Ravaglioli RAV4351 SI Traducción De Las Instrucciones Originales página 69

Ocultar thumbs Ver también para RAV4351 SI:
Tabla de contenido

Publicidad

RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
sono allineate, aprire il rubinetto Y ed agire come segue:
- Con P1 più alta di P2, premere il pulsante di salita per alzare
la P2 al livello della P1.
- Con P2 più alta di P1, premere leggermente il pulsante di
stazionamento (giallo) per abbassre la P2.
- Richiudere il rubinetto ed eseguire alcune corse complete.
Se necessario, ripetere l'operazione fino alla completa
sincronizzazione, quindi bloccare il rubinetto Y con gli
appositi controdadi.
Dopo alcuni giorni di funzionamento può essere necessario
rifare lo spurgo aria in caso di "molleggio" della pedana P2 o
di insorgenza di disallineamento. Operare un completo spurgo
agendo sulla vite (1) allentandola leggermente e ribloccandola
ad operazione conclusa.
the same time. If platforms are not synchronized, open cock
Y and proceed as follows:
- If P1 is higher than P2, press the rise button to raise P2 up
to same height as P1.
- If P2 is higher than P1, lightly press the (yellow) hold button
to lower P2.
- Shut down the cock and run several full strokes. If needed,
repeat procedure until platforms are perfectly synchronized,
then lock cock Y with the special check nuts.
After a few days' operation, it may prove necessary to bleed
the circuit again when you notice any "spring" action on
platform P2 or if platforms are no longer synchronized. Bleed
system completely by slightly loosening the bleed screw (1)
Entfernen des Distanzstücks (3) und einer Wiederherstellung
des pneumatischen Anschlusses). Dabei in der Phase der
Auflage am Boden den entsprechenden Synchronismus
prüfen. Liegen die Fahrschienen nicht auf Flucht Y, muß man
folgendermaßen verfahren:
- mit einer über P2 liegenden P1, die Hebesteuertaste drücken
und so die P2 auf die Ebene der P1 bringen.
- Mit einer über P1 liegenden P2, leicht die Taste für die
Stillstandsteuerung (gelb) drücken und so die P2 senken.
- Den Hahn schließen und einige vollständige Hübe fahren.
Falls erforderlich, diesen Arbeitsschritt solange wiederholen,
bis es zur vollständigen Synchronisierung kommt, dann
kann der Hahn Y mit der entsprechenden Muttern wieder
geschlossen werden.
Nach einigen Betriebstagen, kann es sich, falls es zu einem
descendre les chemins de roulement jusqu'au sol (après
avoir retiré l'entretoise (3) et rétabli l'alimentation
pneumatique). En vérifier le synchronisme lorsqu'ils entrent
en contact avec le sol. Si les chemins de roulement ne sont
pas alignés, ouvrir le robinet Y et procéder comme suit:
- Placer P1 à une position plus élevée que P2 et appuyer sur
le bouton de montée pour lever P2 au niveau de P1.
- P2 positionné plus en haut que P1, appuyer légèrement sur
le bouton de stationnement (jaune) pour baisser P2.
- Refermer le robinet et réaliser quelques courses complètes.
Au besoin répéter l'opération, jusqu'à obtenir la parfaite
synchronisation. Bloquer ensuite le robinet Y avec les
contre-écrous correspondants.
Au bout de quelques jours de fonctionnement, la purge d'air
el descenso de las plataformas hasta el pavimento (después
que ha sido desmontado el distanciador (3) y una vez que se
ha restablecido la conexión neumática), comprobando el
sincronismo en la fase de tope con el pavimento. Si las
plataformas no se encuentran alineadas, abrir el grifo Y,
actuar en la siguiente forma:
- Con P1 más alta de P2, presionar el pulsante de subida
para levantar P2 hasta alcanzar el nivel de P1.
- Con P2 más alta de P1, presionar ligeramente el pulsante
de aparcamiento (amarillo) para bajar P2.
- Cerrar nuevamente el grifo y cumplir algunas carreras
completas. Si resulta necesario, repetir la operación
hasta obtener la completa sincronización, luego bloquear
el grifo Y sirviéndose de las específicas contratuercas.
Ricollegare il pressostato dopo avere ultimato le
operazione di spurgo.
4.13 Livello dell'olio
- Verificare il livello dell'olio a piattaforma totalmente
abbassata.
- L'olio deve essere "a filo" con il bocchettone di immissione.
and tighten screw again once all air has drained off.
Reconnect the pressure switch after bleeding the
system.
4.13 Oil level
- Check oil level with the platform fully down.
- Proper oil level is when oil touches the edge of the filler cap.
"Federn" der Fahrschiene P2 kommen sollte oder bei
Fluchtabweichung, als notwendig erweisen, die Entlüftung
nochmals vornehmen zu müsssen. In diesem Fall durch ein
leichtes Lockern der Schraube (1) einen kompletten
Entlüftungsvorgang vornehmen, dann, nach Abschluß der
Entlüftung, die Schraube wieder feststellen.
Erneuter Anschluß des Druckschalters nach einer
Entlüftung.
4.13 Ölpegel
- Den Ölpegel bei vollständig abgesenkter Plattform prüfen.
- Der Ölpegel muß am Einfüllstutzten "auf Kante" liegen.
peut s'avérer nécessaire si l'on constate une certaine
«flexibilité» dans le chemin de roulement P2 ou le
désalignement. Obtenir une purge complète en agissant sur
la vis (1): la desserrer légèrement et la resserrer une fois
l'opération terminée.
L'opération de purge terminée, relier le
manocontact de nouveau.
4.13 Niveau de l'huile
- La plate-forme totalement baissée, vérifier le niveau de
l'huile.
- L'huile doit être à "ras bord" de la goulotte de remplissage.
Después de algunos días de funcionamiento puede resultar
necesario repetir la purga del aire en caso de "suspensión" de
la plataforma P2 o en presencia de desalineado. Cumplir una
purga completa por medio del tornillo (1), aflojarlo levemente
y ajustarlo nuevamente una vez completada la operación.
Conectar nuevamente el presóstato después de
haber completado las operaciones de purga.
4.13 Nivel del aceite
- Controlar el nivel del aceite con la plataforma totalmente en
posición baja.
- El aceite debe encontrarse al mismo nivel con la boca de
llenado.
0706-M020-0
69

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido