Herramienta hidráulica perfora canaletas de batería (37 páginas)
Resumen de contenidos para Cembre RHM50
Página 1
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO HYDRAULIC PRESSHEAD TETE HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE HYDRAULISCHER PREßKOPF CABEZA HIDRAULICA DE COMPRESION TESTA OLEODINAMICA DA COMPRESSIONE RHM50 OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUALE D'USO E MANUTENZIONE...
Página 2
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden. Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita. Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
(Ref. to Fig. 2) 2.1) Setting The head is equipped with a “self-lock” quick male coupler suitable for connection to a hydraulic, pneumatic or electrical pump from the Cembre range. 2.2) Die insertion – Select the appropriate die set for the connector.
Página 4
ENGLISH 2.4) Crimping Continue to operate the pump, the ram (16) will gradually advance until the dies meet. It is recom- mended to continue pumping until the maximum pressure valve is activated and a “click” is heard. 2.5) Dies re-opening Fully release the oil pressure from the pump, to retract the ram (16) and release the crimped connector.
Centre; if possible, attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.
2.1) Mise en service La tête est munie d'un raccord rapide mâle à blocage automatique et peut être reliée aussi bien à des pompes hydrauliques à pied qu'à des pompes pneumo ou électro-hydrauliques Cembre. 2.2) Montage des matrices – Choisir les matrices appropriées au type de connexion à exécuter.
Página 7
FRANÇAIS 2.4) Sertissage Si l'on continue à actionner la pompe, l'avance du piston (16) de la tête se poursuit jusqu'à ce que les matrices arrivent en butée l'une contre l'autre. Il est recommandé de pomper jusqu'à ce que la valve de surpression laisse percevoir un léger déclic. 2.5) Réouverture des matrices Pour débloquer les matrices, agir sur le dispositif d'évacuation de la pression de la pompe;...
6000016 PAQUET RECHANGE Les éléments accompagnés d'un () sont ceux que Cembre recommande de remplacer en cas de démontage de la tête. Ces éléments sont fournis sur demande dans le “Paquet Rechange pour RHM50”. La garantie perd tout eff et en cas d'emploi de pièces d'origine Cembre.
Página 9
DEUTSCH HYDRAULISCHER PREßKOPF TYP RHM50 1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN – Anwendungsbereich: der hydraulische Preßkopf RHM50 ist zum Verpressen von Verbindern und Kabelschuhen bis 300 mm (600 MCM) geeignet. – Presskraft: ..........................50 kN (6 sh ton) – Max. Arbeitsdruck: ......................700 bar (10,000 psi) –...
Página 10
DEUTSCH 2.4) Verpressung Durch das Betätigen der Pumpe fährt der Kolben (16) vor und es erfolgt das Zusammenfahren der Presseinsätze. Die Pumpe sollte solange betätigt werden, bis das Überdruckventil der Pumpe aus- löst (man hört ein Klicken). 2.5) Preßeinsätze Lösen Zum Zurückfahren der Presseinsätze muss das Entlastungsventil an der Pumpe betätigt werden.
Página 11
6000016 ERSATZTEILPACKUNG Die mit () gekennzeichneten Bestandteile sind jene, welche Cembre auszuwechseln empfi ehlt, falls das Gerät in seine Bestandteile zerlegt wird. Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der “Ersatzteilpackung RHM50” erhältlich. Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
ESPAÑOL CABEZA HIDRAULICA DE COMPRESIÓN TIPO RHM50 1. CARACTERíSTICAS GENERALES – Campo de aplicación: idónea para la instalación de conectores eléctricos, por compresión para conductores en general hasta 300 mm (600MCM). – Fuerza desarrollada: ......................50 kN (6 sh ton) – Présion máxima de trabajo: ..................700 bar (10,000 psi) –...
ESPAÑOL 2.4) Compresión Si se sigue accionando la bomba, el pistón (16) de la cabeza fi nalizará su carrera de avance hasta poner las matrices una contra la otra. En cualquier caso, es aconsejable bombear hasta que se active la válvula de sobrepresión de la bomba en la que se percibirá...
6000016 PAQUETE DE REPUESTO Los elementos indicados con () son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible des- montaje de la cabeza. Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para RHM50”.
Página 15
La testa è provvista di innesto rapido maschio con bloccaggio automatico e può essere connessa sia a pompe oleodinamiche a pedale, ad una o due velocità, sia a pompe pneumo o elettro-oleo- dinamiche di costruzione Cembre. 2.2) Inserimento delle matrici (Rif.
Página 16
ITALIANO 2.4) Compressione Continuare ad azionare la pompa: il pistone (16) avanzerà progressivamente fi no a portare le matrici in battuta tra loro. Consigliamo comunque di pompare fi no all’intervento della valvola di massima pressione della quale si avvertirà lo scatto. 2.5) Sblocco delle matrici Per sbloccare le matrici agire sul dispositivo di rilascio pressione olio della pompa: si otterrà...
6000016 CONFEZIONE RICAMBIO I particolari indicati con () sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale smontaggio della testa. Detti particolari sono fornibili su richiesta nella “Confezione Ricambio per RHM50”. La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
Página 18
FIG. 2 DIE INSERTION - INSERTION DES MATRICES - EINRASTEN PRESSEINSÄTZE - INSERCION DE LAS MATRICES - INSERIMENTO MATRICI...