Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

PULSEDOSE
CONSERVING DEVICE
D eVilbiss® PulseDose® LT
EN
Compact Conserving Device
Instruction Guide for Models:
-PD1000 & PD1000I for CGA 870 valve outlet
-PD1000U for UK threaded valve outlet
-PD1000G for German threaded valve outlet
CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the
order of a physician.
DANGER– NO SMOKING
A parato de Regulación Compacto
ES
PulseDose® LT DeVilbiss®
Guía Instructiva para los Modelos:
- PD1000 & PD1000I para válvula de descarga CGA 870
- PD1000U para válvula de descarga roscada RU
- PD1000G para válvula de descarga roscada Alemana
PRECAUCIÓN– La ley federal de los EE.UU. limita la venta de este
aparato a médicso o bajo prescripción facultativa.
PELIGRO– NO FUMAR
É conomiseur compact DeVilbiss®
FR
PulseDose® LT
Guide d'instructions des modèles :
- PD1000 & PD1000I pour sortie de robinet CGA 870
- PD1000U pour sortie de robinet fileté, Royaume-Uni
- PD1000G pour sortie de robinet fileté, Allemagne
ATTENTION–La loi fédérale américaine limite la vente de cet
appareil par ou sur ordonnance d'un médecin.
DANGER– INTERDICTION DE FUMER
LT COMPACT
®
C
LR 47089
D eVilbiss® PulseDose® LT
DE
Kompakt-Sauerstoff-Einspargerät
Bedienungsanleitung für Modelle:
- PD1000 & PD1000I mit CGA 870 Pin Index Anschluss
- PD1000U mit Bull Nose Anschluss
- PD1000G mit DIN Anschlusss
ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von
einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes verkauft werden.
VORSICHT– NICHT RAUCHEN
E conomizzatore compatto
IT
DeVilbiss® PulseDose® LT
Guida di istruzioni per i modelli:
- PD1000 & PD1000I per scarico valvola CGA 870
- PD1000U per scarico valvola filettato per il Regno Unito
- PD1000G per scarico valvola filettato tedesco
ATTENZIONE– La legge federale statunitense limita la vendita di
questo dispositivo ai medici o su loro prescrizione.
PERICOLO– VIETATO FUMARE
D eVilbiss® PulseDose® LT Compact
NL
zuurstofbesparingsapparaat
Instructiehandleiding voor modellen:
- PD1000 & PD1000I voor klepopening CGA 870
- PD1000U voor klepopening met schroefdraad (Verenigd
Koninkrijk)
- PD1000G voor klepopening met schroefdraad (Duitsland)
ATTENTIE– De federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft
voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden verkocht of voorge-
schreven door een arts.
GEVAAR– VERBODEN TE ROKEN
US
0044

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DeVilbiss Healthcare PulseDose LT Serie

  • Página 1 PULSEDOSE LT COMPACT ® CONSERVING DEVICE 0044 LR 47089 D eVilbiss® PulseDose® LT D eVilbiss® PulseDose® LT Kompakt-Sauerstoff-Einspargerät Compact Conserving Device Bedienungsanleitung für Modelle: Instruction Guide for Models: - PD1000 & PD1000I mit CGA 870 Pin Index Anschluss -PD1000 & PD1000I for CGA 870 valve outlet - PD1000U mit Bull Nose Anschluss -PD1000U for UK threaded valve outlet - PD1000G mit DIN Anschlusss...
  • Página 2 Important Parts 8B UK Bull Nose 8C German DIN...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    English ................EN - 3 Español................ES - 11 Français ................FR - 20 Deutsch ................DE - 29 Italiano ................IT - 39 Nederlands ................NL - 47 TAbLE OF CONTENTS Important Safeguards .......................... EN - 3 Introduction ............................EN - 5 Use Times ............................
  • Página 4 DANGER To reduce the risk of fire, burns, or injury to persons: Oxygen, though non-flammable, vigorously supports and accelerates burning of any flammable material. If you know or suspect oxygen has escaped other than through normal operation, open doors and windows to ventilate the area. DO NOT SMOKE WHILE USING YOUR DEVILBISS OXYGEN EQUIPMENT.
  • Página 5: Introduction

    INTRODUCTION How Pulsedose Works PulseDose dramatically extends the use time from a supply of oxygen, offering increased mobility with improved comfort and increased efficiency. The reliability and safety of PulseDose oxygen delivery has been proven effective in clinical testing as well as through independent tests performed by physicians and respiratory therapists.
  • Página 6: Operating Instructions

    IMPORTANT PARTS Specifications subject to change without notice. This chart is intended to be used only as a guide. Cylinders vary in gaseous liter capacity by manufacturer which may result in varying use times. Knob– This knob is used to attach the conserving device to the cylinder. (Model PD1000 only; not needed on Models PD1000U, PD1000R, or PD1000G).
  • Página 7: Typical Questions And Answers

    Carefully lower the conserving device over the post of the cylinder. CAUTION– Alignment pins can damage sealing surfaces of the post increasing the chance of leakage. Align the pins in the conserving device to the holes in the cylinder post as you would a standard regulator.
  • Página 8: Care & Maintenance

    The pulse seems so short. Am I really getting enough oxygen? Yes. PulseDose delivers a precise burst of oxygen at a relatively high flow rate at the leading edge of each inhalation. This assures that the oxygen delivered flows deep into the lungs for maximum benefit. PulseDose requires less oxygen to deliver the same therapeutic benefit as continuous flow oxygen delivery.
  • Página 9: Specifications

    SPECIFICATIONS Model PD1000 and PD1000I Weight ........... 14.7 ounces; 16.3 ounces with battery Dimensions.
  • Página 10: Important Information

    1. Cannula is not adjusted 1. Check all cannula connections PulseDose will not pulse properly. to make sure they are tight, and adjust the cannula to fit comfortably in your nose. Ensure tubing is not kinked. 2. Unit is not turned on. 2.
  • Página 11 TAbLA DE CONTENIDO Normas de Seguridad Importantes ..................... ES - 11 Introducción ............................ES - 12 Tiempos de Uso ..........................ES - 13 Partes Importantes de su Aparato de Regulación Compacto PulseDose .......... ES - 14 Instrucciones de Funcionamiento ......................ES - 14 Preguntas Comunes y sus Respuestas ....................
  • Página 12 NO FUME MIENTRAS UTILIZA EL EQUIPO DE OXÍGENO DEVILBISS. Mantenga las cerillas, cigarrillos, tabaco o velas encendidas lejos del lugar donde haya guardado o esté funcionando el sistema. Evite la formación de chispas cerca del equipo de oxígeno. Esto incluye las chispas de electricidad estática producida por cualquier tipo de fricción.
  • Página 13 ¿Qué es el PulseDose? El concepto PulseDose tiene como base el modo normal de respiración que consiste en la inhalación durante 1/3 del tiempo y la exhalación durante cerca de 2/3 del tiempo. A 20 RPM, y suponiendo que la inspiración es 1/3 del ciclo respiratorio, el oxígeno suministrado con el flujo continuo será...
  • Página 14 PARTES IMPORTANTES Tornillo de Sujeción- Este tornillo se utiliza para sujetar el aparato de regulación a la botella. • Indicador PulseDose- La luz verde o la roja se iluminan cada vez que la unidad pulsa oxígeno. • Indicador de Batería Normal- Una luz verde intermitente indica que hay suficiente batería. •...
  • Página 15 Fije cuidadosamente el aparato de regulación sobre la botella. PRECAUCIÓN– Los pivotes de alineación pueden dañar las superficies del saliente aumentando el riesgo de fugas. Encare los pivotes del aparato de regulación con los agujeros del saliente de la botella tal y como haría con un regulador estándar.
  • Página 16 PREGUNTAS COMUNES Y SUS RESPUESTAS ¿Cómo funciona el PulseDose? ¿Cómo sabe cuándo estoy inhalando? Cuando inhala, su diafragma se desplaza hacia abajo produciendo una baja de presión en los pulmones. El aire fluye a través de la nariz y la boca para igualar la presión. Esta presión negativa también está...
  • Página 17 CUIDADO Y MANTENIMIENTO El aparato de regulación compacto PulseDose de DeVilbiss debe mantenerse limpio y sin polvo. También debe protegerse de la humedad y las temperaturas extremas. Limpie el aparato periódicamente con un paño seco y sin pelusa. No lo limpie con productos de limpieza que contengan disolventes. No deje que se caiga al suelo, ni lo coloque en lugares donde pueda volcarse o llegar a caerse, ya que esto podría dañarlo.
  • Página 18 DETECCIóN Y SOLUCIóN DE PRObLEMAS ADVERTENCIA No trate de abrir el aparato para realizar trabajos de mantenimiento o servicio técnico. El aparato de regulación no tiene componentes que requieran servicio técnico por parte del usuario. Si su aparato requiriera servicio técnico, póngase en contacto con su proveedor de oxígeno. SíNTOMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES...
  • Página 19 INFORMACIóN IMPORTANTE Información del médico Nombre: _________________________________________________________________________________ Dirección: ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________ Teléfono: ________________________________________________________________________________ Teléfono de Emergencia: ____________________________________________________________________ Información de prescripciones Nombre del Paciente: ______________________________________________________________________ Valor de Flujo (LPM):_______________________________________________________________________ Información de preparación del aparato Nombre de la Persona que Prepara el Aparato: Proveedor de Oxígeno: Número de Teléfono de Emergencia: __________________________________________________________ Esta guía de instrucciones fue revisada en mi presencia y me han instruido en el uso seguro y el cuidado del...
  • Página 20 TAbLE DES MATIèRES Mises en garde importantes ........................ FR - 20 Introduction ............................FR - 22 Durées d’utilisation ..........................FR - 22 Pièces importantes ..........................FR - 23 Instructions de fonctionnement ......................FR - 23 Questions-réponses types ........................FR - 25 Entretien ..............................
  • Página 21 NE PAS FUMER PENDANT L’UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT À OXYGÈNE DEVILBISS. Tenir allumettes, cigarettes, tabac incandescent ou bougies éloignés de l’aire de rangement ou d’utilisation de l’appareil. Éviter de produire toute étincelle à proximité de l’équipement à oxygène. Ceci comprend les étincelles produites par l’électricité...
  • Página 22 INTRODUCTION Fonctionnement du PulseDose PulseDose prolonge considérablement la durée d’utilisation de l’alimentation en oxygène tout en permettant une mobilité accrue, un confort amélioré et une efficacité supérieure. La fiabilité et la sûreté de l’alimentation PulseDose a été prouvée en essais cliniques, ainsi que par des essais indépendants menés par des médecins et des thérapeutes en inhalothérapie.
  • Página 23 PIèCES IMPORTANTES Bouton– Ce bouton sert à fixer l’économiseur à la bouteille. • Indicateur PulseDose– Un voyant lumineux vert ou rouge s’allume chaque fois que l’appareil pulse de l’oxygène. • Indicateur piles normales– Un voyant vert clignotant indique que les piles sont suffisamment chargées.
  • Página 24 Fixation de l’économiseur compact PulseDose à la bouteille Raccords à ergots et encoches (Modèle PD1000 et PD1000I) Desserrer le bouton. Placer soigneusement l’économiseur sur la tige de la bouteille. ATTENTION– Les broches d’alignement peuvent endommager les surfaces d’étanchéité de la tige, ce qui peut augmenter les possibilités de fuites.
  • Página 25 QUESTIONS-RÉPONSES TYPES Comment fonctionne PulseDose ? Comment sait-il quand j’inspire ? À l’inspiration, le diaphragme descend et cause une chute de pression dans les poumons. L’air passe par le nez et la bouche pour équilibrer la pression. Cette pression négative est également présente dans le nez et la bouche pendant l’inspiration.
  • Página 26 ENTRETIEN L’économiseur compact DeVilbiss PulseDose doit être propre et ne doit pas être exposé à l’humidité ou à la poussière. Cet appareil doit être protégé des températures extrêmes. Nettoyer cet appareil régulièrement en l’essuyant avec un chiffon sec non ouaté. Ne pas nettoyer l’appareil avec une solution nettoyante à base de produit solvant.
  • Página 27 GUIDE DES PANNES AVERTISSEMENT Ne pas tenter d’ouvrir l’appareil pour l’entretien ou des réparations. L’économiseur ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Contacter le fournisseur en oxygène pour tout besoin de réparation ou d’entretien. SYMPTÓMES CAUSES POSSIBLES REMèDES 1. La bouteille d’oxygène est vide. 1. Vérifier l’indicateur de contenu L’oxygène n’est pas débité...
  • Página 28 INFORMATIONS IMPORTANTES Informations destinées au médecin Nom : ___________________________________________________________________________________ Adresse : ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________ Téléphone : ______________________________________________________________________________ Téléphone d’urgence : ______________________________________________________________________ Informations sur la prescription Nom du patient / de la patiente : _____________________________________________________________ Réglage du débit (L/m) : ____________________________________________________________________ Informations sur l’installation Nom du / de la responsable de l’installation : ___________________________________________________ Fournisseur en oxygène Numéro de téléphone d’urgence : _____________________________________________________________...
  • Página 29 INHALT Wichtige Schutzmaßnahmen ......................DE - 29 Einführung ............................DE - 31 Verwendungszeitraum ........................DE - 32 Wichtige Teile Ihres PulseDose Kompakt-Sauerstoff-Einspargeräts ..........DE - 32 Betriebshinweise ..........................DE - 33 Häufig gestelle Fragen ........................DE - 34 Pflege und Wartung ..........................DE - 36 Spezifikationen ...........................
  • Página 30 GEFAHR Um das Risiko von Feuer, Verbrennungen oder Körperverletzungen zu reduzieren, beachten Sie bitte folgendes: Sauerstoff, obwohl selbst nicht brennbar, unterstützt und beschleunigt die Verbrennung brennbarer Materialien auf dramatische Art und Weise. Sollten Sie wissen oder vermuten, dass – vom Normalbetrieb abgesehen - Sauerstoff entwichen ist, öffnen Sie Türen und Fenster, um den Bereich zu lüften.
  • Página 31: Einführung

    Das Wartungshandbuch beschreibt den Wechsel des Kanülestutzens, um eine kontinuierliche Durchflussrate von 3, 4, 5 oder 6 LPM zu erzielen. Verwendung Das DeVilbiss PD1000 Kompakt-Sauerstoff-Einspargerät ist zur Verabreichung von medizinischem Sauerstoff von Sauerstoff-Druckflaschen ausgelegt. Es handelt sich um ein Gerät zur ambulanten Behandlung, das den Patienten eine längere ambulante Behandlung ermöglicht als mit der Verwendung eines Regulators für kontinuierlichen Fluss für dieselbe Sauerstoffflasche.
  • Página 32: Verwendungszeitraum

    VERWENDUNGSZEITRAUM IN STUNDEN 16.5 24.75 41.25 49.5 82.5 Abgegebene Menge in cc: Durchflussrate Mode Walkabout Mini M-6 Flasche 164 Liter Hideaway ML-6 Flasche 170 Liter Walkabout 1 “C” Flasche 12.1 240 Liter Walkabout 2 “D” Flasche 21.0 14.0 10.5 415 Liter 11.4 Walkabout 3 “E”...
  • Página 33: Betriebshinweise

    Flaschenanschlüsse – 8a = PD1000 mit CGA 870 Pin Index 8b = GB Bull Nose (Modell PD1000U und PD1000R) 8c = DIN-Anschluss (Modell PD1000G) Alarmfunktion (Model PD1000G und PD1000I) Apnoe-Alarm – Sollte das Gerät über einen Zeitraum von mehr als 30 Sekunden keine Atemtätigkeit registrieren, wird eine Minute lang alle drei Sekunden ein akustischer Alarmton gegeben.
  • Página 34: Häufig Gestelle Fragen

    Stellen Sie den Wahlschalter auf die vom Arzt verschriebene Sauerstoffmenge ein. Atmen Sie normal. Das Sauerstoff-Einspargerät gibt bei jedem Atemzug zu Beginn des Einatmens einen Sauerstoffstoß ab; max. bis zu 40 Atemzüge pro Minute. Wenn Sie das PulseDose-Sauerstoff-Einspargerät nicht weiter verwenden, schließen Sie die Sauerstoffflasche und stellen den Wahlschalter auf die “OFF”...
  • Página 35 Frage Der Impuls erscheint so kurz. Bekomme ich wirklich genügend Sauerstoff? Antwort Ja. PulseDose verabreicht stoßweise eine genau bemessene Menge Sauerstoff unter äußerst hoher Flussrate genau zu Beginn eines jeden Atemzugs. Dies stellt sicher, dass der verabreichte Sauerstoff tief in die Lunge gelangt, um eine maximale Wirkung zu erzielen. PulseDose benötigt im Vergleich mit einer Verabreichung unter kontinuierlichem Fluss sehr viel weniger Sauerstoff, um denselben therapeutischen Nutzen zu erzielen.
  • Página 36: Pflege Und Wartung

    PFLEGE UND WARTUNG Das DeVilbiss PulseDose Kompakt-Sauerstoff-Einspargerät sollte sauber und von Feuchtigkeit und Staub freigehalten werden. Das Gerät muss vor extremen Temperaturen geschützt werden. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem trockenen fusselfreien Tuch. Das Gerät nicht mit Reinigungsmitteln auf Lösungsmittelbasis reinigen.
  • Página 37: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE WARNUNG Versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen, um Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchzuführen. Das Sauerstoff-Einspargerät enthält keine Teile, die vom Benutzer selbst gewartet werden können. Wenden Sie sich an Ihren Sauerstofflieferanten, wenn das Gerät gewartet werden muss. SYMPTOM MöGLICHE FEHLERURSACHEN FEHERBESEITIGUNG 1.
  • Página 38: Wichtige Informationen

    WICHTIGE INFORMATIONEN Informationen für Ärzte Name: __________________________________________________________________________________ Adresse: ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________ Telephon: ________________________________________________________________________________ Telephonnummer für Notfälle: _______________________________________________________________ Verschreibungsinformationen Name des Patienten: ______________________________________________________________________ Durchflusseinstellung (LPM) _________________________________________________________________ Einrichtungsinformationen Name der Person, welche die Einrichtung vornimmt: _____________________________________________ Sauerstofflieferant Telephonnummer für Notfälle: _______________________________________________________________ Diese Betriebshinweise wurden mir erklärt und ich wurde über die sichere Verwendung und Pflege des DeVilbiss PulseDose Sauerstoff-Einspargeräts informiert.
  • Página 39 INDICE Misure di Protezione Importanti ......................IT - 39 Introduzione ............................IT - 40 Autonomia ............................IT - 41 Componenti Importanti ........................IT - 41 Istruzioni per l’Uso ..........................IT - 42 Domande e Risposte Tipiche ......................IT - 43 Cura e Manutenzione ..........................
  • Página 40: Introduzione

    Evitare la creazione di scintille vicino all’apparecchiatura per ossigenoterapia, incluse le scintille prodotte in qualsiasi modo dall’elettricità statica. Tenere l’apparecchiatura almeno 2 m circa lontana da radio, televisori, climatizzatori a finestra, ventilatori, rasoi elettrici, asciugacapelli e altri elettrodomestici. Tenere l’apparecchiatura lontana da fonti di calore, riscaldatori elettrici o a gas di qualsiasi tipo, caminetti e stufe.
  • Página 41: Autonomia

    Cos’è PulseDose? Il concetto si basa sul fatto che la respirazione normale consiste per 1/3 nella fase inspiratoria e per 2/3 nella fase espiratoria. Nel caso di 20 respiri al minuto l’ossigeno alimentato in flusso continuo corrisponde a 16,5 cc/LPM, presumendo una fase inspiratoria pari ad 1/3 del ciclo respiratorio. Di conseguenza, il PulseDose prolunga l’autonomia di un sistema per ossigenoterapia secondo un rapporto medio di 3:1.
  • Página 42: Istruzioni Per L'uso

    • Spia di batteria debole– Rossa lampeggiante, indica che l’autonomia rimasta della batteria è di 4 - 8 ore. Questa autonomia è ulteriormente ridotta se si usano batterie al NiMH. • Spia di sostituzione della batteria– Rossa fissa, indica che la batteria deve essere cambiata immediatamente.
  • Página 43: Domande E Risposte Tipiche

    Stringere a mano la manopola finché l’economizzatore non è fisso. Connessioni bombola filettate (Modelli PD1000U, PD1000R e PD1000G) 1. Allineare la filettatura dell’economizzatore e avviarla con quella della bombola d’ossigeno. 2. Orientare l’economizzatore in modo che il pannello di controllo sia facilmente visibile e il tubo della cannula non si attorcigli.
  • Página 44: Cura E Manutenzione

    fase inspiratoria. Ciò assicura che l’ossigeno erogato arrivi in profondità nei polmoni, ottenendo il massimo beneficio. Il PulseDose richiede meno ossigeno, offrendo gli stessi benefici terapeutici del flusso continuo. Non riesco a sentire l’impulso. Il PulseDose funziona? Se l’impulso non è percepibile, basta guardare la spia verde di PulseDose indicante che il dispositivo è attivato dalla fase inspiratoria.
  • Página 45: Specifiche

    SPECIFICHE Modello PD1000 & PD1000I Peso ..........416 g (14.7 oz); 462 g (16.3 oz) con la batteria Dimensioni .
  • Página 46: Informazioni Importanti

    PROBLEM POSSIBILI CAUSE AZIONI CORRETTIVE 1. La cannula non è regolata 1. Controllare che tutti i raccordi della Il PulseDose non eroga a correttamente. cannula siano ben fissi e regolare la impulso. cannula per inserirla bene nel naso. Assicurarsi che il tubo non sia attorcigliato.
  • Página 47 INHOUDSOPGAVE Belangrijke Veiligheidsinstructies ......................NL - 47 Inleiding ............................... NL - 49 Gebruiksduur ............................NL - 50 Belangrijke Onderdelen ........................NL - 50 Bedieningsinstructies ........................... NL - 51 Veelgestelde Vragen en Antwoorden ....................NL - 52 Verzorging en Onderhoud ........................NL - 53 Specificaties ............................
  • Página 48 ROOK NIET TERWIJL U GEBRUIK MAAKT VAN UW DEVILBISS-ZUURSTOFAPPARATUUR. Houd lucifers, sigaretten, brandende tabak of kaarsen uit de buurt van de plek waar het systeem wordt bewaard of gebruikt. Voorkom vonkvorming in de buurt van zuurstofapparatuur. Dit geldt tevens voor vonken door statische elektriciteit die wordt veroorzaakt door enige vorm van wrijving.
  • Página 49 INLEIDING De werking van de PulseDose-modus Met de PulseDose-modus kan de gebruiksduur van een bepaalde hoeveelheid zuurstof aanzienlijk worden verlengd, waardoor de mobiliteit en het comfort van de patiënt alsmede de efficiëntie van de apparatuur toenemen. Tijdens klinische proeven en bij onafhankelijke tests door artsen en ademhalingstherapeuten is gebleken dat zuurstoftoediening via de PulseDose-modus een uiterst betrouwbare en veilige procedure vormt.
  • Página 50 GEbRUIKSDUUR IN UREN 16.5 24.75 41.25 49.5 82.5 Toegediend volume (cc’s): Stroomsnelheid Mode Zuurstoffles Walkabout Mini M-6 – 164 liter Zuurstoffles Hideaway ML-6 – 170 liter Zuurstoffles Walkabout 1 “C” – 240 liter 12.1 Zuurstoffles Walkabout 2 “D” – 415 liter 21.0 14.0 10.5...
  • Página 51 Alarmen (Model PD1000G en PD1000I) Alarm bij ontbreken van inademing – Als het apparaat is ingeschakeld en er wordt gedurende 30 seconden geen inademing gedetecteerd (nadat minimaal één ademteug is gedetecteerd), wordt gedurende één minuut elke drie seconden het geluidsalarm geactiveerd en vervolgens automatisch uitgeschakeld. OPMERKING–...
  • Página 52 WAARSCHUWING Voorkom ongevallen door omvallende zuurstofflessen door canuleslangen van maximaal 3,5m te gebruiken bij kleine zuurstofflessen. Zet flessen die onbewaakt achterblijven vast in een flessenhouder. OPMERKING– Gebruik geen masker in de PulseDose-modus omdat dit mogelijk niet goed genoeg past, waardoor het zuurstofbesparingsapparaat niet in staat is te detecteren wanneer de patiënt inademt. Ook zou het therapeutische effect van het PulseDose-apparaat teniet worden gedaan omdat de zuurstofconcentratie lager zou worden in het masker voordat de patiënt inademt.
  • Página 53 Ik heb altijd luchtbevochtigers gebruikt in combinatie met zuurstof. Moet ik een luchtbevochtiger gebruiken bij het PulseDose-apparaat? Nee. Het PulseDose-apparaat is niet in staat de ademhaling te detecteren ten gevolge van het water in de luchtbevochtiger. Ook is volgens veel patiënten bevochtiging overbodig bij gebruik van het PulseDose-apparaat.
  • Página 54 Alle PD1000-Modellen: Voeding..........(2) Standaard “AA” alkaline- of NiMH-batterijen. Stroomvereisten.
  • Página 55 1. Canule is niet goed aangepast. 1. Controleer alle aansluitingen Het PulseDose-apparaat geeft van de canule om te zien of geen zuurstof af. deze goed vast zitten en pas de canule zodanig aan dat deze comfortabel over uw neus past. Zorg ervoor dat er geen knik in de slang zit.
  • Página 56 +33 (0) 2 47 42 99 42 +49-621-178-98-230 DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 80 0-3 3 8 -1988 • 814 -443- 4881 • w ww.D eVilbi ss He althc ar e .c o m...

Tabla de contenido