 81/2008): predaja ustrezne osebne varovalne opreme, informiranje o tveganjih, sanitarna inšpekcija, itd.
• Stroj zaupajte v hrambo ali posojajte le osebam, ki poznajo navodila za uporabo ali so jih za uporabo usposobile pooblaščene osebe z dovoljenjem delodajalca. • Uporabnik je odgovoren za varnost ali nesreče, ki se lahko pripetijo ostalim osebam ali njihovi lastnini. 2.2.3 Oblačila in oprema •...
• Bodite pozorni pri rezanju napetih vej, saj lahko povzročijo izgubo nadzora nad opremo. • Vdihavanje razpršenega olja in/ali lesnega prahu lahko razdraži in zastrupi dihalni sistem. Če so motnje dalj trajajoče, se obrnite na pristojnega zdravnika. • Vedno bodite pozorni. Nadzirajte opravila, ki se izvajajo in ravnajte po zdravi pameti, ko imate naprave vključene. •...
3 TEHNIČNE ZNAČILNOSTI Identifikacija izdelka Identifikacijski podatki orodja so natisnjeni na njem. Opis izdelka Verižna žaga za obrezovanje je naprava, namenjena rezanju in obrezovanju sadovnjakov, vinogradov, nasadov agrumov, oljk in na splošno vseh rastlin. Napravo poganja priključni litijev akumulator (16), ki jo je mogoče preprosto izvleči in zamenjati.
Sestavni deli naprave Pol. Poimenovanje Funkcija Veriga Za rezanje vej, debel, itd. Letev za rezanje Vodilo za verigo Blokirna matica Blokira prečko Regulacijski vijak Nastavi napetost verige Sprednje ohišje Ščiti zobato kolo in letev verige Stikalo za deblokiranje Omogoča varen zagon naprave Petelin Pritisne se zato, da ukaže zagon naprave Zaščita za roke...
Simboli in opozorila Splošna opozorila Obvezna uporaba zaščitne obleke Obvezno branje navodil za Obvezna uporaba zaščitnih rokavic uporabo in vzdrževanje Obvezna uporaba zaščitne obutve Obvezna uporaba zaščitne čelade 4 NAMESTITEV IN ZAGON Namestitev in zagon • Vstavite akumulator (16) v ležišče na telesu naprave, dokler ne zaslišite klika. •...
4.1.2 Mazanje verige Za mazanje verige: Ugasnite napravo in odstranite akumulator. Postavite napravo na ravno površino, sprednje ohišje naj bo obrnjeno navzgor; nanesite olje na vidno območje med letvijo vodila in verigo; Ponovno namestite akumulator in prižgite napravo. Olje se porazdeli po celi verigi, ki bo tako namazana. Med običajno uporabo naprave namažite verigo najmanj vsake pol ure.
POZOR! Med daljšim obdobjem neuporabe naprave, priporočamo polnjenje akumulatorja vsake 3 mesece, da se ne skrajša njihovo trajanje. POZOR! Uporabljajte izključno polnilnik (18), ki ste ga prejeli skupaj z napravo. Uporaba naprave z drugačnimi značilnostmi lahko privede do požara. POZOR! Če LED lučki (19) utripata v rdeči in zeleni barvi, to pomeni, da je prišlo na polnilniku do okvare.
POMEMBNO! Ko sprožilec (7) izpustite, se stikalo za deblokiranje (6) avtomatično vključi, naprava pa se ustavi. POZOR! Vedno režite z verigo (1), ki dela na maksimalni hitrosti. • • Ne režite s konico letve (2). • Rezati začnite z verigo, ki deluje na maksimalni hitrosti. Namestite konico ščitnika (14) in jo uporabite kot ovoj.
Prevoz opreme Prevoz naprave izvajajte tako, da je prečka (2) obrnjena nazaj, ščitnik zanjo (15) pa je vključen. Preden se lotite dolgih transportov, ki potekajo dalj časa (več kot 15 minut), je treba napravo položiti v njeno embalažo. Takšno ravnanje prepreči naključne poškodbe na stvareh in/ali osebah ter poškodbe izdelka med transportom.
6.1.1 Regulacija napetosti verige Veriga (1) se lahko razširi ali skrči med uporabo naprave, s tem pa se spremeni njena napetost. Redno preverjajte napetost verige, po potrebi jo regulirajte. Če se veriga zaradi toplote raztegne, je ne napenjajte. Preden jo ponovno regulirate, počakajte, da se ohladi. Pravilna napetost je takrat, ko se veriga popolnoma prilega na spodnji del letve (2) in jo je mogoče z dvema prstoma še vedno preprosto potegniti vzdolž...
OPOMBA! Letev je lahko v kakršnemkoli položaju, tudi če je logotip Campagnola obrnjen na glavo. POMEMBNO! Potem, ko ste verigo dobro namazali, preden začnete z rezanjem, naj veriga (1) nekaj minut teče na nizki hitrosti, tako da olje doseže vse dele verige (1) in letve (2). Poskrbite, da se veriga, letev in pastorek popolnoma ogrejejo.
Uporabite pilo tako, da ohranite Pobrusite v označeno smer Ročaj 10° prostor, enak 1/5 premera same pile Globinski kaliber trdno postavite na verigo (1), tako da omejevalnik globine štrli ven. Pobrusite štrleči del omejevalnika tako, da dobite enako vrednost, kot jo ima globinski kaliber. Zaoblite sprednji kot omejevalnika globine. Kaliber za globino Pilite tako dolgo, Kot je treba...
Izredno vzdrževanje POZOR! Vsi izredni vzdrževalni posegi morajo biti opravljeni v pooblaščenih servisnih centrih proizvajalca. POOBLAŠČENI SERVISER Pooblaščena delavnica za izvajanje popravil izdelkov proizvajalca. Tabela rednega vzdrževanja Ob koncu Pred Vsakih 30 Vsak vsaki delovne uporabe minut dela teden uporabi sezone Preverite, ali je veriga (1) namazana.
Página 116
POZOR! Nezakonito uničenje izdelka s strani uporabnika se kaznuje v skladu z veljavnimi predpisi. POZOR! Glede na Direktivo „OEEO“ 2012/19/EU, je treba, če je kupljena komponenta/izdelek označen z naslednjim simbolom prečrtanega zabojnika na kolesih, ta izdelek ob koncu njegove življenjske dobe ločiti od ostalih odpadkov: Ločeno zbiranje te komponente/izdelka ob koncu življenjske dobe organizira in izvaja proizvajalec.
Página 117
Svenska Bäste kund, Tack för att du har valt en av våra produkter. Förmågan att tillmötesgå marknaden med specifika, dynamiska och övergripande svar, i kombination med en omfattande kunskap om sektorn, har gjort oss till ett världsledande företag inom design, utformning och konstruktion av trädgårdsredskap för beskärning och skörd.
Página 118
SAMMANFATTNING INLEDNING ..............................118 Bruks- och underhållshandbokens syfte och användning ............118 Symboler och operatörernas kvalifikationer ................. 118 Försäkran om överensstämmelse ....................118 Produktens mottagande ....................... 118 Garanti ............................118 SÄKERHETSANVISNINGAR ........................119 Varningar ............................119 2.1.1 Provresultat ........................119 Allmänna varningar ........................
Página 119
Periodisk underhållstabell ......................131 KOMPONENTERNAS BORTSKAFFNING OCH OMHÄNDERTAGANDE ..........132 Omhändertagande av uttjänat material ..................132 Anvisningar för specialavfall ......................132 Bruks- och underhållshandbok - Översättning från Sid. 117 originalinstruktionerna Rev.: 00, Datum 2021-08-30...
I händelse av problem, kontakta tillverkarens tekniska kundservice och ange informationen om produkten som visas på typskylten (se kapitel "Produktidentifiering" - kap. "Tekniska specifikationer"). Garanti För allmänna garantivillkor besök Campagnola:s hemsida på http://www.campagnola.it, eller skicka en skriftlig begäran till faxnummer 051752551, eller skicka ett e-postmeddelande till: star@campagnola.it VARNING! När du begär reparation under garantin, i enlighet med ovannämnda bestämmelser, måste produkten som ska...
2 SÄKERHETSANVISNINGAR Varningar VARNING! Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar till följd av underlåtenhet att iaktta följande. Det ankommer på arbetsgivaren eller användaren att följa de bestämmelser som föreskrivs i gällande lagstiftning om säkerhet och hygien på arbetsplatsen (Dir. 2003/10/EG, Dir. 2002/44/EG såsom lagdekret nr. 81/2008): tillhandahållande av lämplig personlig skyddsutrustning, information om risker, hälsokontroll, osv...
• Överlåt eller låna enbart ut redskapet till personer som är bekanta med bruksanvisningen eller utbildade av personer som auktoriserats av arbetsgivaren. • Användaren ansvarar för faror eller olyckor för andra människor eller deras egendom. 2.2.3 Kläder och utrustning • Använd lämplig skyddsutrustning för de operationer som ska utföras.
• Inandning av oljedimma och/eller trädamm kan orsaka irritation och förgiftning av andningsorganen. Uppsök en specialistläkare i händelse av långvariga besvär. • Tappa aldrig uppmärksamheten. Kontrollera vad du gör och använd sunt förnuft när du använder redskapen. • Förebygg oavsiktlig påslagning. Säkerställ att strömbrytaren (10) är avstängd (OFF-läge) och att batteriet (16) har plockats ut när du hanterar eller transporterar redskapet.
3 TEKNISKA SPECIFIKATIONER Produktidentifiering Identifieringsuppgifterna står tryckta på redskapet. Produktbeskrivning Kedjesågen är avsedd för sågning och beskäring av fruktodlingar, vingårdar, citrusodlingar, olivlundar och alla växter i allmänhet. Redskapet drivs av ett lätt avtagbart och utbytbart plug-in (16) litiumbatteri. Det är försett med en batteriladdare (18) och en verktygslåda.
Redskapets sammansättning Pos. Benämning Funktion Kedja Kapning av kvistar, stockar, o.s.v. Sågblad Kedjeförare Stoppmutter Blockerar bladet Justerskruv Ställer in kedjans spänning Främre kåpa Skyddar kedjans kedjehjul och blad Frigöringsomkopplare Medger uppstart av redskapet i säkerhet Avtryckare Trycks in för att starta driften Handskydd Skyddar operatörens hand från risken att komma i kontakt med kedjan Anger om redskapet är på...
Symboler och anvisningar Allmänna anvisningar Skyldighet att bära lämpliga kläder Skyldighet att läsa Bruks- Skyldighet att skydda händerna och underhållshandboken Skyldighet att skydda fötterna Skyldighet att skydda huvudet 4 INSTALLATION OCH UPPSTART Installation och uppstart • Sätt in batteriet (16) i facket på redskapet tills du hör ett klick. •...
VARNING! Om redskapets kedja inte är tillräckligt smord kan den kärva. VARNING! Använd inte begagnad olja. Använd endast smörjolja för kedjor. Stoppa redskapet • Släpp upp avtryckaren (7). • Slå av redskapet med ON-OFF-knappen (10). • Plocka ut batteriet (16) genom att trycka på flikarna (17). VARNING! Lägg inte ner redskapet på...
VARNING! LED (19) som blinkar från rött till grönt indikerar ett fel på batteriladdaren. 4.3.1 Anvisningar under och efter laddning • Under laddningsfasen är det normalt att laddaren (18) och batteriet (16) är heta. • Ett nytt eller oanvänt batteri under en lång period kräver cirka 5 laddnings- och urladdningscykler innan det når sin maximala kapacitet.
VARNING! • Använd redskapet enbart för de ändamål som beskrivs i avs. “Produktbeskrivning”. All annan användning kan orsaka skador. • Aktivera redskapet enbart efter att det har satts in mellan grenarna. Felaktig användning medför ett högre slitage av redskapet och ingen energibesparing av batteriet. VARNING! Innan du påbörjar kapningen: •...
• Ladda om batterierna innan du lägger tillbaka dem i lådan. • Placera redskapet tillsammans med dess komponenter i lådan. • Förvara redskapet på en torr plats. • Under längre perioder av inaktivitet ska batterierna laddas högst var 3:e månad. Problem, orsaker, åtgärder PROBLEM ORSAKER...
När korrekt spänning har uppnåtts ska du vrida vredet medurs tills kåpan är åtdragen på bladet och sedan stänga vredet igen. ANMÄRKNING! Bladet kan monteras i valfri position, även om Campagnola-logotypen är upp- och nervänd. Bruks- och underhållshandbok - Översättning från Sid. 129...
VIKTIGT! Efter att den har smörjts väl, låt kedjan (1) snurra på låg hastighet i några minuter innan du börjar kapa så att oljan når ut till alla delar av kedjan (1) och bladet (2). Gör så att kedjan, bladet och kedjehjulet värms upp helt. Säkerställ att de första skärningarna är lätta och se till att det alltid finns ett särskilt överflöd av olja, utan att skapa övertryck.
VARNING! Var tredje eller fjärde kedjeslipning (1) ska du kontrollera och vid behov fila djupavgränsaren med en platt fil och därefter runda av framspetsen. 6.1.5 Underhåll vid arbetets slut • Utför att underhållsåtgärder som beskrivs i bruksanvisningen. • Eliminera sågspån från den främre skyddskåpan (5). Återmontera och rengör redskapet grundligt. •...
7 KOMPONENTERNAS BORTSKAFFNING OCH OMHÄNDERTAGANDE Omhändertagande av uttjänat material Maskinen, efter installationen och under sin normala drift, skapar inga miljöföroreningar, men under hela användningsperioden produceras under särskilda förhållanden vissa typer av avfallsmaterial eller rester (till exempel smörjfettet för de mekaniska delarna). För avfallshanteringen av dessa material finns det specifika föreskrifter för miljöskydd i alla länder.
Página 135
Dansk Kære kunde, Tak fordi du har valgt et af vores produkter. Evnen til at fortolke markedet med en kombination af specifikke og dynamiske produkter, sammen med garantien fra et omfattende kendskab til branchen, har gjort Fabrikanten til én af verdens førende indenfor design, konstruktion og udvikling af udstyr til beskæring og høst.
Página 136
OVERSIGT INTRODUKTION ............................136 Funktioner og brug af Brugs- og vedligeholdelsesvejledningen ..........136 Symboler og kvalifikationer for de ansvarlige operatører ............136 Overensstemmelseserklæring ..................... 136 Modtagelse af produktet ....................... 136 Garanti ............................136 SIKKERHEDSADVARSLER ........................137 Advarsler ............................137 2.1.1 Resultater af de lovpligtige test ..................
Página 137
ADSKILLELSE OG BORTSKAFFELSE AF KOMPONENTERNE ............150 Bortskaffelse af brugte materialer ....................150 Anvisninger for specialaffald ......................150 Brugs- og vedligeholdelsesvejledning – Instruktioner Side 135 Original Rev.: 00, Dato 30/08/2021...
I tilfælde af problemer skal man rette henvendelse til Fabrikantens tekniske servicecenter og formidle de produktoplysninger, der er angivet på typeskiltet (se “Identifikation af produktet” - kap. ”Tekniske specifikationer”) Garanti For generelle garantibetingelser henvises til Campagnolas hjemmeside http://www.campagnola.it, eller send en skriftlig forespørgsel til faxnr. 0039 051752551, eller send en e-mail til: star@campagnola.it...
2 SIKKERHEDSADVARSLER Advarsler GIV AGT! Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar som følge af manglende overholdelse af nedenstående. Arbejdsgiveren eller brugeren er ansvarlig for at opfylde kravene i den gældende lovgivning vedrørende sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE og italiensk Lovdekret nr. 81/2008): Udlevering af de hensigtsmæssige personlige værnemidler, informationer vedrørende risici, helbredskontrol osv..
• Man må kun aflevere eller låne redskabet til personer, som er bekendt med brugen eller oplært af personer, der er autoriseret af arbejdsgiveren. • Brugeren er ansvarlig for farer eller ulykker i forhold til øvrige personer eller deres ejendom. 2.2.3 Beklædning og udstyr •...
• Pas på tilbagestød og tilbagespring op fra stangen (2). Tilbagestød kan forårsage, at man mister balancen og ikke kan styre redskabet, som kan være farligt. • Pas på afsavning af grene under spænding, da det kan forårsage, at man mister kontrollen over redskabet. •...
3 TEKNISKE SPECIFIKATIONER Identifikation af produktet Identifikationsdataene er påtrykt redskabet. Beskrivelse af produktet Trimmeren med kæde er beregnet til skæring og beskæring i frugthaver, af vinstokke, i citruslunde, olivenlunde og af alle planter i almindelighed. Redskabet forsynes af et plug-in litium-batteri (16), som let kan tages ud og udskiftes. Det er udstyret med batterioplader (18) og en værktøjskasse.
Sammensætning af redskabet Pos. Betegnelse Funktion Kæde Skærer grene, træstammer osv. Skærestang Styrer kæden Skruemøtrik Blokerer stangen Reguleringsskrue Registrerer kædespændingen Forreste krumtaphus Beskytter kædens tandhjul og stang Udløsningsrafbryder Tillader start af redskabet i fuld sikkerhed Udløser Nedtrykkes for styre betjeningen Håndbeskyttelse Beskytter operatørens hænder mod risikoen for berøring af kæden Angiver, om redskabet er tændt eller slukket samt viser information om...
Symboler og advarsler Generelle advarsler Krav om egnet beklædning Krav om læsning af Brugs- og Krav om beskyttelse af hænder vedligeholdelsesvejledningen OKrav om beskyttelse af fødder Krav om beskyttelse af hoved 4 INSTALLATION OG START Installation og start • Indsæt batteriet (16) i holderen på redskabet, indtil du hører et klik. •...
GIV AGT! Hvis redskabets kæde ikke er tilstrækkeligt smurt, kan den sætte sig fast. GIV AGT! Opsamlet olie må ikke genbruges. Brug kun smøreolie til kæder. Stop af redskabet • Slip udløseren (7). • Sluk redskabet ved brug af knappen ON-OFF (tænd-sluk) (10). •...
GIV AGT! Lysdioden (19) blinker skiftevis rødt og grønt for at angive, at batteriopladeren har udløst en fejl. 4.3.1 Advarsler under og efter opladningen • Under ladefasen er det normalt, at batteriopladeren (18) og batteriet (16) bliver varme. • Et batteri, som er nyt eller ikke har været brugt i en længere periode, kræver cirka 5 ladecyklusser, før det når den maksimale kapacitet.
GIV AGT! • Brug kun redskabet til de formål, der beskrives i afsnittet “Beskrivelse af produktet”. Enhver anden brug kan medføre ulykker. • Aktivér kun redskabet, når det er indsat mellem grenene. En forkert brug forårsager større slid på redskabet, og giver ikke mulighed for at spare på batteriet. GIV AGT! Inden du begynder at skære: •...
• Oplad batterierne, før de lægges tilbage i æsken. • Sæt redskabet sammen med sine komponenter i æsken. • Produktet skal opbevares på et tørt sted. Batteriet må højst genoplades hver 3. måned ved længere perioder uden brug. • Fejl, årsager, løsninger FEJL ÅRSAGER LØSNINGER...
• Løft skruemøtrikkens (3) håndtag, og drej det mod urets retning, så krumptaphuset, der trykker mod stangen, sænkes. • Brug en skruetrækker for at dreje reguleringsskruen (4) i urets retning, så kæden opnår den korrekte spænding. • Drej håndtaget i urets retning, indtil krumtaphuset strammer mod kæden på stangen, og luk håndtaget igen. VIGTIGT! Hvis kæden er ny, er en indkøringsfase påkrævet, hvor spændingen kontrolleres oftere.
BEMÆRK Stangen kan monteres i en hvilken som helst position, også selv om Campagnolas logo vender på hovedet. VIGTIGT! Efter korrekt smøring, drejes kæden (1) ved lav hastighed i nogle få minutter, inden skæringen begynder, så olien kan nå at komme ud til alle kædens (1) og stangens (2) dele. Gør det på en sådan måde, at kæden, stangen og tandhjulet kan varme helt op.
GIV AGT! For hver 3 eller 4 hvæsninger af kæden kontrolleres og evt. files dybdeafgrænseren ved hjælp af en flad fil, og afrund derefter den forreste spids. 6.1.5 Vedligeholdelse efter arbejde • Følg alle regler for vedligeholdelse som beskrevet i vejledningen. •...
Página 152
7 ADSKILLELSE OG BORTSKAFFELSE AF KOMPONENTERNE Bortskaffelse af brugte materialer Maskinen forurener maskinen ikke i miljøet efter installationen og under den almindelige anvendelse, men i løbet af hele brugsperioden fremstilles der dog i visse situationer typer af spild- og brugte materialer (fx smørefedt fra mekaniske dele).
Página 153
Ελληνικά Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας ευρείας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον κατασκευαστή, παγκόσμιο ηγέτη στο σχεδιασμό, στην κατασκευή και στην πραγματοποίηση...
Página 154
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..............................154 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ..........154 Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών ................154 Δήλωση συμμόρφωσης ........................154 Παραλαβή του προϊόντος ........................ 154 Εγγύηση ............................154 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΤΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ ............. 155 Προειδοποιήσεις...
Página 155
Πίνακας τακτικής συντήρησης ...................... 168 ΔΙΑΛΥΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ................... 169 Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών ..................169 Υποδείξεις για τα ειδικά απόβλητα ....................169 Εγχειρίδιο Χρήσης και Συντήρησης – Οδηγίες Σελ. 153 Πρωτότυπα Αναθ.: 00, Ημερομηνία 30/08/2021...
προϊόντος που αναγράφονται στην αναγνωριστική πινακίδα (βλέπε «Αναγνώριση του προϊόντος» - κεφ. «Τεχνικές προδιαγραφές»). Εγγύηση Για τους γενικούς όρους της εγγύησης συμβουλευτείτε την ιστοσελίδα Campagnola στη διεύθυνση http://www.campagnola.it ή υποβάλλετε γραπτή αίτηση στον αριθμό fax 051752551 ή στείλτε e-mail στο: star@campagnola.it...
2 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΤΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ Προειδοποιήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο Κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη που προέρχεται από την μη εκπλήρωση των παρακάτω. Επιβαρύνει τον εργοδότη ή το χρήστη η εφαρμογή των προβλεπόμενων από την ισχύουσα νομοθεσία για ζητήματα ασφαλείας και υγιεινής στους χώρους εργασίας (Οδηγ. 2003/10/ΟΕ, Οδηγ. 2002/44/ΕΚ καθώς και το Ν.Δ.
• Αναθέστε ή δανείστε το εργαλείο μόνο σε άτομα που γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης ή έχουν εκπαιδευτεί από προσωπικό εξουσιοδοτημένο από τον εργοδότη. • Ο χρήστης ευθύνεται για κινδύνους ή ατυχήματα εις βάρος άλλων ατόμων ή της ιδιοκτησίας τους. 2.2.3 Ρουχισμός...
• Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο στεκόμενοι πάνω σε σκάλα. • Μην κόβετε κλαδιά κοντά σε ηλεκτρικά καλώδια. • Μην αγγίζετε την αλυσίδα (1) περιστροφής. • Προσοχή στις αναπηδήσεις και στις απότομες κινήσεις της ράβδου προς τα πάνω (2). Η αναπήδηση προκαλεί επικίνδυνη...
3 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Αναγνώριση του προϊόντος Τα αναγνωριστικά στοιχεία είναι αποτυπωμένα επάνω στο εργαλείο. Περιγραφή του προϊόντος Το κλαδευτικό αλυσοπρίονο είναι εργαλείο που προορίζεται για την κοπή και κλάδεμα σε δεντρόκηπους, αμπελώνες, φυτείες εσπεριδοειδών, ελιές και όλα γενικά τα δέντρα και φυτά. Το εργαλείο τροφοδοτείται από μια συνδεδεμένη μπαταρία...
Σύνθεση του εργαλείου Θέση Ονομασία Λειτουργία Αλυσίδα Κοπή κλαδιών, κορμών, κλπ. Ράβδος κοπής Οδηγήστε την αλυσίδα Περικόχλιο εμπλοκής Μπλοκάρει τη ράβδο Βίδα ρύθμισης Ρυθμίζει την τάση της αλυσίδας Καρτερ εμπρόσθιο Προστατεύει το πηνίο και τη ράβδο της αλυσίδας Διακόπτης απεμπλοκής Επιτρέπει...
Σύμβολα και προειδοποιήσεις Γενικές προειδοποιήσεις Υποχρεωτικός ο κατάλληλος ρουχισμός Υποχρεωτική η ανάγνωση Υποχρεωτική η προστασία του εγχειριδίου χρήσης και των χεριών συντήρησης Υποχρεωτική η προστασία Υποχρεωτική η προστασία της κεφαλής των ποδιών 4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗ Εγκατάσταση και εκκίνηση • Τοποθετήστε...
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν η αλυσίδα του εργαλείου δεν είναι επαρκώς λιπασμένη, μπορεί να μαγκώσει. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε χρησιμοποιημένο λάδι. Χρησιμοποιείτε μόνο λιπαντικό λάδι για αλυσίδες. Στάση του εργαλείου • Αφήστε τη σκανδάλη (7). • Απενεργοποιήστε το εργαλείο από το κουμπί ON-OFF (10). •...
ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά τον φορτιστή (18) που παρέχεται μαζί με το εργαλείο. Η χρήση διάταξης με διαφορετικές προδιαγραφές, μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές. ΠΡΟΣΟΧΗ! LED (19) που αναβοσβήνουν από κόκκινο σε πράσινο υποδεικνύουν βλάβη στο φορτιστή μπαταριών. 4.3.1 Προειδοποιήσεις κατά τη διάρκεια και μετά τη φόρτιση •...
ΠΡΟΣΟΧΗ! • Κόβετε πάντα όταν η αλυσίδα (1) περιστρέφεται στη μέγιστη ταχύτητα. • Μην κόβετε με την άκρη της ράβδου (2). Ξεκινήστε την κοπή με την αλυσίδα η οποία περιστρέφεται με τη μέγιστη ταχύτητα. • • Συνδέστε την άκρη του προφυλακτήρα (14) και χρησιμοποιήστε το ως υπομόχλιο. Μην...
Μεταφορά του εργαλείου Μεταφέρετε το εργαλείο με τη ράβδο (2) στραμμένη προς τα πίσω και το κάλυμμα ράβδου (15) τοποθετημένο. Πριν εκτελέσετε μεγάλες μεταφορές που λαμβάνουν χώρα για παρατεταμένο χρονικό διάστημα (πάνω από 15 λεπτά) βάλτε το εργαλείο στη συσκευασία του. Κάτι τέτοιο προλαμβάνει τυχαίες ζημιές σε πράγματα ή/και πρόσωπα ή/και βλάβη...
6.1.1 Ρύθμιση της τάσης της αλυσίδας Η αλυσίδα (1) τείνει να χαλαρώνει ή να σφίγγει κατά τη διάρκεια χρήσης του εργαλείου, προκαλώντας αλλαγές στην τάση της. Ελέγχετε περιοδικά την τάση της αλυσίδας ρυθμίζοντάς την αν χρειάζεται. Μην θέτετε σε τάση την αλυσίδα όταν έχει τεντώσει λόγω θερμότητας. Περιμένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε σε μια...
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Η ράβδος μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε θέση ακόμη και αν ο λογότυπος Campagnola είναι αναποδογυρισμένος. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Αφού λιπάνετε καλά, περιστρέψτε την αλυσίδα (1) σε χαμηλή ταχύτητα για μερικά λεπτά πριν αρχίσετε την κοπή. Με τον τρόπο αυτό επιτρέπετε στο λάδι να φθάσει όλα τα μέρη της αλυσίδας (1) και της ράβδου (2).
Χρησιμοποιήστε τη λίμα διατηρώντας Ακονίστε προς την κατεύθυνση Χειρολαβή 10° ένα χώρο ίσο με το 1/5 του ø της ίδιας που υποδεικνύεται της λίμας Τοποθετήστε το διαμετρητήρα βάθους με σταθερό τρόπο στην αλυσίδα (1), ούτως ώστε ο οριοθέτης βάθους να προεξέχει.
7 ΔΙΑΛΥΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών Το μηχάνημα μετά από την εγκατάσταση και κατά τη συνήθη λειτουργία του δεν ρυπαίνει το περιβάλλον, αλλά κατά τη συνολική διάρκεια χρήσης του οπωσδήποτε παράγονται ορισμένα είδη σκάρτων ή εξαντλημένων υλικών...
Página 172
Hrvatski Štovani Korisniče, Istinski Vam zahvaljujemo na odabiru jednog od naših proizvoda. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom opsežnog poznavanja sektora, zaslužni su da je ovaj Proizvođač, jedan od svjetskih lidera u dizajnu, proizvodnji i izradi opreme za obrezivanje i berbu.
Página 173
SADRŽAJ UVOD ................................173 Funkcija i uporaba Priručnika za uporabu i održavanje ............... 173 Znakovi i kvalifikacije zaduženih rukovatelja ................173 Izjava o sukladnosti ........................173 Preuzimanje proizvoda ......................... 173 Jamstvo ............................173 UPOZORENJA ZA SPREČAVANJE NESREĆA ..................174 Upozorenja ........................... 174 2.1.1 Rezultati Zakonskih ispitivanja ..................
Página 174
Tablica povremenog održavanja ....................186 UNIŠTAVANJE I ZBRINJAVANJE KOMPONENTI ................... 187 Zbrinjavanje istrošenih materijala....................187 Smjernice za posebni otpad ......................187 Str. 172 Priručnik za uporabu i održavanje - Upute Izvorne Rev.: 00, Datum 30. 8. 2021.
U slučaju problema, obratite se proizvođačevoj Tehničkoj službi za potporu i priopćite podatke o proizvodu navedene na identifikacijskoj pločici (vidi “Identifikacija proizvoda“ pogl. “Tehničke specifikacije“). Jamstvo Za opće uvjete jamstva, pročitajte internetsku stranicu tvrtke Campagnola http://www.campagnola.it; ili uputite pisani zahtjev na broj faksa 051752551, ili uputite poruku e-pošte na adresu: star@campagnola.it. POZOR! Prilikom zahtjeva za popravkom pod jamstvom, sukladno gore navedenim smjernicama, proizvod koji se treba popraviti mora uvijek biti popraćen pravilno ispunjenim uvjerenjem o jamstvu s priloženim dokazom o kupnji (računom...
2 UPOZORENJA ZA SPREČAVANJE NESREĆA Upozorenja POZOR! Proizvođač odbija svaku odgovornost koja proizlazi iz nepoštivanja sljedećih točki. U svakom slučaju, na teret poslodavca i korisnika ostaje zadovoljenje zahtjeva predviđenih važećim zakonodavstvom iz područja sigurnosti i higijene u radnim okruženjima (Dir. 2003/10/EZ, Dir. 2002/44/EZ te Zak. Ured.
2.2.3 Odjeća i oprema • Nosite prikladnu zaštitnu opremu za izvođenje operacija. Provjeriti da je odjeća pripijena uz tijelo. Izbjegavajte nošenje kravata, ogrlica, pojaseva ili duge, nesakupljene kose jer se isti mogu zaplesti ili uvući između dijelova u pokretu. Nosite cipele s potplatom protiv klizanja i rukavice za zaštitu od probijanja, zaštitne naočale ili vizir za lice, zaštitne cipele i štitnike za uši za smanjenje buke.
• Spriječite slučajna uključivanja. Pri rukovanju ili transportu alata, uvjerite se da je prekidač za uključivanje/isključivanje (ON/OFF) (10) isključen i da je baterija (16) uklonjena. • Uklonite sve ključeve za prilagodbu prije uključivanja alata • Tijekom faza rada, kada lanac dođe u dodir s tvrdim materijalom, može izazvati iskre. Ako radite u potencijalno eksplozivnom okruženju, iskre mogu izazvati požar ili eksploziju.
3 TEHNIČKE SPECIFIKACIJE Identifikacija proizvoda Identifikacijski podaci su ispisani na alatu. Opis proizvoda Lančana pila je namijenjena rezanju i obrezivanju voćnjaka, vinograda, nasada agruma, maslinika i svih biljaka općenito. Alat napaja lako uklonjiva i zamjenjiva Litij-ionska priključna baterija (16). Isporučuje se s punjačem baterija (18) i kutijom za alat.
Sastav alata Pol. Naziv Funkcija Lanac Reže grane, debla, itd. Rezna šipka Vodi lanac Matica za zaključavanje Zaključava šipku Vijak za prilagodbu Prilagođava napetost lanca Prednje kućište Štiti zupčanik i šipku lanca Prekidač za otpuštanje Omogućuje pokretanje alata na siguran način Okidač...
Znakovi i upozorenja Opća upozorenja Obvezno nosite prikladnu odjeću Obveza čitanja Priručnika Obvezna zaštita ruku za uporabu i održavanje Obvezna zaštita stopala Obvezna zaštita glave 4 UGRADNJA I POKRETANJE Ugradnja i pokretanje • Umetnite bateriju (16) u sjedište na tijelu alata dok ne začujete klik. •...
POZOR! Ako lanac alata nije dovoljno podmazan, može se zaglaviti. POZOR! Nemojte koristiti otpadno ulje. Koristite samo ulje za podmazivanje lanaca. Zaustavljanje alata • Otpustite okidač (7); • Isključite alat pomoću gumba ON-OFF (uklj./isklj.) (10); • Izvadite bateriju (16) pritiskom na jezičke (17). POZOR! Ne polažite alat na zemlju prije nego što se lanac (1) zaustavi.
POZOR! LED lampice (19) koje trepere od crvene do zelene označavaju kvar punjača baterije. 4.3.1 Upozorenja tijekom i nakon punjenja • Tijekom faze punjenja je normalno da su punjač (18) i baterija (16) topli. • Nova baterija koja nije u uporabi dulje vremensko razdoblje zahtjeva otprilike 5 ciklusa punjenja i pražnjenja prije dostizanja maksimalne učinkovitosti.
POZOR! • Upotrebljavajte alat samo za svrhe opisane u odj. „Opis proizvoda“. Svaka druga uporaba može prouzročiti nezgode. • Pokrenite alat samo kad je postavljen među grane. Nepravilna uporaba je najveći razlog trošenja alata i ne omogućuje smanjenje potrošnje baterije. POZOR! Prije početka rezanja: •...
• Spremite alat zajedno s njegovim komponentama u kutiju. • Čuvajte proizvod na suhom mjestu. • Tijekom duljih razdoblja bez uporabe, napunite baterije do maksimalne razine svaka 3 mjeseca. Poteškoće, uzroci, rješenja PROBLEM UZROCI RJEŠENJA Prazna baterija Napuniti bateriju (16) Alat Baterija nije spojena Provjerite pravilan spoj alata na bateriju (16).
Kada dostignete točnu napetost, okrećite gumb u smjeru kazaljke na satu dok se kućište ne zategne na šipku, a zatim zatvorite gumb. BILJEŠKA! Šipka se može postaviti u bilo koji položaj, čak i ako je logotip tvrtke Campagnola naopako. Str. 184 Priručnik za uporabu i održavanje - Upute...
VAŽNO! Nakon što ste ga dobro podmazali, vrtite lanac (1) pri maloj brzini nekoliko minuta prije početka rezanja, kako bi ulje moglo doći do svih dijelova lanca (1) i šipke (2). Pustite da se lanac, poluga i zupčanik potpuno zagriju. Pazite da su prvi rezovi lagani i pobrinite se da uvijek ima određeno obilje ulja, izbjegavajući prejak pritisak.
6.1.5 Održavanje na kraju rada • Slijedite sva pravila održavanja opisana u priručniku. • Uklonite izrezani otpad (piljevinu) s prednjeg poklopca (5). Sastavite i savršeno očistite alat. • Umetnite poklopac šipke (15) na reznu šipku. POZOR! Povremeno rastavite prednje kućište (5) i uklonite ostatke rezanja koji bi mogli spriječiti savršen rad alata. Rješenje problema Tip alarma Broj treperenja...
7 UNIŠTAVANJE I ZBRINJAVANJE KOMPONENTI Zbrinjavanje istrošenih materijala Nakon ugradnje i tijekom normalnog rada, stroj ne izaziva zagađenje okoline, ali tijekom cijelog razdoblja korištenja, u svakom slučaju se proizvode određene vrste otpadnog ili potrošenog materijala u posebnim uvjetima (na primjer mast za podmazivanje mehaničkih dijelova). Za zbrinjavanje ovih materijala u svakoj državi postoje specifični propisi očuvanja okoliša.
Página 190
Nederlands Beste klant, Hartelijk dank dat u voor één van onze producten hebt gekozen. Het vermogen om de markt te interpreteren met specifieke en dynamische totaaloplossingen, samen met de garantie van een uitgebreide kennis van de sector, hebben van de Fabrikant één van de wereldleiders gemaakt voor wat betreft het ontwerp, de bouw en de productie van snoeigereedschap en oogstmachines.
Página 191
INHOUD INLEIDING ..............................191 Functies en gebruik van de Handleiding voor Gebruik en Onderhoud ........191 Symbolen en kwalificatie van de bedieners ..................191 Conformiteitsverklaring ........................191 Ontvangst van het product ....................... 191 Garantie ............................191 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN ......................192 Waarschuwingen .......................... 192 2.1.1 Resultaten van wettelijke keuringen ................
Página 192
Periodieke onderhoudstabel ......................205 ONTMANTELING EN VERWIJDERING VAN DE ONDERDELEN ............206 Verwijdering afgewerkte materialen ..................... 206 Aanwijzingen voor speciaal afval ...................... 206 Pag. 190 Handleiding voor Gebruik en Onderhoud - Instructies Originelen Herz.: 00, Datum 30/08/2021...
(zie “Identificatie van het product” - hoofdstuk “Technische specificaties”). Garantie Raadpleeg voor de algemene garantievoorwaarden de site van Campagnola http://www.campagnola.it ; of dien een schriftelijk verzoek in via het faxnummer 051752551 o f stuur een e-mail naar: star@campagnola.it...
2 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Waarschuwingen LET OP! De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af als gevolg van de niet-naleving van het navolgende. De werkgever of de eindgebruiker is verantwoordelijk voor de naleving van de geldende wettelijke bepalingen op het gebied van veiligheid en hygiëne in de werkomgeving (Richtlijn 2003/10/EG, Richtlijn 2002/44/EG als ook het Italiaanse Wetsdecreet 81/2008): levering van passende persoonlijke beschermingsmiddelen, informatie over risico’s, gezondheidstoezicht, enz..
• Het gereedschap alleen toevertrouwen of uitlenen aan personen die vertrouwd zijn met de technische handleiding of die door personen geautoriseerd door de werkgever, zijn opgeleid. • De gebruiker is verantwoordelijk voor gevaren of ongevallen met andere mensen of hun eigendommen. 2.2.3 Kleding en uitrusting •...
• Raak de ketting (1) niet aan wanneer hij draait. • Kijk uit voor terugslag en terugkaatsing omhoog van de balk (2). Terugslag kan een gevaarlijk verlies van evenwicht en controle over het gereedschap veroorzaken. • Wees voorzichtig bij het snijden van levende takken, omdat ze het verlies van controle over het gereedschap kunnen veroorzaken.
3 TECHNISCHE SPECIFICATIES Identificatie van het product De identificatiegegevens zijn op het gereedschap gedrukt. Beschrijving van het product De kettingzaag is een gereedschap bedoeld voor het snijden en snoeien van boomgaarden, wijngaarden, citrusgaarden, olijfgaarden en van alle planten in het algemeen. Het gereedschap wordt gevoed door een plug-in lithiumbatterij (16), die eenvoudig eruit gehaald en vervangen kan worden.
Samenstelling van het gereedschap Pos. Naam Functie Ketting Zaagt takken, stammen, enz. Snijbalk Geleidt de ketting Borgmoer Blokkeert de balk Stelschroef Stelt de spanning van de ketting af Voorste beschermkap Beschermt het tandwiel en de balk van de ketting Ontgrendelingsschakelaar Maakt het mogelijk om het gereedschap veilig te starten Trekker Moet worden ingedrukt om de werking aan te sturen...
Symbolen en waarschuwingen Algemene waarschuwingen Gepaste werkkleding verplicht Lezen gebruiks- Beschermende werkhandschoenen onderhoudshandleiding verplicht verplicht Veiligheidsschoenen verplicht Veiligheidshelm verplicht 4 INSTALLATIE EN OPSTART Installatie en opstart • Plaats de batterij (16) in het batterijvak op de behuizing van het gereedschap, totdat u een klik hoort. •...
LET OP! Als de ketting van het gereedschap niet voldoende gesmeerd is, kan hij vastlopen. LET OP! Gebruik geen teruggewonnen olie. Gebruik alleen smeerolie voor kettingen. Stoppen van het gereedschap • Laat de trekker los (7); • Schakel het gereedschap uit met de knop ON-OFF (10); •...
LET OP! Gebruik alleen de oplader (18) die bij het gereedschap is geleverd. Het gebruik van een apparaat met andere specificaties kan brand veroorzaken. LET OP! LEDS (19) knipperen van rood naar groen om aan te geven dat de oplader een defect heeft. 4.3.1 Waarschuwingen tijdens en na het opladen •...
LET OP! • Snijd altijd met de ketting (1) die op de maximum snelheid draait. • Niet snijden met de punt van de balk (2). Begin het snijden met de ketting die op de hoogste snelheid draait. • • Haak de punt van de bumper (14) vast en gebruik die als steunpunt. Snijd geen stammen die breder zijn dan de maximum lengte van de balk (2).
Transport van het gereedschap Vervoer het gereedschap met de balk (2) naar achteren gericht en de beschermkap (15) over de balk geplaatst. Alvorens verre transporten uit te voeren die lang duren (meer dan 15 minuten) moet het gereedschap worden verpakt in de eigen verpakking.
6.1.1 Afstelling van de spanning van de ketting De ketting (1) heeft de neiging om uit te zetten of in te krimpen tijdens het gebruik van het gereedschap, waardoor een verandering in de kettingspanning wordt veroorzaakt. Controleer periodiek de kettingspanning, stel hem af indien nodig.
OPMERKING! De balk kan in elke willekeurige stand worden gemonteerd, ook als het Campagnola-logo ondersteboven komt. BELANGRIJK! Laat de ketting (1), nadat die goed gesmeerd is, enkele minuten op lage snelheid draaien alvorens met het snijden te beginnen, zodat de olie alle delen van de ketting (1) en de balk (2) kan bereiken. Zorg ervoor dat de ketting, balk en het tandwiel volledig opgewarmd zijn.
Gebruik de vijl waarbij u een afstand Vijl in de aangegeven richting Handgreep 10° gelijk aan 1/5 van de ø van de vijl zelf aanhoudt Plaats de diepteschuifmaat stevig op de ketting (1) zodat het dieptebegrenzingsteken naar buiten komt. Vijl het uitstekende deel van het dieptebegrenzingsteken totdat hetzelfde niveau van de diepteschuifmaat wordt bereikt.
Buitengewoon onderhoud LET OP! Alle buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd in een door de Fabrikant erkend servicecentrum. ERKENDE WERKPLAATS De erkende werkplaats is bevoegd om reparatiewerkzaamheden van de producten van de Fabrikant uit te voeren. Periodieke onderhoudstabel Aan het Voor het Om de 30 Elke ieder...
7 ONTMANTELING EN VERWIJDERING VAN DE ONDERDELEN Verwijdering afgewerkte materialen De machine is na installatie en bij normaal gebruik niet milieubelastend, maar gedurende de gehele gebruiksperiode worden echter bepaalde soorten afvalstoffen geproduceerd of afgewerkt onder bijzondere omstandigheden (bijvoorbeeld het smeervet van de mechanische onderdelen). Voor de verwijdering van deze materialen bestaan in ieder land specifieke wettelijke regels voor de bescherming van het milieu.
Página 209
Português Caro cliente, Obrigado por escolher um dos nossos produtos. A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com um amplo conhecimento do sector, fizeram com que o Fabricante se tornasse um dos líderes mundiais na projetação, construção e realização de equipamentos para a poda e a colheita.
Página 210
SUMÁRIO INTRODUÇÃO ............................210 Funções e utilização do Manual de Uso e Manutenção .............. 210 Simbologia e qualificação dos operadores ..................210 Declaração de conformidade ......................210 Receção do produto ........................210 Garantia ............................210 ADVERTÊNCIAS PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES ..............211 Advertências..........................
Página 211
Tabela de manutenção periódica ....................223 DESMANTELAMENTO E ELIMINAÇÃO DOS COMPONENTES ............. 224 Eliminação dos materiais gastos....................224 Indicações relativas aos resíduos especiais ................224 Manual de Uso e Manutenção – Instruções Pág. 209 Traduzidas Rev.: 00, Data 30/08/2021...
Para as condições gerais de garantia consulte o sítio da Internet de Campagnola http://www.campagnola.it ; ou faça um pedido por escrito para o número de fax 051752551, ou envie um e-mail para: star@campagnola.it. ATENÇÃO! Eventuais pedidos de reparação ou substituição durante o período de garantia, de acordo com o disposto acima, devem ser sempre acompanhados por um certificado corretamente preenchido e pela prova de compra (nota fiscal ou outro documento legal).
2 ADVERTÊNCIAS PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES Advertências ATENÇÃO! O Fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui estabelecidos. Permanece sob a responsabilidade do empregador o cumprimento dos requisitos previstos pela legislação vigente em matéria de segurança e saúde nos ambientes de trabalho (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE, e também o Decreto Legislativo n.°...
• Confiar o equipamento apenas a pessoas que têm conhecimento das instruções de uso ou treinadas por operadores autorizados pelo empregador. • O utilizador é responsável pela salvaguarda da integridade física de outrem, bem como pela conservação e manutenção dos bens. 2.2.3 Roupas e equipamentos •...
• Preste atenção aos movimentos de contragolpe e rebote da barra para cima (2). Os contragolpes podem causar uma perda perigosa de equilíbrio e controlo do equipamento. • Tenha cuidado ao cortar galhos sob tensão, pois existe a possibilidade de perda do controle do equipamento. •...
3 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Identificação do produto Os dados de identificação são impressos no próprio equipamento. Descrição do produto O podador de correia é um instrumento dedicado ao corte e poda de pomares, vinhas, pomares de citrinos, oliveiras e todas as plantas em geral. O equipamento é alimentado por uma bateria plug-in (16) de lítio facilmente removível e substituível.
Composição do equipamento Pos. Denominação Função Correia Corta galhos, troncos, etc. Barra de corte Guia a correia Porca de bloqueio Bloqueia a barra Parafuso de ajuste Registre a tensão da correia Cárter anterior Protege o pinhão e a barra da correia Interruptor de desbloqueio Permite o arranque do equipamento em segurança Gatilho...
Simbologia e advertências Advertências gerais Obrigação de utilizar vestuário idóneo Obrigação de leitura do Obrigação de proteger as mãos Manual de Uso e Manutenção Obrigação de proteger os pés Obrigação de proteger a cabeça 4 INSTALAÇÃO E ARRANQUE Instalação e Arranque •...
ATENÇÃO! Se a correia do equipamento não estiver suficientemente lubrificada, pode emperrar. ATENÇÃO! Não use óleo de recuperação. Use apenas óleo lubrificante para correias Paragem do equipamento • Soltar o gatilho (7); • Desligue o equipamento com o botão ON-OFF (10); •...
ATENÇÃO! LEDs (19) piscando de vermelho a verde indicam uma falha do carregador 4.3.1 Advertências durante e depois do carregamento • Durante a fase de carregamento é normal que o carregador (18) e a bateria (16) fiquem quentes. • Uma bateria nova ou não utilizada durante muito tempo requer cerca de 5 ciclos de carga e descarga antes de atingir a sua capacidade máxima.
Não corte toras mais largas do que o comprimento máximo da barra (2). • ATENÇÃO! • Utilizar o equipamento apenas para os fins descritos no par. “Descrição do produto”. Qualquer outro uso pode causar acidentes. • Acionar o equipamento apenas quando ele estiver inserido entre os galhos. O uso indevido é a causa de maior desgaste do equipamento e não permite poupar o consumo da bateria.
• Remonte e limpe perfeitamente o equipamento • Insira a tampa da barra (15) na barra de corte. • Recarregue as baterias antes de colocá-las na caixa. • Guarde o equipamento junto com seus componentes na caixa. • Conservar o produto em local seco. •...
Quando a tensão correta for alcançada, gire o manípulo no sentido horário até que o cárter esteja fixado na barra e feche o manípulo. NOTA! A barra pode ser montada em qualquer posição, mesmo que o logotipo Campagnola esteja de cabeça para baixo. Manual de Uso e Manutenção – Instruções Pág.
IMPORTANTE! Após lubrificar bem , faça a correia girar (1) em velocidade baixa por alguns minutos antes de iniciar o corte, para permitir que o óleo alcance todas as partes da correia (1) e barra (2). Deixe a correia, a barra e a roda dentada aquecerem completamente.
ATENÇÃO! A cada 3 ou 4 afiações da correia (1), verifique e lime o delimitador de profundidade, se necessário, usando uma lima plana e, em seguida, arredonde a ponta frontal. 6.1.5 Manutenção de Fim do trabalho • Siga todas as regras de manutenção descritas no manual. •...
7 DESMANTELAMENTO E ELIMINAÇÃO DOS COMPONENTES Eliminação dos materiais gastos A máquina, após a instalação e em seu funcionamento normal, não envolve riscos de contaminação ambiental, mas durante todo o período de uso são produzidos alguns tipos de resíduos ou materiais exaustos em condições particulares (por exemplo, a graxa de lubrificação das partes mecânicas).
Página 227
Română Stimate client, Vă mulțumim foarte mult pentru că ați ales unul dintre produsele noastre. Capacitatea de a interpreta piața și de a oferi răspunsuri specifice și dinamice globale, împreună cu garanția cunoașterii aprofundate a domeniului, au făcut din Producător, unul dintre liderii mondiali în proiectarea, construcția și realizarea echipamentelor pentru tăierea crengilor și pentru recoltare.
Página 228
SUMAR INTRODUCERE ............................228 Funcțiile și utilizarea Manualului de utilizare și întreținere ............228 Simboluri și calificarea operatorilor responsabili ................228 Declarație de conformitate ......................228 Primirea produsului ........................228 Garanție ............................228 AVERTISMENTE PENTRU PREVENIREA ACCIDENTELOR ..............229 Avertismente ..........................229 2.1.1 Rezultatele testelor impuse de lege ................
Página 229
Tabel cu operațiunile de întreținere periodică ................242 DEMONTAREA ȘI ELIMINAREA COMPONENTELOR ................242 Eliminarea materialelor uzate....................... 242 Indicații privind deșeurile speciale....................243 Manualul de utilizare și întreținere - Instrucțiuni Pag. 227 Originale Rev.: 00, Data 30/08/2021...
În caz de probleme, contactați serviciul de asistență tehnică al Producătorului și comunicați detaliile indicate pe plăcuța de identificare (vezi „Identificarea produsului” - cap. „Caracteristici tehnice”). Garanție Pentru condițiile generale de garanție consultați site-ul Campagnola http://www.campagnola.it ; sau trimiteți o cerere scrisă...
2 AVERTISMENTE PENTRU PREVENIREA ACCIDENTELOR Avertismente ATENȚIE! Producătorul declină orice responsabilitate care decurge din neîndeplinirea celor de mai jos. Angajatorul sau utilizatorul este responsabil pentru obligațiile impuse de legislația actuală privind siguranța și igiena la locul de muncă (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE precum și D. Leg. nr. 81/2008): punerea la dispoziție a echipamentului individual de protecție, informarea asupra riscurilor, supravegherea sanitară, etc.
• Încredințați și împrumutați echipamentul numai persoanelor care cunosc instrucțiunile de utilizare sau sunt instruite de persoane autorizate de angajator. • Utilizatorul este responsabil pentru pericole sau accidente cauzate altor persoane sau proprietății acestora. 2.2.3 Îmbrăcăminte și echipament • Îmbrăcați echipament de protecție adecvat operațiunilor care urmează să fie efectuate. Verificați ca îmbrăcămintea să...
• Fiți atenți la contralovitură și la mișcările de revenire în sus a barei (2). Contraloviturile pot cauza pierderi periculoase ale echilibrului și controlului echipamentului. • Aveți grijă atunci când tăiați crengi tensionate, deoarece acestea pot provoca pierderea controlului echipamentului. •...
3 CARACTERISTICI TEHNICE Identificarea produsului Datele de identificare sunt ștanțate în partea posterioară a acestuia. Descrierea produsului Motoferăstrăul cu lanț pentru elagaj este un echipament dedicat pentru tăierea și elagajul livezilor, podgoriilor, plantațiilor de citrice, livezilor de măslini și a tutor plantelor în general. Aparatul este alimentat de o baterie plug-in (16) cu Litiu, ușor de extras și de înlocuit.
Alcătuirea aparatului Poz. Denumire Funcție Lanț Taie crengi, trunchiuri, etc. Bară de tăiere Ghidează lanțul Piuliță de blocare Blochează bara Șurub de reglare Reglează tensionarea lanțului Carter anterior Protejează pinionul și bara lanțului Comutator de deblocare Permite pornirea echipamentului în siguranță Declanșator Este apăsat pentru a comanda acționarea Protecție pentru mâini...
Simboluri și avertismente Avertismente generale Obligația de utilizare a îmbrăcămintei adecvate Obligația de citire a Obligația de protecție a mâinilor Manualului de utilizare și întreținere Obligația de protecție a picioarelor Obligația de protecție a capului 4 INSTALARE ȘI PORNIRE Instalare și pornire •...
ATENȚIE! Dacă lanțul aparatului nu este suficient de lubrifiat, se poate gripa. ATENȚIE! Nu utilizați ulei recuperat. Utilizați doar ulei lubrifiant pentru lanțuri. Oprirea aparatului • Eliberați declanșatorul (7); • Opriți aparatul cu ajutorul butonului ON-OFF (10); • Scoateți bateria (16) apăsând pe aripioare (17). ATENȚIE! Nu așezai aparatul pe teren înainte ca lanțul (1) să...
ATENȚIE! Utilizați exclusiv încărcătorul (18) livrat împreună cu aparatul. Utilizarea unui dispozitiv cu caracteristici diferite poate cauza incendii. ATENȚIE! LED-urile (19) care se aprind intermitent trecând de la roșu la verde indică un defect la încărcător. 4.3.1 Avertismente în timpul și după încărcare •...
ATENȚIE! • Tăiați întotdeauna cu lanțul (1) în funcțiune la viteză maximă. • Nu tăiați cu vârful barei (2). Începeți tăierea cu lanțul în funcțiune la viteză maximă. • • Atașați vârful barei de protecție (14) și utilizați-l ca punct de sprijin. Nu tăiați trunchiuri mai late decât lungimea maximă...
Depozitarea pe durată îndelungată Când aparatul trebuie să rămână oprit pe perioade îndelungate: • Respectați toate normele privind întreținerea descrise în manual. • Eliminați reziduurile de tăiere (rumegușul) de pe carterul anterior (5). • Montați la loc și curățați perfect aparatul. •...
Tensionarea corectă se obține când lanțul se adaptează perfect la partea inferioară a barei (2) și poate fi tras cu ușurință de-a lungul barei cu ajutorul a două degete. Pentru reglarea tensionării lanțului, efectuați în ordine următoarele operațiuni: • Opriți aparatul cu ajutorul butonului ON/OFF (10) •...
NOTĂ! Bara poate fi montată în orice poziție, chiar dacă sigla Campagnola este inversată. IMPORTANT! După ce l-ați lubrifiat corespunzător, rotiți lanțul (1) la viteză redusă timp de câteva minute înainte de a începe să tăiați, pentru a permite uleiului să ajungă la toate părțile lanțului (1) și ale barei (2). Procedați astfel încât lanțul, bara și pinionul să...
Utilizați pila menținând un spațiu egal Piliți în direcția indicată Mâner 10° cu 1/5 din ø respectivei pile Așezați ferm pe lanț calibrul de măsurare a adâncimii (1), astfel încât limitatorul de adâncime să iasă în afară. Piliți partea limitatorului de adâncime care iese în afară până când obțineți același nivel ca cel al calibrului de adâncime. Rotunjiți unghiul anterior al limitatorului de adâncime.
Întreținere extraordinară ATENȚIE! Orice operațiune de întreținere extraordinară trebuie efectuată de către un Centru de asistență autorizat de către producător. ATELIER AUTORIZAT Este atelierul autorizat să efectueze operațiunile de reparație a produselor Producătorului. Tabel cu operațiunile de întreținere periodică Înainte La fiecare După...
Indicații privind deșeurile speciale Deșeurile speciale sunt reziduuri rezultate în urma prelucrărilor industriale și materiale rezultate în urma demolării mașinilor și aparaturilor deteriorate și învechite. În ceea ce privește eliminarea deșeurilor speciale, chiar și a celor toxice și nocive, producătorul acestor deșeuri are obligația de a le elimina direct sau prin intermediul unor societăți autorizate sau de a le preda agenților care gestionează...
Página 246
Русский Уважаемый Клиент, Мы благодарим вас за выбор одного из наших изделий. Способность быстро и целенаправленно взаимодействовать с рынком, гарантируя, при этом, широкие знания отрасли, сделали производителя одним из мировых лидеров в разработке, производстве и выпуске оборудования для подрезки растений и уборки урожая. Благодаря...
Página 247
СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ ..............................247 Функции и применение Руководства по Эксплуатации и Техобслуживанию ........247 Условные обозначении и квалификация уполномоченных операторов .......... 247 Декларация о соответствии ......................247 Получение изделия ........................247 Гарантия ............................247 МЕРЫ ПО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЮ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ ............... 248 Предупреждения...
Página 248
Таблица периодического техобслуживания ................... 261 ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ КОМПОНЕНТОВ ..................261 Утилизация изношенных компонентов ................... 261 Указания для специальных отходов ....................262 Стр. 246 Руководство по Эксплуатации и Техобслуживанию Инструкции Ред. оригинала: 00, Дата 30/08/2021...
В случае затруднений обращаться в Сервисную службу Производителя, указывая данные изделия, приведённые на идентификационной табличке (см. “Идентификация изделия” - гл. “Технические требования”). Гарантия Общие условия гарантии приводятся на сайте Campagnola http://www.campagnola.it; или сделать письменный запрос по факсу 051752551, или отправить письмо по электронной почте: star@campagnola.it. ВНИМАНИЕ! При...
2 МЕРЫ ПО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЮ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ Предупреждения ВНИМАНИЕ! Изготовитель не несёт никакой ответственности при несоблюдении приведённых ниже пунктов. Работодатель или пользователь несет ответственность за выполнение обязательств, предусмотренных действующим законодательством о безопасности и гигиене на рабочем месте (Дир. 2003/10/CE, Дир. 2002/44/CE, а также...
• Доверяйте или одалживайте инструмент только людям, которые знают инструкции по применению или прошли обучение у лиц, уполномоченных работодателем. • Пользователь несёт ответственность за риски и несчастные случаи других лиц, а также ущерб имуществу. 2.2.3 Спецодежда и оснащение • Носить подходящее защитное оснащение для выполняемых операций. Проверить, что одежда прилегает к телу. Не носить...
• Будьте осторожны при отдаче и отскоке в верхнюю сторону полотна (2). Отдача очень опасна, так как может привести к потере равновесия и контроля над инструментом. • Обратить внимание на резку натянутых ветвей, так как может привести к потере контроля над инструментом. •...
3 ТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ Идентификация изделия Идентификационные данные напечатаны на инструменте. Описание изделия Цепной сучкорез - это инструмент предназначен для резки и обрезки в садах, виноградниках, цитрусовых и оливковых рощах, а также, для других растений. Инструмент питается от вставного Литиевого аккумулятора (16), который легко извлекается...
Состав инструмента Поз. Наименование Функция Цепь Обрезает ветви, ствол и т.д. Полотно пилы Направляющая цепи Блокирующая гайка Блокирует полотно Регулирующий винт Настраивает натяжение цепи Передний картер Защищает шестерню и полотно цепи Выключатель разблокировки Позволяет выполнить безопасный запуск инструмента Курок Нажимается для подачи команды действия Защита...
Условные обозначения и предупреждения Предупреждения общего характера Необходимо носить подходящую спецодежду Необходимо прочесть Руководство по Работать в защитных перчатках Эксплуатации и Техобслуживанию Работать в защитной обуви Работать в защитной каске (шлеме) 4 УСТАНОВКА И ЗАПУСК Установка и запуск • Установить аккумулятор (16) в разъём корпуса инструмента, до щелчка. •...
ВНИМАНИЕ! Использовать исключительно зарядное устройство (18), поставляемое с инструментом. Использование устройства с другими характеристиками может привести к возгоранию. ВНИМАНИЕ! Светодиод (19), мигающий с красного не зелёный, указывает на неполадку зарядного устройства. 4.3.1 Предупреждения во время и после зарядки • Нагрев зарядного устройства (18) и аккумулятора (16) во время зарядки - это нормальное явление. •...
ВНИМАНИЕ! • Резку производить, когда цепь (1) вращается при максимальной скорости. • Не производить резку торцевой часть полотна (2). Приступить к резке, когда цепь вращается на полной скорости. • • Закрепить торцевую часть буфера (14) и использовать как рычаг. Не разрезать стволы ширина которых, больше чем максимальна длина полотна (2). •...
Перевод в состояние покоя Когда инструмент должен оставаться в неподвижном состоянии на длительный период: • Следовать всем правилам по техобслуживанию, описанным в руководстве. • Удалить отходы резки (стружку) с переднего картера (5). • Собрать и полностью очистить инструмент. • Установить протектор полотна (15) на полотно пилы. •...
При правильном натяжении цепь безупречно проходит по нижней части полотна (2) и может быть легко натянута вдоль полотна с помощью двух пальцев. Чтоб настроить натяжение цепи, по порядку выполнить следующие операции: • Выключить инструмент кнопкой ВКЛ-ВЫКЛ (10) • Извлечь аккумулятор (16), нажимая на оребрение (17) •...
ПРИМЕЧАНИЕ! Полотно может быть установлено в любой позиции, даже если перевёрнут логотип Campagnola. ВАЖНО! После того, как выполнена смазка , запустить вращение цепи (1) на низкой скорости на несколько мину перед тем, как приступить к резке, чтобы масло достигло всех точек цепи (1) и полотна (2). Цепь, полотно и шестерня...
Использовать напильник, поддерживая Заточить в указанном направлении Рукоятка 10° расстояние 1/5 от ø напильника Прочно разместить щуп глубины на цепи (1), так, чтобы выходил ограничитель глубины. Заточить выступающую часть ограничителя глубины, пока не будет достигнут уровень щупа глубины. Закруглить передний угол ограничителя глубины. Щуп...
Экстренное техобслуживание ВНИМАНИЕ! Любые операции экстренного техобслуживания должны выполняться в сервисном центре, уполномоченном производителем. УПОЛНОМОЧЕННАЯ МАСТЕРСКАЯ Уполномоченная мастерская выполняет операции по ремонту на изделиях Изготовителя. Таблица периодического техобслуживания После По Перед Каждые 30 каждого Ежене завершении эксплуата мину работы примене дельно...
Указания для специальных отходов Отходы промышленных процессов и материалы, полученные при выводе из эксплуатации изношенных и устаревших машин и оборудования, являются специальными отходами. Утилизация специальных отходов, даже вредных и токсичных, выполняется компаниями, производящими эти отходы, как самостоятельно, так и через другие предприятия, уполномоченные организации и общественные организации, с...
Página 265
Polski Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Umiejętność szybkiego i efektywnego reagowania na potrzeby rynku, połączona z doskonałą znajomością branży, umożliwiła Producentowi wejście do światowej czołówki firm zajmujących się projektowaniem, konstruowaniem i produkcją sprzętu do przycinania roślin i do zbierania. Poprzez skutecznie działającą...
Página 266
SPIS TREŚCI WSTĘP ................................ 266 Zasady korzystania z instrukcji obsługi i konserwacji oraz jej funkcje ......... 266 Symbole i kwalifikacje operatorów obsługujących urządzenie ............ 266 Deklaracja zgodności ........................266 Odbiór produktu ........................... 266 Gwarancja ............................ 266 OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCY OCHRONY PRZED WYPADKIEM ............267 Ostrzeżenia ..........................
Página 267
Tabela konserwacji okresowej ..................... 280 ROZBIÓRKA I USUWANIE ELEMENTÓW SKŁADOWYCH ..............280 Usuwanie zużytych materiałów ....................280 Wskazówki dotyczące odpadów specjalnych ................281 Instrukcja obsługi i konserwacji – Tłumaczenie Str. 265 instrukcji oryginalnej Zm.: 00, Data 30.08.2021...
W przypadku stwierdzenia problemów należy powiadomić Serwis Techniczny Producenta, wskazując dane produktu umieszczone na tabliczce znamionowej (patrz „Identyfikacja produktu” - rozdz. „Specyfikacja techniczna”). Gwarancja Ogólne warunki gwarancji można znaleźć w witrynie internetowej firmy Campagnola http://www.campagnola.it; można też wysłać pisemną prośbę na numer faksu 051752551, lub wysłać e-mail na adres: star@campagnola.it UWAGA! Zgodnie z wyżej wskazanymi przepisami, przy ubieganiu się...
2 OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCY OCHRONY PRZED WYPADKIEM Ostrzeżenia UWAGA! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za skutki, jakie mogą wyniknąć z nieprzestrzegania poniższych zaleceń. Obowiązkiem pracodawcy lub użytkownika urządzenia jest spełnienie wymogów określonych przez obowiązujące przepisy w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy (dyr. 2003/10/WE, dyr. 2002/44/WE oraz dekret legislacyjny nr 81/2008): zapewnienie odpowiednich środków ochrony indywidualnej, udzielenie informacji na temat zagrożeń, nadzór sanitarny itp.
• Narzędzie można powierzyć lub pożyczyć wyłącznie osobom, które zapoznały się z instrukcją obsługi lub zostały przeszkolone przez upoważniane osoby przez pracownika. • Użytkownik jest odpowiedzialny za narażenie innych osób bądź ich własności na niebezpieczeństwo lub wypadek. 2.2.3 Odzież i wyposażenie •...
• Nie dotykać obracającego się łańcucha (1). • Należy uważać na odbicie prowadnicy (2) w górę. Odrzuty mogą spowodować niebezpieczną utratę równowagi i kontroli nad narzędziem. • Należy zachować ostrożność podczas cięcia napiętych gałęzi, ponieważ mogą spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
3 SPECYFIKACJA TECHNICZNA Identyfikacja produktu Dane identyfikacyjne są wytłoczone na narzędziu. Opis produktu Okrzesywarka łańcuchowa jest narzędziem przeznaczonym do przycinania i okrzesywania sadów, winnic, gajów cytrusowych, oliwnych i ogólnie wszystkich roślin. Narzędzie jest zasilane łatwą do wyjęcia i wymiany baterię litową (16).
Budowa narzędzia Poz. Nazwa Funkcja Łańcuch Tnie gałęzie, pnie itd. Prowadnica Prowadzi łańcuch Nakrętka blokująca Blokuje prowadnicę Śruba regulacyjna Reguluje napięcie łańcucha Przednia obudowa Chroni koło łańcuchowe i prowadnicę łańcucha Wyłącznik odblokowujący Służy do bezpiecznego uruchamiania narzędzia Spust Jest wciskany, aby uruchomić narzędzie Osłona ręki Chroni rękę...
Symbole i ostrzeżenia Ostrzeżenia ogólne Obowiązek noszenia odpowiedniej odzieży Obowiązek przeczytania Obowiązek ochrony rąk instrukcji obsługi konserwacji Obowiązek ochrony stóp Obowiązek ochrony głowy 4 INSTALACJA I URUCHAMIANIE Instalacja i uruchamianie • Włożyć akumulator (16) w odpowiednie miejsce w korpusie narzędzia tak, aby usłyszeć kliknięcie. •...
4.1.2 Smarowanie łańcucha Aby nasmarować łańcuch: Wyłączyć narzędzie i wyjąć akumulator. Umieścić narzędzie na płaskiej powierzchni z przednią obudową skierowaną do góry. Nanieść olej w widocznym miejscu między prowadnicą a łańcuchem. Ponownie włożyć akumulator i włączyć narzędzie. Olej rozchodzi się po całym łańcuchu, który w ten sposób jest smarowany. Podczas normalnego użytkowania narzędzia smarować...
UWAGA! Podczas długich okresów nieużywania narzędzia zaleca się naładowanie akumulatorów co 3 miesiące, aby nie narazić ich żywotności. UWAGA! Używać wyłącznie ładowarki (18) dostarczonej wraz z narzędziem. Użycie urządzenia o innych parametrach może spowodować pożar. UWAGA! Diody LED (19), które migają na czerwono i zielono wskazują na usterkę ładowarki. 4.3.1 Ostrzeżenia podczas ładowania i po zakończeniu •...
WAŻNE! Po puszczeniu spustu (7) wyłącznik odblokowujący (6) włączy się automatycznie, a narzędzie się zatrzyma. UWAGA! Przy cięciu łańcuch (1) powinien zawsze pracować na najwyższych obrotach. • • Nie ciąć czubkiem prowadnicy (2). • Rozpocząć cięcie łańcuchem na maksymalnym obrotach. Zaczepić...
Transport narzędzia Narzędzie należy przenosić, trzymając prowadnicę (2) skierowaną do tyłu i z założoną osłoną (15). Przed długo trwającym transportem, czyli w dłuższym okresie czasu (ponad 15 minut), narzędzie należy umieścić w jego opakowaniu. Takie zachowanie zapobiega przypadkowym szkodom na rzeczach i/lub ludziach i/lub uszkodzeniu produktu podczas transportu.
6.1.1 Regulacja napięcia łańcucha Łańcuch (1) ma tendencję do rozszerzania się lub kurczenia podczas użytkowania narzędzia, powodując zmianę jego napięcia. Okresowo sprawdzić napięcie łańcucha, i, w razie potrzeby, wyregulować je. Nie należy napinać łańcucha, gdy wydłużył się wskutek ciepła. Przed przystąpieniem do nowej regulacji należy poczekać, aż...
Po osiągnięciu odpowiedniego naprężenia, przekręcić pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie przykręcić obudowę do prowadnicy i zamknąć pokrętło. UWAGA! Prowadnicę można zamontować w każdej pozycji, nawet z odwróconym logo Campagnola. WAŻNE! Po dokładnym nasmarowaniu, przed rozpoczęciem cięcia należy uruchomić łańcuch (1) na kilka minut z małą...
Używać pilnika, zachowując odległość Ostrzyć we wskazanym kierunku Uchwyt 10° równą 1/5 ø samego pilnika Solidnie umieścić głębokościomierz na łańcuchu (1) tak, aby ogranicznik głębokości wysunął się na zewnątrz. Spiłować wystającą część ogranicznika głębokości, aby uzyskać ten sam poziom ogranicznika głębokości. Zaokrąglić przedni kąt ogranicznika głębokości.
Konserwacja specjalna UWAGA! Wszelkie czynności konserwacji nadzwyczajnej powinny być wykonywane w Autoryzowanym Serwisie Technicznym Producenta. AUTORYZOWANY WARSZTAT Warsztat upoważniony do wykonywania napraw produktów Producenta. Tabela konserwacji okresowej Przed Co 30 minut zakończeniu każdym użyciem pracy tydzień każdego użyciu sezonu Sprawdzić smarowanie łańcucha (1). Sprawdzić...
Wskazówki dotyczące odpadów specjalnych Odpadami specjalnymi są pozostałości po obróbce przemysłowej oraz materiały pochodzące z rozbiórki maszyn i zniszczonych lub przestarzałych urządzeń. W odniesieniu do likwidacji odpadów specjalnych, również toksycznych i szkodliwych, zobowiązani są wytwórcy tych odpadów, którzy mogą je usuwać bezpośrednio poprzez uprawnione firmy lub organy bądź poprzez przekazanie tych odpadów podmiotom świadczącym właściwą...
Página 284
Türkçe Değerli Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz. Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir.
Página 285
İÇİNDEKİLER GİRİŞ ................................285 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............285 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ................... 285 Uygunluk beyanı .......................... 285 Ürünün teslim alınması ........................ 285 Garanti ............................285 İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR ....................286 Uyarılar ............................286 2.1.1 Yasal testlerin sonuçları...
Página 286
Periyodik bakım tablosu ....................... 298 PARÇALARIN SÖKÜLMESİ VE TASFİYESİ ..................... 299 Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi ....................299 Özel atıklarla ilgili talimatlar ......................299 Say. 284 Kullanım ve Bakım Kılavuzu – Talimatlar Orijinal Rev.: 00, Tarih 30/08/2021...
Herhangi bir sorun halinde, kimlik künyesi üzerinde belirtilen ürün bilgilerini vererek, imalatçının teknik servis hizmeti ile temasa geçiniz (Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü). Garanti Genel garanti koşulları için Campagnola http://www.campagnola.it sitesine başvurun ; veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin veya star@campagnola.it...
2 İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR Uyarılar DİKKAT! Üretici aşağıda belirtilenlere uyulmamasından kaynaklanabilecek her türlü sorumluluktan muaftır. Çalışma ortamının güvenlik ve hijyeni konusunda mevcut mevzuat çerçevesinde öngörülen formaliteler işveren veya kullanıcının yükümlülüğündedir (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC ve Kanun Hükmünde Kararname no. 81/2008): uygun kişisel korunma donanımlarının teslimatı, riskler, sağlık denetimi, vb.
2.2.3 Kıyafet ve ekipman • Yapılacak işlemlere uygun koruyucu donanımlar kullanın. Giysilerin vücuda oturduğunu kontrol edin. Hareketli kısımlara takılabilecek veya sıkışabilecek olduklarından kravat, kolye ve kemer gibi aksesuarlar takmaktan veya toplanmamış uzun saçlarla dolaşmaktan kaçının. Kaymaz tabanlı ayakkabı ve delinmez eldivenler, koruyucu gözlük veya yüz siperliği, iş...
• Asla dikkatinizi dağıtmayın. Aletleri çalıştırırken ne yaptığınızı kontrol edin ve sağduyulu olun. • Kaza eseri çalıştırmaları önleyin. Aleti tutarken veya taşırken ON/OFF anahtarının (10) kapalı (OFF pozisyonu) olduğundan ve akünün (16) çıkartılmış olduğundan emin olun. • Aleti çalıştırmadan önce her türlü ayarlama anahtarını çıkartın •...
Tedarik ile verilen parçalar 2 Lityum aküsü. Şarj aleti. Bu kullanım ve bakım kılavuzunu yüklemek için talimatlar ile ilk kullanım için hızlı kılavuz. Alet kiti. Öngörülen kullanım Alet, yukarıda tanımlanmış olan yöntem ve limitler ile kesim ve budama yapmak için tasarlanmış ve imal edilmiştir. DİKKAT! Her türlü...
Semboller ve uyarılar Genel uyarılar Uygun kıyafet giyilmesi zorunludur Kullanım Bakım Elleri korumak zorunludur Kılavuzunu okumak zorunludur Koruyucu ayakkabı giymek Baret takmak zorunludur zorunludur 4 KURULUM VE ÇALIŞTIRMA Kurulum ve çalıştırma • Bir klik sesini duyana kadar aletin gövdesindeki yuvaya aküyü (16) yerleştirin. •...
DİKKAT! Kırmızıdan yeşile yanıp sönen LED'ler (19) bir şarj aleti arızasını gösterir. 4.3.1 Şarj sırasında ve sonrasında uyarılar • Şarj aşaması sırasında şarj aletinin (18) ve bataryanın (16) sıcak olması normaldir. • Yeni veya uzun süre kullanılmayan bir akü maksimum kapasitesine ulaşmadan önce yaklaşık 5 şarj etme ve şarj bitme devri gerektirir.
DİKKAT! Aleti sadece "Ürün tanımı" par. belirtilen amaçlar doğrultusunda kullanın. Başka her türlü kullanım kazalara • neden olabilir. • Aleti yalnız dallar arasına sokulduktan sonra çalıştırın. Uygunsuz bir kullanım aletin en büyük aşınma sebebidir ve akü tüketim ekonomisine olanak vermez. DİKKAT! Kesmeye başlamadan önce: Yağın palanın (2) ve zincirin (1) tüm bölümlerine ulaşmasına izin vermek için bir kaç...
• Kutu içine koymadan önce bataryaları şarj edin. • Aleti bileşenleriyle birlikte kutuya yeniden koyun. • Ürünü kuru bir yerde saklayın. • Uzun süre kullanılmaması durumunda maksimum her 3 ayda bir aküleri şarj edin. Sorunlar, sebepleri, çözümleri SORUN NEDENLER ÇÖZÜMLER Bataryanın şarjı...
Doğru gerilime ulaşıldığında, karter pala üzerinde sıkılıncaya kadar düğmeyi saat yönünde çevirin, ardından düğmeyi kapatın. NOT! Campagnola logosu ters olsa bile pala herhangi bir pozisyonda monte edilebilir. Say. 296 Kullanım ve Bakım Kılavuzu – Talimatlar Orijinal Rev.: 00, Tarih 30/08/2021...
ÖNEMLİ! İyice yağladıktan sonra yağın pala (2) ve zincirin (1) tüm bölümlerine ulaşmasını sağlayacak şekilde kesime başlamadan önce bir kaç dakika boyunca düşük hızda zinciri (1) döndürün. Zincir, pala ve dişli tamamen ısınacak şekilde yapın. İlk kesimler hafif olacak şekilde yapın ve aşırı sert basınçları önleyerek her zaman bol yağ...
DİKKAT! Zincirin (1) her 3 veya 4 defa bilenmesinden sonra derinlik sınırlayıcısını kontrol edin ve gerekmesi halinde yassı bir eğe ile eğeleyin, bundan sonra ön ucu yuvarlaklaştırın. 6.1.5 İş sonu bakımı • Kılavuzda tanımlanan tüm bakım kurallarını uygulayınız. • Ön kapaktan (5) kesim artıklarını (testere tozu) temizleyin. Aleti yeniden monte edin ve temizleyin. •...
7 PARÇALARIN SÖKÜLMESİ VE TASFİYESİ Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi Makine, kurulumundan sonra ve normal çalışması sırasında çevre kirliliğine yol açmaz, ancak kullanıldığı tüm süre boyunca özel koşullarda biten veya bazı ıskarta malzeme türleri oluşur (örneğin mekanik parçaların yağlama gresi). Bu malzemelerin tasfiyesi için her ülkede çevre koruma mevzuatları mevcuttur. Müşteri, ülkesindeki yasalar hakkında bilgi sahibi olmalı...
Página 302
Magyar Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A vállalat piacvezető helyet foglal el a metsző- és betakarító szerszámok tervezésében és kivitelezésében köszönhetően az ágazat beható ismeretének és annak, hogy követi a piaci igényeket, és azokra probléma specifikus és dinamikus megoldásokat kínál. Kiterjedt kereskedelmi hálózatán és szakértői csapattal dolgozó...
Página 303
TARTALOM BEVEZETŐ ..............................303 A kezelési és karbantartási kézikönyv célja és használata ............303 A használt jelölések és a géppel dolgozók képesítése ..............303 Megfelelőségi nyilatkozat ......................303 A termék átvétele ......................... 303 Garancia ............................303 BALESETVÉDELMI FIGYELMEZTETÉSEK ..................... 304 Figyelmeztetések .........................
Página 304
Az időszakos karbantartási műveletek táblázata ................. 317 SELEJTEZÉS ÉS AZ ALKATRÉSZEK ÁRTALMATLANÍTÁSA .............. 317 A használt anyagok ártalmatlanítása ................... 317 Speciális hulladékokra vonatkozó előírások ................318 302. oldal Az eredeti kezelési és karbantartási kézikönyv fordítása, verz.: 00, Dátum: 2021.08.30.
Probléma esetén forduljon a gyártó vevőszolgálatához, és adja meg a termék adattábláján szereplő adatokat (lásd a „Termék bemutatása” című fejezet „Műszaki adatok” bekezdését). Garancia Az általános garanciális feltételekkel kapcsolatosan látogasson el az alábbi oldalra: http://www.campagnola.it ;vagy kérjen írásos tájékoztatást az alábbi elérhetőségeken: fax: 051752551, e-mail a: star@campagnola.it FIGYELEM! Ha garanciális javítási igény merülne fel (a fenti hivatkozásban olvasható...
2 BALESETVÉDELMI FIGYELMEZTETÉSEK Figyelmeztetések FIGYELEM! A gyártó nem vonható felelősségre abban az esetben, ha nem teljesülnek a következő előírások. A munkáltató illetve a használó felelőssége marad továbbá a munkahelyi biztonsággal és balesetvédelemmel foglalkozó jogszabályi előírások (2003/10/EK irányelv, 2002/44/EK irányelv valamint Olaszországban a 2008/81. törvény erejű...
2.2.3 Ruházat és felszerelés • Viseljen az elvégzendő műveletnek megfelelő ruházatot és felszerelést. Vegyen fel egy munkavédelmi sisakot, és ellenőrizze, hogy a ruházata eléggé testhezálló-e. Ne viseljen nyakkendőt, nyakláncot, övet, és ha hosszú a haja fogja össze, mert ezek beakadhatnak a mozgó alkatrészek közé. Viseljen csúszásgátló talppal ellátott cipőt, szúrásálló...
• Az olajköd és/vagy a fűrészpor belégzése a légzőrendszer irritációját vagy mérgezését okozhatja. Tartós panaszok esetén forduljon illetékes orvoshoz. • Soha ne vonja el a figyelmét. Ellenőrizze, mit csinál, és használja a józan eszét az eszközök működtetésekor. • Előzze meg a véletlen baleseteket. A szerszám kezelésekor vagy szállításakor győződjön meg arról, hogy az ON/OFF kapcsoló...
3 MŰSZAKI ADATOK A termék azonosítása A szerszám azonosító adatai a szerszám hátoldalába vannak gravírozva. Termék bemutatása A láncos metszőszerszám gyümölcsösök, szőlőültetvények, citrusligetek, olajfaligetek és általában az összes növény vágására és metszésére szolgál. A szerszám tápellátását Lítium akkumulátor (16) látja el, amely könnyen eltávolítható és cserélhető.
A szerszám felépítése Helyz. Megnevezés Funkció Lánc Ágak, törzsek, stb vágása. Vágórúd Lánc vezető Rögzítő anyacsavar Rögzíti a rudat Beállító csavarok Lánc feszességének beállítása Elülső burkolat Védi a hajtófogaskereket és a lánc rudat Kioldó kapcsoló Lehetővé teszi a szerszám biztonságos indítását Ravasz A működtetéshez kell megnyomni Kézvédelem...
Jelzések és figyelmeztetések Általános figyelmeztetések Megfelelő ruházat viselése kötelező A kezelési és Védőkesztyű viselése kötelező karbantartási kézikönyv elolvasása kötelező Munkavédelmi lábbeli viselése Munkavédelmi sisak viselése kötelező kötelező 4 TELEPÍTÉS ÉS BEÜZEMELÉS Telepítés és indítás • Helyezze be az akkumulátort (16) a szerszám tartón lévő helyére kattanásig. •...
FIGYELEM! Ha a lánc nincs megfelelően megkenve, berágódhat. FIGYELEM! Ne használjon helyreállítási olajat. Csak láncokhoz való kenőolaj használható. A szerszám leállítása • Engedje el a ravaszt (7); • Kapcsolja le a szerszámot az ON-OFF gombbal (10); • Távolítsa el az akkumulátort (16) a szárnyak lenyomásával (17). FIGYELEM! Ne helyezze a szerszámot a talajra a lánc (1) leállása előtt.
FIGYELEM! Ha a LED-ek (19) pirosan villognak, az az akkumulátor töltő hibáját jelzi. 4.3.1 Figyelmeztetések a töltés idejére és a töltés utánra • Normális jelenség, hogy az akkumulátor töltő (18) és az akkumulátor (16) a töltés alatt átmelegszenek. • Egy új vagy hosszú ideig nem használt akkumulátornak kb. 5 töltési ciklusra van szüksége, amíg eléri a maximális kapacitást.
Ne vágjon a rúd (2) maximális hosszánál szélesebb rönköt. • FIGYELEM! • A szerszámot kizárólag a „Termék bemutatása” című fejezetben megadott célra használja. Minden egyéb művelet balesetek forrása lehet. • A szerszámot csak akkor kapcsolja be, ha már behelyezte az ágak közé. A rendellenes használat a szerszám nagyobb kopását okozza, és nagyobb akkumulátor fogyasztást is eredményez.
A szerszám elrakása Ha a szerszám hosszabb ideig leállítva marad: • Kövesse a kézikönyvben ismertetett karbantartási szabályokat. • Távolítsa el az elülső burkolatról (5) a vágásból (fűrészelésből) származó maradványokat. • Szerelje vissza és tisztítsa meg alaposan a szerszámot. • Helyezze fel a rúdvédőt (15) a vágórúdra. •...
A megfelelő feszesség úgy érhető el, ha a lánc szorosan illeszkedik a rúd (2) alsó részéhez, és még könnyen visszahúzható két ujjal a rúd mentén. A lánc feszességének beállításához kövesse sorrendben az alábbi műveleteket: • Kapcsolja le a szerszámot az ON/OFF gombbal (10) •...
MEGJEGYZÉS! A rúd bármilyen pozícióba felszerelhető, akkor is, ha a Campagnola logó fejjel lefelé található. FONTOS! A kenés után hagyja forogni a láncot (1) néhány percig alacsony sebességen a metszés megkezdése előtt, ezzel lehetővé teszi, hogy az olaj a lánc (1) és a rúd (2) minden részéhez elérjen. Hagyja a láncot, a rudat és a hajtófogaskereket teljesen felmelegedni.
A reszelőt úgy használja, hogy a A reszelést a jelzett irányba Markolat 10° reszelő átmérőjével egyenlő végezze távolságot tartson fenn Helyezze stabilan a mélységmérőt a láncra (1) úgy, hogy a mélységhatároló kinyúljon. Reszelje le a mélységhatároló kinyúló részét, amíg a mélységmérő szintjét el nem éri. Kerekítse le a mélységhatároló elülső sarkát. Mélységmérő...
Rendkívüli karbantartás FIGYELEM! A rendkívüli karbantartási műveleteket márkaszervizben kell elvégeztetni. MÁRKASZERVIZ A gyártó termékeinek javításával megbízott vállalat. Az időszakos karbantartási műveletek táblázata Minden 30 Minden Használa percnyi Minden használa munkaszezon t előtt üzemet héten t után végén követően Ellenőrizze a lánc (1) kenését. Ellenőrizze a lánc (1) állapotát és feszességét Ellenőrizze a rúd (2) állapotát Ellenőrizze a biztonsági szerkezetek és a...
Speciális hulladékokra vonatkozó előírások Speciális hulladéknak minősülnek az ipari feldolgozásból és a hibás vagy túlhaladott gépek illetve berendezések szétbontásából származó hulladékok. A speciális (akár veszélyes vagy káros) hulladékok ártalmatlanításáról a hulladék termelőjének kell gondoskodnia közvetlenül vagy erre szakosodott vállalatok, illetékes szervek bevonásával illetve a hulladékok olyan közszolgálatónak történő...