Invacare Light Transfer Support en Sling User Manual ......... 3 da Sejl Brugsanvisning .
Página 2
Invacare Light Transfer Support Fig. 2 ISO 10535 Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXX XXXXX Fig. 3 Fig. 4 YYYY -MM XXXXXXXX Ma de in Tunis ia Fig. 1 Fig. 5 Fig. 6...
We only use REACH compliant materials and components. Before reading this document, make sure you have the latest Product-specific standards version. You find the latest version as a PDF on the Invacare The product has been tested and conforms to ISO 10535 website.
Página 4
Invacare slings with lifts of other manufacturers. WARNING! – If you are in doubt about the use of Invacare Risk of injury or damage slings with equipment of other manufacturers, Improper use of this product may cause injury contact your Invacare provider for advice.
Página 5
Be environmentally responsible and recycle this product A detailed safety inspection checklist is available from through your recycling facility at its end of life. Invacare as a separate document. Disassemble the product and its components, so the different materials can be separated and recycled individually.
Página 6
7.2 Materials produktet er købt hos. Material Part 1.4 Ansvarsbegrænsning Polyester Main fabric, straps, edge band Invacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes: (solid), main label (woven) Polyamide Edge band (net & spacer), • Manglende overholdelse af brugsanvisningen •...
Invacare sejlene med personløftere fra andre producenter. 4.1 Generelle sikkerhedsanvisninger – Kontakt din Invacare-leverandør for at få råd, hvis du er i tvivl om brugen af Invacare sejl med ADVARSEL! udstyr fra andre producenter. Risiko for personskade eller beskadigelse Forkert brug af dette produkt kan medføre...
Página 8
• Kompatibiliteten med det andet løfteudstyr, der anvendes. En detaljeret tjekliste til sikkerhedseftersyn er tilgængelig fra Invacare som et separat dokument. Du kan finde flere oplysninger i Vejledningen til udvælgelse af Invacare-sejl 5.2 Rengøring og desinfektion ADVARSEL! 4.2 Anvendelse af sejlet...
Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle producenten af desinfektionsmidlet følges. Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Website herunterladen. 6 Efter brug Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie...
Página 10
Normen. Befestigungssystemen Weitere Informationen zu lokalen Normen und Vorschriften Invacare verwendet ein gängiges erhalten Sie bei Ihrem Invacare-Vertreter vor Ort. Die Befestigungssystem, das auf Haken und entsprechenden Internetadressen finden Sie am Ende dieses Schlaufen basiert. Die Schlaufen am Patientengurt Dokuments.
Página 11
Art des Transfers und Umgebung. • Die Kompatibilität mit anderen verwendeten Hebehilfen. Weitere Informationen finden Sie in der Auswahlhilfe für Patientengurte von Invacare 4.2 Anwenden des Patientengurtes Anwendung des Patientengurtes in Sitzposition 1. Lehnen Sie den Patienten nach vorne und stellen Sie dabei sicher, dass er gut gestützt ist, um die Sturzgefahr...
Página 12
Materialen einzeln getrennt und recycelt Eine ausführliche Checkliste zur Sicherheitsinspektion werden können. erhalten Sie von Invacare als separates Dokument. Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten Produkten und Verpackungen müssen in Übereinstimmung mit den 5.2 Reinigung und Desinfektion einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen...
Material Teil 1.4 Limitación de responsabilidad Polyester Hauptstoff, Bänder, Paspelband (Standard), Hauptetikett (gewebt) Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: Polyamid Paspelband (Netz und • Incumplimiento del manual del usuario Premium-Soft), Sekundär-Etikett • Uso incorrecto...
Página 14
3.1 Uso previsto – No supere la carga máxima de utilización segura La eslinga Invacare Light Transfer Support es una unidad de de este producto o de otros componentes apoyo corporal no rígida que se utiliza para trasladar a una del sistema de elevación.
Página 15
Para obtener más información, consulte la Guía de selección de eslingas de Invacare. locales indiquen lo contrario. Para realizar una inspección de seguridad, Invacare 4.2 Colocación de la eslinga ofrece una lista de verificación detallada en un documento por separado.
Página 16
Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata 6 Después del uso turvallisuusohjeita, jotta tuotteen käyttö olisi turvallista. Invacare varaa oikeuden muuttaa tuotteiden teknisiä tietoja 6.1 Condiciones de almacenamiento ilman erillistä ilmoitusta. La eslinga debe almacenarse en condiciones secas con una Varmista ennen asiakirjan lukemista, että...
Página 17
Nostoliinojen ja kiinnitysjärjestelmien liittyvien standardien vaatimukset. yhteensopivuus Lisätietoa paikallisista standardeista ja säädöksistä saat Invacare käyttää yleistä, koukkuihin ja silmukoihin ottamalla yhteyttä paikalliseen Invacaren edustajaan. perustuvaa kiinnitysjärjestelmää. Nostoliinan Osoitteet ovat tämän asiakirjan lopussa. silmukat on kiinnitetty potilasnostimen koukkuihin.
Página 18
3.1 Käyttötarkoitus henkilöt voivat loukkaantua. – Lue myös potilasnostimen käyttöopas ja noudata Invacare Light Transfer Support -nostoliina on joustava kaikkia turvallisuus- ja käyttöohjeita. kehon tukiväline, joka on tarkoitettu henkilön siirtämiseen – Tarkista nostoliinan asianmukainen kiinnitys yhdeltä...
Puhdistusohjeet manuel d’utilisation et respectez les instructions de sécurité. Pese ja kuivaa nostoliina merkin pesuohjeiden mukaisesti. Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques des produits sans préavis. Korkeiden lämpötilojen ja kuivausrummun jatkuva käyttö voivat lyhentää tuotteen käyttöikää.
Página 20
– N'utilisez pas la sangle à d'autres fins que de obtenu. transférer une personne d'une surface de repos à une autre. 1.4 Limitation de responsabilité Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage AVERTISSEMENT ! lié à : La charge maximale d'utilisation ne doit pas être dépassée.
Página 21
3.1 Utilisation prévue – Positionnez le patient dans la sangle conformément aux instructions fournies avec La sangle Invacare Light Transfer Support est une unité de cette dernière. soutien corporel non rigide permettant de transférer une – Les réglages de sécurité et de confort du patient personne d’une surface à...
Página 22
4.2 Positionnement de la sangle Une liste de contrôle détaillée pour l'inspection de la sécurité est disponible auprès de Invacare sous forme Mise en place de la sangle en position assise de document distinct. 1. Penchez le patient vers l'avant en s'assurant qu'il est bien soutenu pour réduire le risque de chute.
Página 23
La qualità è fondamentale per l'azienda, che opera nel e seguire le istruzioni di sicurezza. rispetto e nell'ambito della norma ISO 13485. Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità al prodotto senza ulteriore preavviso.
Página 24
– Una valutazione del rischio deve essere sempre indirizzi alla fine del presente documento. eseguita da un professionista prima di utilizzare le imbracature Invacare con i sollevatori di altri 2 Sicurezza produttori. – In caso di dubbi circa l'utilizzo delle imbracature 2.1 Informazioni generali sulla sicurezza...
Página 25
La compatibilità con le altre apparecchiature di sollevamento utilizzate. Controindicazioni Per ulteriori informazioni, consultare la Guida alla L'imbracatura è controindicata per le persone con bassa selezione di imbracature Invacare tonicità, spasticità o amputazione degli arti inferiori. 3.2 Accessori 4.2 Applicazione dell'imbracatura •...
Página 26
Per la disinfezione, selezionare un disinfettante compatibile con i materiali dell'imbracatura e seguire le istruzioni del Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties produttore del disinfettante. zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Página 27
1.4 Aansprakelijkheidsbeperking WAARSCHUWING! Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade De maximale veilige belasting mag niet worden veroorzaakt door: overschreden. • Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding –...
Página 28
3.1 Beoogd gebruik – Plaats de patiënt in de draagband volgens de instructies die bij de draagband zijn geleverd. De Invacare Light Transfer Support-draagband is een soepele – Zorg ervoor dat u alle aanpassingen voor de lichaamsondersteuningsband waarmee een persoon van veiligheid en het comfort voor de patiënt hebt...
Página 29
Raadpleeg voor meer informatie de keuzehandleiding draagbanden. voor draagbanden van Invacare Er moet minimaal eens per 6 maanden een 4.2 De draagband aanbrengen veiligheidsinspectie van de draagband worden uitgevoerd, tenzij anders vermeld in de lokale vereisten.
Página 30
S en L Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle leverandøren av produktet. 200 kg 1.4 Ansvarsbegrensning 7.2 Materialen Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes: Materiaal Onderdeel • Manglende overholdelse av instruksjonene i bruksanvisningen Polyester Stofgedeelte, banden, omzoming •...
Página 31
Invacare slynger brukes i kombinasjon med personløfter fra en annen produsent. – Hvis du er i tvil om bruk av Invacare slynger med utstyr fra andre produsenter, må du kontakte Invacare-leverandøren for rådgivning. 2.2 Merking og symboler på produktet Etikettene er plassert på...
Página 32
Må kastes umiddelbart. En detaljert sjekkliste for sikkerhetskontroll er tilgjengelig fra Invacare som et eget dokument. For å velge riktig løfteseil må en risikovurdering utføres av helsepersonell. Risikovurderingen må vurdere: 5.2 Rengjøring og desinfisering...
Página 33
For desinfisering, velg et desinfeksjonsmiddel som A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações er kompatibelt med materialene i løfteseilet og følg do produto sem aviso prévio.
3.1 Utilização prevista – O componente com o limite de carga mais baixo determina a carga útil máxima de todo A cesta Invacare Light Transfer Support é uma unidade de o sistema. suporte corporal não rígida utilizada para a transferência de um indivíduo de uma superfície para outra.
Página 35
3.2 Acessórios Para obter mais informações, consulte o Guia de seleção de cestas Invacare • Presilhas de extensão – 20 cm ou 30 cm de comprimento Destinam-se a ser fixadas às presilhas externas e a 4.2 Aplicação da cesta...
Página 36
Uma lista de verificação detalhada da inspeção de segurança está disponível junto da Invacare como A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e da documento separado. embalagem devem cumprir as leis e os regulamentos relativos à...
Página 37
Se dokumentationen eller märkningen för den angivna maximala tillåtna 1.4 Ansvarsbegränsning belastningen. Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av – Komponenten med den lägsta belastningsgränsen bestämmer den maximala • att bruksanvisningen inte följs tillåtna belastningen för hela systemet.
Página 38
3.1 Avsedd användning – Du får inte använda någon typ av inkontinensskydd eller sittdyna med Invacares Light Transfer Support-lyftsele är en följsam enhet plastöverdrag mellan patienten och för kroppsstöd vid förflyttning av en person från en yta lyftselematerialet som kan leda till att patienten till en annan.
Página 39
åtminstone var 6:e månad, om inte något annat anges i lokala krav. 7 Teknisk Data En detaljerad checklista för säkerhetsbesiktning finns tillgänglig från Invacare som ett separat dokument. 7.1 Maximal tillåten belastning S och L 5.2 Rengöring och desinfektion...
Página 40
Italia: Nederland: Belgium & Luxemburg: Norge: Invacare AS Invacare Mecc San s.r.l., Invacare BV Invacare nv Grensesvingen 9, Postboks 6230, Via dei Pini 62, Galvanistraat 14-3 Autobaan 22 Etterstad I-36016 Thiene (VI) NL-6716 AE Ede...