Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

RAV307H.4/.6/.8WS VAR290/F/ - VARSC
RAV308H.4/.6/.8WS VAR290/F/ - VARSC
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia - Via 1° Maggio, 3
- For any further information please contact your local dealer or call:
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
- Pour tout renseignement complémentaire s'adresser au revendeur le plus proche ou directement à:
RAVAGLIOLI S.p.A. - Service Après-Vente - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italie
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directamente a:
RAV307H.4/.6/.8WS - VARSC
RAV308H.4/.6/.8WS - VARSC
RAV307H.4/.6/.8WS/LS
RAV308H.4/.6/.8WS/LS
RAV307H.4/.6/.8WS/LS VAR290/F
RAV308H.4/.6/.8WS/LS VAR290/F
SOLLEVATORE A COLONNE INDIPENDENTI
INDEPENDENT POST LIFT
HEBEBÜHNE MIT UNABHÄNGIGEN SÄULEN
ELEVATEUR A COLONNES INDEPENDANTES
ELEVADOR DE COLUMNAS INDEPENDIENTES
ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Redatto da ESSEBI (Bologna)
Tel. (+39) 051 6781511 - fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349- e-mail: aftersales@ravaglioli.com
RAVAGLIOLI S.p.A. - Kundendienst - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
Tél. (+39) 051 6781511 - Fax: (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
RAVAGLIOLI S.p.A. - Servicio Post Venta - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
0526-M002-3 Rev. n. 1 (09-2018)
0526-M002-3
Manuale valido per i
seguenti modelli:
RAV307H.4/.6/.8WS - VARSC
RAV308H.4/.6/.8WS - VARSC
RAV307H.4/.6/.8WS/LS
RAV308H.4/.6/.8WS/LS
RAV307H.4/.6/.8WS VAR290/F - VARSC
RAV308H.4/.6/.8WS VAR290/F - VARSC
RAV307H.4/.6/.8WS/LS VAR290/F
RAV308H.4/.6/.8WS/LS VAR290/F

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ravaglioli RAV307H.4WS-VARSC

  • Página 1 - For any further information please contact your local dealer or call: RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349- e-mail: aftersales@ravaglioli.com - Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:...
  • Página 2 ATTENZIONE! -Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore. Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dubbi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore esime il costruttore da ogni responsabilità.
  • Página 3 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE SIMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SIMBOLOS Sollevamento Lifting from above Anheben von oben Levage par le haut Elevación por la dall’alto parte superior...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    CONTENTS INDICE INHALTSVERZEICHNIS 0. NORME GENERALI Dl SICUREZZA 0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS 0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 0.1 Indicazioni dei rischi residui 0.1 Indications of outstanding risks 0.1 Hinweise zu den Restrisiken 1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA 1. SAFETY DEVICES 1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN 1.1 Interruttore generale lucchettabile 1.1Padlockable main switch 1.1 Verriegelbarer Hauptschalter 1.2 Sistema a uomo presente...
  • Página 5: Indice

    INDEX INDICE 0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 0. NORMES GENERALES DE SECURITE 0.1 Indicaciones de los riesgos residuales 0.1 Risques résiduels 1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 1. DISPOSITIFS DE SECURITE 1.1 Interruptor general bajo candado 1.1 Interrupteur principal verrouillable 1.2 Sistema “hombre presente” 1.2 Système de sécurité...
  • Página 6: Norme Generali Dl Sicurezza

    0. NORME GENERALI Dl SICUREZZA - controllare che durante la fase di salita e discesa non si verifi- L’uso del sollevatore è consentito solo a personale chino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente appositamente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il il sollevatore e rimuovere le cause;...
  • Página 7: Indicazioni Dei Rischi Residui

    E’ consigliato spegnere il ponte solo dopo essere aver selezio- 0.1 Indicazioni dei rischi residui nato la funzione parcheggio o dopo aver scaricato il sollevatore; IL NOSTRO SOLLEVATORE E STATO REALIZZATO APPLI- prima di sollevare verificare che il carico su ogni singola colonna CANDO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA Al REQUl- non ecceda la portata prevista.
  • Página 8: Dispositivi Dl Sicurezza

    1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA 1.3 Dispositivo contro la discesa accidentale Il ponte è dotato di un dispositivo ad inserimento automatico. Ogni manomissione o modifica dell’apparecchiatura non Questo impedisce al sollevatore di scendere per più di 40 mm preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano qualora ci sia un qualunque difetto o perdita nel circuito idraulico quest’ultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti.
  • Página 9: Blocco Di Emergenza

    1.6 Blocco di emergenza discesa, si avrà un arresto in emergenza del sollevatore. Questo tipo di blocco interviene in caso di: Per le procedure di ripristino funzionamento vedere paragrafo 7.12. - rottura di un Encoder Attenzione: il sollevatore scarica sull’ostacolo tutto il carico - malfunzionamento di qualunque tipo che impedisca la presente sulla forca.
  • Página 10 SOVRACCARICO - OVERLOAD ATTENZIONE La manovra di discesa in singolo è VIETATA su veicoli con presa del carico non su gomme. L'azionamento prolungato della manovra in singolo può portare al sovraccarico della colonna opposta a quella soggetta a manovra. CAUTION The single-lowering maneuver is FORBIDDEN on vehicles with the load not on tires.
  • Página 11: Pittogrammi Presenti Sul Sollevatore

    1.10 Pittogrammi presenti sul sollevatore VEDI FIGURA. NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAM- MI Sl DANNEGGINO E’ NECESSARIO SOSTITUIRLI RICHIEDENDOLI AL COSTRUTTORE. 1.10 Pictograms on lift SEE FIGURE. IN THE EVENT OF THESE PICTOGRAMS BEING DAMAGED, THEY MUST BE REPLACED BY NEW ONES AVAILABLE FROM THE MANUFACTURER.
  • Página 12 Vedere pag. 18-19 See page 18-19 ATTENZIONE! W A R N I N G ! A C H T U N G ! AT T ENT I O N! C U I D A D O ! Kg. 7500 Kg. 8500 0526-M002-3...
  • Página 13: Destinazione D'uso

    2. DESTINAZIONE D’USO previsto dal costruttore. E’ assolutamente vietato sollevare parzialmente un veicolo. Per dimensioni di tipo diverso consultare il costruttore o provve- E’ consentito l’utilizzo dei sollevatori in quantità minima di dere al montaggio degli adattatori (optional). quattro. Nel caso il veicolo sia provvisto di ruote gemellari verificare la Le configurazioni possibili sono: quattro, sei e otto solle- portata della singola ruota.
  • Página 14 0526-M002-3...
  • Página 15: Avvertenze Generali

    2.1 Avvertenze generali Batterie: I sollevatori descritti nel presente manuale sono sollevatori azio- Prima di installare e di utilizzare il sollevatore è necessario leg- nati elettricamente da batterie (2 batterie x 12V 100A/h per ogni gere attentamente le istruzioni relative fornite dai costruttori del colonna).
  • Página 16 0526-M002-3...
  • Página 17: Caricabatterie

    2.2 Caricabatterie La ricarica delle batterie avviene tramite un carica batteria A (24 volt in uscita) integrato su ogni colonna. In allegato forniamo la do- cumentazione specifica fornita dal costruttore del caricabatteria. Il carica batteria per la ricarica è predisposto con un cavo C che deve essere allacciato alla rete elettrica.
  • Página 18 1200 RAV307H.4/.6/.8WS/VARSC RAV308H.4/.6/.8WS/VARSC RAV307H.4/.6/.8WS/LS RAV308H.4/.6/.8WS/LS 1320 1140 MAX. 1200 MIN. MAX. 460 MIN. RAV307H.4/.6/.8WS VAR290/F VARSC RAV308H.4/.6/.8WS VAR290/F VARSC RAV307H.4/.6/.8WS/LS VAR290/F RAV308H.4/.6/.8WS/LS VAR290/F 1330 1140 0526-M002-3...
  • Página 19: Dati Tecnici

    3. DATI TECNICI 3. DATI TECNICI Portata RAV307H.4/.6/.8 7500 kg RAV308H.4/.6/.8 Portata 8500 kg Tensione quadro di controllo 24 VDC Tensione quadro di controllo 24 VDC Motore 24 VDC 2,2 Kw Motore 24 VDC 2,2 Kw Peso 650 kg Peso 670 kg Rumorosità...
  • Página 20: Movimentazione E Preinstallazione

    3.1 Movimentazione e preinstallazione - Indossare adeguati indumenti e protezioni individuali; - Il sollevatore viene spedito in posizione orizzontale all’interno di una cassa o verticale. - Verificare al momento dell’arrivo l’integrità dell’imballo. - Sollevare con cautela verificando il corretto equilibrio del carico, adoperando adeguati mezzi di sostegno del carico e in perfetta efficienza.
  • Página 21 La fornitura comprende casse con all’interno 2 colonne uguali: The supply includes crates containing 2 equal columns: Im Lieferumfang enthalten sind Kästen mit 2 gleichen Säulen: La fourniture comprend des caisses avec à l’intérieur 2 1200 kg colonnes égales : El suministro incluye cajas con dos columnas iguales en su interior: - A disimballo avvenuto verificare che non vi siano danneggiamenti e che siano presenti gli accessori che completano la fornitura.
  • Página 22 Colonna posta nella zona superiore dell’imballo - Column placed in the upper part of the package - Säule, die im Bereich über der Verpackung positioniert ist - Colonne placée dans la zone supérieure de l’emballage - Columna puesta en la zona superior del embalaje 550 kg - Spessore di legno - Wooden shim...
  • Página 23 Colonna posta nella zona inferiore dell’imballo - Column placed in the lower part of the package - Säule, die im Bereich unter der Verpackung positioniert ist - Colonne placée dans la zone inférieure de l’emballage - Columna puesta en la zona inferior del embalaje N.B: Il mezzo di sollevamento deve poter raggiungere un altezza minima di 3000 mm Note: the lifting means should reach a height of at least 3000 mm.
  • Página 24 0526-M002-3...
  • Página 25 Operazioni e controlli preliminari Verificare il corretto funzionamento (inserimento) del dispositivo - Caricare le batterie di ogni colonna collegando il caricabatteria contro la discesa accidentale (B). di ognuna alla rete elettrica (vedi paragrafo 6.3) Verificare il corretto funzionamento del dispositivo elettronico di Attenzione: le centraline non contengono olio rilevamento/posizione del carrello (Encoder D).
  • Página 26 (Cod. 19809) 0526-M002-3...
  • Página 27: Descrizione Del Sollevatore

    - Pulsantiera standard (...WS) (9) 4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE Sollevatore elettroidraulico a colonne mobili indipendenti con - Pulsantiera opzionale (...WS/LS-) (10) La pulsantiera è provvista di un pulsante per la discesa lenta controllo elettronico dell’allineamento. NB: Le pulsantiere sono uguali per tutte le colonne, la program- 4.1 Caratteristiche tecniche principali - Colonna mobile (1) (master e slave) mazione dell’operatore determina la colonna master e quelle...
  • Página 28: Attitudine All'impiego

    4.2 Attitudine all’impiego Questo prodotto è già collaudato in fabbrica e per la sua tipologia non richiede prove in quanto non viene installato in maniera fissa. Nel caso si volessero eseguire ugualmente prove, questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Europea 2006/42/CE.
  • Página 29: Verifica Dei Requisiti Minimi Richiesti Per Luogo Dl Installazione

    5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI PER LUOGO - la distanza delle colonne dalle pareti o da qualunque attrezzatura Dl INSTALLAZIONE fissa deve essere almeno di 70 cm. Accertarsi che il luogo ove poi verrà installata la macchina sia - scegliere il layout di installazione considerando che dalla posi- conforme alle seguenti caratteristiche: zione di comando l’operatore deve essere in grado di visualizzare - illuminazione sufficiente (ma luogo non sottoposto ad abbaglia-...
  • Página 30 1130 Q = 4900 kg R1 = 3200 kg VARSC 0526-M002-3...
  • Página 31: Istruzioni Per L'uso

    6. ISTRUZIONI PER L’USO pavimentazione e del relativo massetto di posa: 15 cm. c) Armatura superiore ed inferiore realizzata con rete elettrosaldata I sollevatori (minimo quattro) devono essere utlizzati su un pavimento Ø 4 x 150 mm od assimilabile, con maglia non superiore a 250mm. di resistenza sufficientemente adeguata alle forze trasmesse su tutta Copriferro non superiore a 25 mm l’area dove opera il sollevatore.
  • Página 32: Controllo Stato (Carica) Delle Batterie

    • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l’opera di personale professionalmente qualificato. • Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers. • Alle Eingriffe (auch wenn nur geringfügige) an elektrischen Teilen sind von Fachpersonal auszuführen). •...
  • Página 33: Allacciamento Alla Rete Elettrica Del Caricabatteria

    N.B: eseguire sempre il collegamento nel rispetto delle norme 6.3 Allacciamento alla rete elettrica del caricabatteria vigenti nel paese d’installazione. Accertarsi che la portata della rete di alimentazione corri- sponda a quanto indicato sulla targhetta del caricabatteria. 6.4 Allacciamento elettrico Batterie Collegare il cavo di alimentazione (1) (provvisto di spina) ad una Se si deve installare/sostituire le batterie (2), operare con cautela presa della rete elettrica.
  • Página 34: Istruzioni Per L'uso Del Sollevatore

    7.2 Uso di accessori 7. ISTRUZIONI PER L’USO DEL SOLLEVATORE Il sollevatore può essere usato con accessori per facilitare il lavoro dell’operatore. E’ consentito solo l’uso di accessori originali della 7.1 Uso improprio del sollevatore casa produttrice. Il sollevatore è destinato al sollevamento di veicoli con le caratteri- stiche previste alla voce “Dati tecnici”...
  • Página 35: Precauzioni D'uso

    7.4 Precauzioni d’uso tetti i capelli lunghi con opportuno accorgimento, le scarpe devono - Controllare che durante le manovre operative non si verifichino essere adeguate al tipo di operazione da effettuare. condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel - Accertarsi che lo smontaggio di parte del veicolo non alteri la caso si riscontrino irregolarità...
  • Página 36 WS/LS 0526-M002-3...
  • Página 37: Identificazione Dei Comandi E Loro Funzione

    7.5 Identificazione dei comandi e loro funzione Comandi su tutte le colonna (master - slave) - (M) Pulsante discesa lenta (opzionale) - (A) Interruttore generale - (N) Connettori di rete (VARSC) - (B) Pulsante d’emergenza - (C) Visualizzatore interfaccia operatore - (D) Dispositivo sonoro di segnalazione (buzzer) AZIONAMENTO:...
  • Página 38: Visualizzatore Interfaccia Operatore

    7.5.1 Visualizzatore interfaccia operatore 7.5.1 Visualizzatore interfaccia operatore “VARSC”see page 45 7.5.1 Operator interface display see page 52 7.5.1 Operator interface display “VARSC” see page 59 7.5.1 Anzeige Bedienerschnittstelle see page 66 7.5.1 Anzeige Bedienerschnittstelle “VARSC” see page 73 7.5.1 Afficheur interface opérateur see page 80 7.5.1 Afficheur interface opérateur “VARSC”...
  • Página 39 Settaggio configurazione NB: Le colonne devono sempre essere in numero pari (minimo n° 4 e massimo n° 8) A) Nuova configurazione Possibile solo se i carrelli sono tutti sui fine corsa di discesa. Come prima operazione, determinare la colonna MASTER e le conseguenti colonne SLAVE. 1) All’accensione del quadro elettrico, sul display compare: >...
  • Página 40 3) Ritornare sulla prima colonna, la MASTER e sul display compare: > > C H C O L < < C o n f. C o p l ? (CH 2 canale radio) (COL 2 - sono le colonne che formano il sollevatore (2-4-6-8)) L’operatore deve accettarsi che il numero di colonne sia pari al numero totale di colonne configurate (Master compreso).
  • Página 41 Nel caso in cui il canale radio precedentemente utilizzato sia occupato, la colonna in automatico ricerca un nuovo canale radio da utilizzare. Sul display compare il seguente messaggio: F R E E C H A N N E L > > 3 S E L E C T ? <...
  • Página 42 per muovere in complessivo tutti i carrelli si deve prima recuperare in singolo il disallineamento. H e i g h t 1 1 1 1 A operazione conclusa sul display compare: A L L H e i g h t 1 1 1 1 Indica l’altezza della colonna espressa i mm.______________________ D O W N...
  • Página 43 Se la modalità GROUP non è disponibile sul display compare: > > G R O U P M O D E < < N O T P O S S I B L E 2) ripetere le operazioni su tutte le colonne che si intende inserire nel gruppo. Dopo aver effettuato la scelta della funzione GROUP sulle colonne selezionate comparirà: H e i g h t 1 1 1 1...
  • Página 44 E) Uso di due o più sollevatori (con sollevatori si intende una set di 4 o 6 o 8 colonne) La comunicazione sarà su canali differenti, il primo sollevatore configurato comunicherà sul canale 2, gli altri su canali diversi (disponibili da 0 a 9). Quando un sollevatore è...
  • Página 45: Visualizzatore Interfaccia Operatore

    (VARSC) 7.5.1 Visualizzatore interfaccia operatore Identificazione comandi visualizzatore: D - Display (colore giallo) - Pulsante per scorrimento menù (UP) (colore Blu) - Pulsante per scorrimento menù (DOWN) (colore rosso) - Pulsante scorrimento veloce da sottomenù (UP) (colore verde) - Pulsante scorrimento veloce da sottomenù (DOWN) (colore nero) - Pulsante “ENTER”...
  • Página 46 (VARSC) (VARSC) Settaggio configurazione NB: Le colonne devono sempre essere in numero pari (minimo n° 4 e massimo n° 8) A) Nuova configurazione Possibile solo se i carrelli sono tutti sui fine corsa di discesa. Come prima operazione, determinare la colonna MASTER e le conseguenti colonne SLAVE. 1) All’accensione del quadro elettrico, sul display compare: >...
  • Página 47 (VARSC) (VARSC) 3) Ritornare sulla prima colonna, la MASTER e sul display compare: > > C A N B U S C O L < < C o n f. C o p l ? (COL 4 - sono le colonne che formano il sollevatore (2-4-6-8)) L’operatore deve accettarsi che il numero di colonne sia pari al numero totale di colonne configurate (Master compreso).
  • Página 48 (VARSC) Selezione della lingua di visualizzazione dati M E N U U T E N T E Dopo aver scelto la configurazione di lavoro è possibile scegliere la lingua di visualizzazione. Per modificare la lingua, dal MENU UTENTE scorrere le opzioni verso il basso fino a visualizzare il Menu - 6 LANGUAGE.
  • Página 49 (VARSC) Se durante la discesa lenta in singolo si lascia il pulsante di discesa mantenendo premuto il singolo e si preme di nuovo il pulsante di discesa lenta il carrello scende senza effettuare la breve corsa in salita. Parcheggio, attivo su tutte le colonne, in modalità ALL e H e i g h t 1 1 1 1 con i carrelli allineati.
  • Página 50 (VARSC) 2) ripetere le operazioni su tutte le colonne che si intende inserire nel gruppo. Dopo aver effettuato la scelta della funzione GROUP sulle colonne selezionate comparirà: H e i g h t 1 1 1 1 G R O U P e sulle colonne escluse dal gruppo si avrà: H e i g h t 1 1 1 1...
  • Página 51 (VARSC) Premendo il pulsante ENTER due volte si accede ai sottomenù: B A T T E R Y 2 4 . 9 1 BATTERY: permette di verificare il livello di carica della batteria 1 0 0 % FW RELEASE: permette di verificare le versioni FW (da eventual- V 0 0 .
  • Página 52 7.5.1 Operator interface display Identification of display controls: D - Display (yellow color) - Button for scrolling through the menu (UP) (blue color) - Button for scrolling through the menu (DOWN) (red color) - Button for quick scrolling through the sub-menu (UP) (green color) - Button for quick scrolling through the sub-menu (DOWN) (black color) - “ENTER”...
  • Página 53 Configuration setup N.B.: The columns must always have an even number (minimum 4 and maximum 8) A) New configuration Only possible if the trolleys are all on the descent limit switches. As first operation, to determine the MASTER column and the subsequent SLAVE columns. 1) When starting the switchboard, the following shall appear on the display: >...
  • Página 54 3) Return to the first column, the MASTER and the display will show: > > C H C O L < < C o n f. C o p l ? (radio channel CH 2) (COL 2 - are the columns that form the power lift (2-4-6-8)) The operator must accept that the number of columns is equal to the total number of configured columns (including the Master).
  • Página 55 If the previously used radio channel is busy, the column automatically searches for a new radio channel to use. The display shows the following message: F R E E C H A N N E L > > 3 S E L E C T ? <...
  • Página 56 to move all, it is first necessary to recover the misalignment individually. H e i g h t 1 1 1 1 After the operation, the display shows: A L L H e i g h t 1 1 1 1 Indicate the height of the column expressed in mm.
  • Página 57 > > G R O U P M O D E < < N O T P O S S I B L E 2) repeat the operations on all the columns that you intend to enter in the group. After selecting the GROUP function, the following shall appear on the selected columns: H e i g h t 1 1 1 1...
  • Página 58 E) Using two or more power lifts (power lifts signify a set of 4, 6, or 8 columns) The communication shall be performed on different channels, the first configured power lift shall communicate on channel 2, and the others on different channels (available from 0 to 9). When a power lift is switched off and a new configuration is performed on another one, the transmission may take place on the channel of the switched off power lift.
  • Página 59 (VARSC) 7.5.1 Operator interface display Identification of display controls: D - Display (yellow color) - Button for scrolling through the menu (UP) (blue color) - Button for scrolling through the menu (DOWN) (red color) - Button for quick scrolling through the sub-menu (UP) (green color) - Button for quick scrolling through the sub-menu (DOWN) (black color) - “ENTER”...
  • Página 60 (VARSC) Configuration setup N.B.: The columns must always have an even number (minimum 4 and maximum 8) A) New configuration Only possible if the trolleys are all on the descent limit switches. As first operation, to determine the MASTER column and the subsequent SLAVE columns. 1) When starting the switchboard, the following shall appear on the display: >...
  • Página 61 (VARSC) 3) Return to the first column, the MASTER and the display will show: > > CANBUS C O L < < C o n f. C o p l ? (COL 4 - are the columns that form the power lift (2-4-6-8)) The operator must accept that the number of columns is equal to the total number of configured columns (including the Master).
  • Página 62 (VARSC) Display language selection Once you have selected the work configuration you may select M E N U USER the display language. To change the language, from inside the USER MENU scroll down till you find Menu - 6 LANGUAGE. R A D I O I n f o >>...
  • Página 63 (VARSC) If during the slow single descent the descent button is released while hLAST ing down the single button and the slow descent button is pressed again, the cart descends without making a short ascent. Parking, active on all columns, in ALL mode and H e i g h t 1 1 1 1 with the aligned carts.
  • Página 64 (VARSC) and on the columns excluded from the group: H e i g h t 1 1 1 1 E S C L U D E D C O L U M N The Ascent, Descent and Slow Descent commands are only available for the columns in the group; all other columns remain stationary.
  • Página 65 (VARSC) Press the ENTER button twice to return to the submenu: B A T T E R Y 2 4 . 9 1 BATTERY: allows you to check the charge level of the battery 1 0 0 % V 0 0 . 2 4 . 0 0 FW RELEASE: allows you to check the FW versions (to possibly communicate to the service) V 0 0 .
  • Página 66 7.5.1 Anzeige Bedienerschnittstelle Ermittlung Befehle Anzeige: D - Display (gelb) - Schaltfläche Menüleiste (NACH OBEN) (blau) - Schaltfläche Menüleiste (NACH UNTEN) (rot) - Schaltfläche Menüleiste schnell aus Untermenü (NACH OBEN) (grün) - Schaltfläche Menüleiste schnell aus Untermenü (NACH OBEN) (schwarz) - Schaltfläche “ENTER”, um die ausgeführten Änderungen zu bestätigen oder das MENÜ...
  • Página 67 Einstellung Konfiguration Wichtig: Die Säulen müssen immer in einer geraden Anzahl vorhanden sein (mindestens 4 und maximal 8) A) Neue Konfiguration Nur möglich, wenn sich die Laufwagen alle am Endanschlag des Senkens befinden. Es notwendig, vor dem ersten Betrieb, die MASTER-Säule und die anschließenden SLAVE-Säulen festzulegen. 1) Beim Einschalten des Schaltschranks erscheint am Display: >...
  • Página 68 3) Kehren Sie zur ersten Säule, der MASTER-Säule zurück, auf dem Display erscheint: > > C H C O L < < C o n f. C o p l ? (CH 2 Funkkanal) (COL 2 - sind die Säulen, die die Hebevorrichtung bilden (2-4-6-8)) Der Bediener muss sich vergewissern, dass die Anzahl der Säulen mit der Gesamtzahl der konfigurierten Säulen übereinstimmt (Master-Säule eingeschlossen).
  • Página 69 Im Falle, dass der vorher verwendete Funkkanal bereits belegt ist, sucht die Säule automatisch nach einem neuen Funkkanal, der verwendet werden kann. Auf dem Display erscheint die folgende Meldung: F R E E C H A N N E L >...
  • Página 70 um alle Schlitten gemeinsam zu bewegen muss man zuerst die Einzelausrichtung wiederherstellen. H e i g h t 1 1 1 1 Bei Abschluss der Verfahren erscheint auf dem Display: A L L H e i g h t 1 1 1 1 Zeigt die Höhe der Säule an, ausgedrückt in mm.________________ D O W N S I N G L E...
  • Página 71 Wen der Modus GRUPPE nicht verfügbar ist, erscheint am Display: > > G R O U P M O D E < < N O T P O S S I B L E 2) wiederholen Sie diesen Vorgang an allen Säulen, die Sie in diese Gruppe einfügen möchten. Nachdem die Auswahl der Funktion GRUPPE auf den Säulen ausgeführt wurde, erscheint: H e i g h t 1 1 1 1...
  • Página 72 E) Verwendung von einer oder mehrerer Hebevorrichtungen (wobei sich Hebevorrichtung auf einen Satz aus 4, 6 oder 8 Säulen bezieht) Die Kommunikation erfolgt über verschiedene Kanäle, die erste konfigurierte Hebevorrichtung kommuniziert auf Kanal 2, die anderen auf anderen Kanälen (verfügbar von 0 bis 9). Wenn eine Hebevorrichtung ausgeschaltet ist und auf einem anderen eine neue Konfiguration eingestellt wird, kann es vorkom- men, dass die Übertragung auf dem Kanal der ausgeschalteten Hebevorrichtung erfolgt.
  • Página 73 (VARSC) 7.5.1 Anzeige Bedienerschnittstelle Ermittlung Befehle Anzeige: D - Display (gelb) - Schaltfläche Menüleiste (NACH OBEN) (blau) - Schaltfläche Menüleiste (NACH UNTEN) (rot) - Schaltfläche Menüleiste schnell aus Untermenü (NACH OBEN) (grün) - Schaltfläche Menüleiste schnell aus Untermenü (NACH OBEN) (schwarz) - Schaltfläche “ENTER”, um die ausgeführten Änderungen zu bestätigen oder das MENÜ...
  • Página 74 (VARSC) Einstellung Konfiguration Wichtig: Die Säulen müssen immer in einer geraden Anzahl vorhanden sein (mindestens 4 und maximal 8) A) Neue Konfiguration Nur möglich, wenn sich die Laufwagen alle am Endanschlag des Senkens befinden. Nur möglich, wenn sich die Laufwagen alle am Endanschlag des Senkens befinden. Es notwendig, vor dem ersten Betrieb, die MASTER-Säule und die anschließenden SLAVE-Säulen festzulegen.
  • Página 75 (VARSC) 3) Kehren Sie zur ersten Säule, der MASTER-Säule zurück, auf dem Display erscheint: > > CANBUS C O L < < C o n f. C o p l ? (COL 4 - sind die Säulen, die die Hebevorrichtung bilden (2-4-6-8)) Der Bediener muss sich vergewissern, dass die Anzahl der Säulen mit der Gesamtzahl der konfigurierten Säulen übereinstimmt (Master-Säule eingeschlossen).
  • Página 76 (VARSC) Auswahl der Sprache für Datenanzeige MENU BENUTZER Nach der Auswahl der Arbeitskonfiguration kann die Anzeigesprache gewählt werden Um die Sprache zu ändern, scrollen Sie im BENUTZERMENÜ in den Optionen nach unten, bis das Menü - 6 SPRACHE angezeigt wird. R A D I O I n f o >>...
  • Página 77 (VARSC) Wenn während des langsamen einzelnen Senkens der Drucktaster gedrückt gehalten wird und erneut der Drucktaster für das langsame Senken gedrückt wird, sinkt der Laufwagen ohne die kurze Strecke nach oben zu verfahren. Parken, aktiv auf allen Säulen, im Modus ALLE und H e i g h t 1 1 1 1 mit ausgerichteten Laufwagen.
  • Página 78 (VARSC) und auf den Säulen, die von dieser Gruppe ausgeschlossen sind, erscheint: H e i g h t 1 1 1 1 E S C L U D E D C O L U M N Im Modus Gruppe sind die Befehle Heben, Senken und Langsames Senken nur für die Säulen in der Gruppe verfügbar, alle anderen Säulen bleiben angehalten.
  • Página 79 (VARSC) Drücken Sie den Drucktaster ENTER zwei Mal, um in das Unter- B A T T E R Y 2 4 . 9 1 menü zu gelangen: 1 0 0 % BATTERY: ermöglicht die Überprüfung des Ladezustands der Batterie V 0 0 . 2 4 . 0 0 V 0 0 .
  • Página 80 7.5.1 Afficheur interface opérateur Identification commandes afficheur : D - Afficheur (couleur jaune) - Bouton-poussoir pour défilement menu (UP) (couleur Bleu) - Bouton-poussoir pour défilement menu (DOWN) (couleur rouge) - Bouton-poussoir défilement rapide de sous-menu (UP) (couleur verte) - Bouton-poussoir défilement rapide de sous-menu (DOWN) (couleur noire) - Bouton-poussoir «...
  • Página 81 Réglage configuration NB: Les colonnes doivent toujours avoir un nombre pair (minimum n° 4 et maximum n° 8) A) Nouvelle configuration Possible uniquement si les chariots sont tous sur les fins de course de descente. Ccomme première opération, déterminer la colonne MASTER et les colonnes SLAVE. 1) A l’allumage du tableau électrique, sur l’afficheur apparaît: >...
  • Página 82 3) Retourner sur la première colonne, la MASTER et sur l’afficheur apparaît: > > C H C O L < < C o n f. C o p l ? (CH 2 canal radio) (COL 2 - sont les colonnes qui forment l’élévateur (2-4-6-8)) L’opérateur doit vérifier que le nombre de colonnes soit égal au nombre total de colonnes configurées (Master compris).
  • Página 83 Dans le cas où le canal radio précédemment utilisé soit occupé, la colonne en automatique recherche un nouveau canal radio à utiliser. Sur l’afficheur apparaît le message suivant: F R E E C H A N N E L > > 3 S E L E C T ? <...
  • Página 84 pour déplacer tous les chariots simultanément, il faut d’abord récupérer le désalignement en mode individuel. H e i g h t 1 1 1 1 Une fois l’opération effectuée, sur l’afficheur apparaît: A L L H e i g h t 1 1 1 1 Indique la hauteur de la colonne exprimée en mm.__________________ D O W N...
  • Página 85 Si la modalité GROUP n’est pas disponible sur l’afficheur apparaît: > > G R O U P M O D E < < N O T P O S S I B L E 2) répéter les opérations sur toutes les colonnes que l’on entend insérer dans le groupe. Après avoir effectué...
  • Página 86 E) Utilisation de deux élévateurs ou plus (avec élévateurs on entend un set de 4 ou 6 ou 8 colonnes) La communication sera sur des canaux différents, le premier élévateur configuré communiquera sur le canal 2, les autres sur des canaux différents (disponibles de 0 à 9). Quand un élévateur est éteint et sur un autre est faite une nouvelle configuration il peut arriver que la transmission s’effectue sur le canal de celui éteint.
  • Página 87 (VARSC) 7.5.1 Afficheur interface opérateur Identification commandes afficheur : D - Afficheur (couleur jaune) - Bouton-poussoir pour défilement menu (UP) (couleur Bleu) - Bouton-poussoir pour défilement menu (DOWN) (couleur rouge) - Bouton-poussoir défilement rapide de sous-menu (UP) (couleur verte) - Bouton-poussoir défilement rapide de sous-menu (DOWN) (couleur noire) - Bouton-poussoir «...
  • Página 88 (VARSC) Réglage configuration NB: Les colonnes doivent toujours avoir un nombre pair (minimum n° 4 et maximum n° 8) A) Nouvelle configuration Possible uniquement si les chariots sont tous sur les fins de course de descente. Ccomme première opération, déterminer la colonne MASTER et les colonnes SLAVE. 1) A l’allumage du tableau électrique, sur l’afficheur apparaît: >...
  • Página 89 (VARSC) 3) Retourner sur la première colonne, la MASTER et sur l’afficheur apparaît: > > CANBUS C O L < < C o n f. C o p l ? (COL 4 - sont les colonnes qui forment l’élévateur (2-4-6-8)) L’opérateur doit vérifier que le nombre de colonnes soit égal au nombre total de colonnes configurées (Master compris).
  • Página 90 (VARSC) Sélection de la langue d’affichage des données MENU UTILISATEUR Après avoir choisi la configuration de travail, il est possible de choisir la langue d’affichage. Pour modifier la langue, faire défiler les options dans le MENU UTILISATEUR vers le bas jusqu’à afficher R A D I O I n f o le Menu - 6 LANGUES.
  • Página 91 (VARSC) Si pendant la descente lente en individuel on relâche le bouton-poussoir de descente en maintenant appuyé l’individuel et on appuie à nouveau le bouton-poussoir de descente lente le chariot descend sans effectuer la brève course en montée. Parking, actif sur toutes les colonnes, en modalité ALL et H e i g h t 1 1 1 1 avec les chariots alignés.
  • Página 92 (VARSC) et sur les colonnes exclues du groupe on aura : H e i g h t 1 1 1 1 E S C L U D E D C O L U M N En modalité groupe sont disponibles les commandes de Montée, Descente et Descente Lente pour les seules colonnes en groupe; toutes les autres colonnes restent immobiles.
  • Página 93 (VARSC) En appuyant sur le bouton-poussoir ENTER deux fois on accède B A T T E R Y 2 4 . 9 1 aux sous-menus : 1 0 0 % BATTERIE: il permet de vérifier le niveau de charge de la batterie V 0 0 .
  • Página 94: Visualizador De Interfaz Del Operador

    7.5.1 Visualizador de interfaz del operador Identificación de los controles del visualizador: D - Visualizador color amarillo) - Pulsador para desfile del menú (ARRIBA) (color azul) - Pulsador para desfile del menú (ABAJO) (color rojo) - Pulsador desfile rápido del submenú (ARRIBA) (color verde) - Pulsador desfile rápido del submenú...
  • Página 95 Disposición de la configuración Nota: Las columnas deben ser siempre pares (mínimo 4 y máximo 8) A) Nueva configuración Es posible solo si todas las carretillas están en los microinterruptores de tope de descenso. Como primera operación, determinar la columna MASTER y las siguientes columnas Slave. 1)1) Al momento de encenderse el cuadro de interruptores, en el visualizador aparece: >...
  • Página 96 3) Regrese a la primera columna, MASTER, en el visualizador aparece: > > C H C O L < < C o n f. C o p l ? (CH 2 canal de radio) (COL 2 - son las columnas que forman el elevador (2-4-6-8). El operador debe asegurarse que el número de columnas corresponda con el número total de columnas configuradas (incluyendo el Master).
  • Página 97 En el caso en que el canal de radio precedentemente utilizado esté ocupado, la columna busca automáticamente un nuevo canal de radio a utilizar. En el visualizador aparece el siguiente mensaje: F R E E C H A N N E L >...
  • Página 98 puede mover todos los carros primero se debe recuperar la desalineación. H e i g h t 1 1 1 1 Una vez concluida la operación en pantalla aparece: A L L H e i g h t 1 1 1 1 Indica la altura de la columna expresada en i mm ______________________ D O W N S I N G L E...
  • Página 99 Si la modalidad GROUP no está disponible, en el visualizador aparece: > > G R O U P M O D E < < N O T P O S S I B L E 2) Repita las operaciones en todas las columnas que se desea introducir en el grupo. Después de haber efectuado la selección de la función GROUP en columnas seleccionadas aparecerá: H e i g h t 1 1 1 1...
  • Página 100 E) Uso de dos o más elevadores (por elevadores se entiende un juego de 4, 6 u 8 columnas) La comunicación será en canales distintos, el primer elevador configurado comunicará en el canal 2, los otros en canales distintos (disponibles de 0 a 9). Cuando se apaga un elevador y en otro se hace una nueva configuración puede suceder que la transmisión se efectúe en el canal del apagado.
  • Página 101 (VARSC) 7.5.1 Visualizador de interfaz del operador Identificación de los controles del visualizador: D - Visualizador color amarillo) - Pulsador para desfile del menú (ARRIBA) (color azul) - Pulsador para desfile del menú (ABAJO) (color rojo) - Pulsador desfile rápido del submenú (ARRIBA) (color verde) - Pulsador desfile rápido del submenú...
  • Página 102 (VARSC) Disposición de la configuración Nota: Las columnas deben ser siempre pares (mínimo 4 y máximo 8) A) Nueva configuración Es posible solo si todas las carretillas están en los microinterruptores de tope de descenso. Como primera operación, determinar la columna MASTER y las siguientes columnas Slave. 1)1) Al momento de encenderse el cuadro de interruptores, en el visualizador aparece: >...
  • Página 103 (VARSC) 3) Regrese a la primera columna, MASTER, en el visualizador aparece: > > CANBUS C O L < < C o n f. C o p l ? (COL 4 - son las columnas que forman el elevador (2-4-6-8). El operador debe asegurarse que el número de columnas corresponda con el número total de columnas configuradas (incluyendo el Master).
  • Página 104 (VARSC) Selección del idioma de visualización de los datos MENU USUARIO Después de haber escogido la configuración de trabajo es posible escoger el idioma de visualización. la lingua di visualizzazione. R A D I O I n f o Para modificar el idioma, desde el MENÚ DE USUARIO haga desfilar hacia abajo las opciones hasta que aparezca el Menú...
  • Página 105 (VARSC) Si durante el descenso lento por separado se suelta el pulsador de descenso manteniendo pulsado el único y se pulsa nuevamente el pulsador de descenso lento, la carretilla desciende sin efectuar la breve carrera en subida. H e i g h t 1 1 1 1 Estacionamiento, activo en todas las columnas, en modalidad ALL y P A R K i N G...
  • Página 106 (VARSC) y en las columnas excluidas del grupo tendremos: H e i g h t 1 1 1 1 E S C L U D E D C O L U M N En modalidad grupo están disponibles los mandos de Subida, Descenso y Descenso lento solo para las columnas en grupo; todas las otras columnas permanecen paradas.
  • Página 107 (VARSC) Pulsando dos veces el pulsador ENTER se accede a los submenús: B A T T E R Y 2 4 . 9 1 BATTERY: permite controlar el nivel de carga de la batería 1 0 0 % FW RELEASE: permite controlar las versiones FW (a comunicarse eventualmente al service) V 0 0 .
  • Página 108 0526-M002-3...
  • Página 109: Azionamento

    Premere il pulsante di SALITA (E) o DISCESA (F) di una qualsiasi 7.5.2 Azionamento colonna per movimentare i sollevatori. Ruotare l’interruttore generale (A) in “1” per l’attivazione elettrica. Per il visualizzatore delle videate di interfaccia con l’operatore Premendo il pulsante di discesa (F) i sollevatori prima salgono vedere paragrafo 7.5.1.
  • Página 110 0526-M002-3...
  • Página 111: Completamento E Controllo

    7.6 Completamento e controllo Funzione parcheggio (2) Il parcheggio è abilitato solo con tutte le coppie allineate e con i Micronterruttore di finecorsa in discesa (1) carrelli ad un’altezza > 490 mm. I finecorsa in discesa hanno la funzione di determinare la Premere il pulsante (L), quando i carrelli si arrestano sul display posizione zero del sollevatore.
  • Página 112 0526-M002-3...
  • Página 113: Smontaggio

    7.7 Smontaggio - Eventuali operazioni di disinstallazione per spostamento, accan- tonamento, o rottamazione vanno eseguite seguendo in ordine inverso le fasi di montaggio. 7.7 Dismantling - Any dismantling operations performed in order to move, store or scrap the machine must be done in the reverse sequence to that followed for installation.
  • Página 114 VAR 290/F Vedere pag. 14-15 See page 14-15 Kg. 7500 Kg. 8500 Kg. 20 ATTENZIONE! W A R N I N G ! A C H T U N G ! ATT E N T I O N ! C U I D A D O ! 0526-M002-3...
  • Página 115: Posizionamento Per Il Sollevamento Autoveicolo

    7.8 Posizionamento per il sollevamento autoveicolo IMPORTANTE: Il centro della zona di appoggio della ruota sulle VAR 290/F: Regolare la posizione delle forche in funzione forche del carrello non deve comunque mai essere oltre la mez- della dimensione della ruota. (vedi istruzioni nella pagina zeria delle forche.
  • Página 116 ACCESSORIO S290-300A1 PER FORCHE MULETTO S290-300A1 FORKLIFT ACCESSORY kg ?? 0526-M002-3...
  • Página 117 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0526-M002-3...
  • Página 118 0526-M002-3...
  • Página 119: Funzionamento Simultaneo Con Coppie Di Colonne Sfalsate

    Durante il funzionamento il dispositivo di controllo di allineamento 7.9 Funzionamento simultaneo con coppie di colonne mantiene controllato l’allineamento delle colonne facenti parte sfalsate delle singole coppie e lo sfalsamento fra le due coppie. Programmazione dello sfalsamento: In discesa il ponte si arresta quando la coppia di colonne più (vedere settaggio configurazioni) 7.5.1 basse aziona i fine corsa discesa.
  • Página 120 0526-M002-3...
  • Página 121: Funzionamento Singolo

    7.10 Funzionamento in singolo Attenzione: Accertarsi di vincolare il carico su adeguati appoggi. Attenzione: Se durante il movimento in singolo il disallineamento supera i 40 mm non è possibile fare un movimento in complessivo Accertarsi che il carico giacia su un piano orizzontale. fino a quando non viene recuperato il disallineamento (≤...
  • Página 122 0526-M002-3...
  • Página 123: Colonnette Di Supporto (Optional)

    7.11 Colonnette di supporto (optional) Per una maggiore stabilizzazione del veicolo sollevato è possibile posizionare sotto lo stesso delle colonnette di supporto (Optional). Le colonnette inoltre permettono di lavorare sotto il veicolo mentre il sollevatori possono essere utilizzati per sollevarne un altro. ATTENZIONE: Verificare attentamente la posizione delle colonnette prima di sfilare i sollevatori.
  • Página 124 0526-M002-3...
  • Página 125: Procedura Di Emergenza: Discesa Di Emergenza O In Assenza Di Tensione Elettrica (Batterie Scariche)

    7.12 Procedura di emergenza: discesa di emergenza o in Agire sul pulsante (H) + (F) per far scendere il carico secondo le assenza di tensione elettrica (batterie scariche) modalità indicate sopra. Il sollevatore è provvisto di un disposi- 7.12.1 Discesa di emergenza (in singolo) tivo meccanico di arresto sollevatore onde evitare una eventuale - Se il sollevatore si trova in condizione di blocco (ERROR 4 e discesa accidentale.
  • Página 126 Qty. 1 0526-M002-3...
  • Página 127 NB: Per eseguire in sicurezza tutte le operazioni di seguito elen- Agire sulla pompa idraulica manuale e sollevare il carrello di alcuni centimetri e contemporaneamente agire manualmente cate è necessario procurarsi i seguenti componenti: sulla levetta del martelletto (1) al fine di mantenere disarcionato valvola unidirezionale per ogni sollevatore, un tubo flessibile e il dispositivo di arresto meccanico (arpione 2) per il solo tratto una pompa manuale.
  • Página 128 Qty. 1 0526-M002-3...
  • Página 129 Movimentazione sollevatori Ripetere questa operazione per tutti i carrelli delle colonne accertan- Agire manualmente sul dispositivo di apertura dell’elettrovalvola dosi sempre di non disallineare il complesso oltre 40 mm. EV1 e fare scendere il carrello (max 40 mm). Ripetere queste operazioni asola dopo asola fino ad un’altezza Arrestare la discesa facendo in modo che l’arpione sia in corri- di 490 mm (distanza della parte più...
  • Página 130: Inconvenientes

    8. INCONVENIENTI - Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. Il Fabbricante declina ogni responsabilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verificarsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o regolazioni in condizioni di massima sicurezza, evitando il rischio di causare danni a persone, animali e cose.
  • Página 131: Inconvenienti

    E’ necessario l’intervento dell’assistenza tecnica. Vietato eseguire intervento. Posizionare sullo “0” e lucchettare l’interruttore generale in caso di emergenza e/o manutenzione al sollevatore INCONVENIENTI CAUSA INTERVENTO Nessun funzionamento Batterie guaste/scariche Sostituire/caricare (vedi 8/1 elenco segnalazioni) Fusibile interrotto Sostituire Guasto all’impianto elettrico Controllare le connessioni Avaria parte elettronica Errore n°: 16,17,18,19,20,...
  • Página 132 Technical service staff are required. Intervention by others prohibited. Turn to “0” and padlock the main switch in case of emergency and/or maintenance to the lift. PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY Nothing happens Defective/low batteries Replace/load (see 8/1 list of signals) Fuse blown Replace Electrical failure...
  • Página 133 Muss vom technischen Kundendienst ausgeführt werden. Eingriff verboten. Den Hauptschalter bei Not-Aus und/oder Wartung der Hebebühnen auf “0” positionieren und verriegeln. STÖRUNG URSACHE BESEITIGUNG Austauschen/aufladen (siehe 8/1 Kein Betrieb Batterie defekt/entladen Hinweisliste) Schmelzsicherung unterbrochen Austauschen Defekt an der elektrischen Verbindungen kontrollieren Anlage Fehler in der Elektronik Fehler Nr.
  • Página 134 L’intervention de l’Assistance Technique est nécessaire. Toute autre intervention est interdite. En cas d’urgence ou d’entretien du pont élévateur, positionner l’interrupteur général sur “0” et le verrouiller. INCONVENIENTS CAUSES INTERVENTION Remplacer/charger Nessun funzionamento Batterie en pannes/déchargées (voir 8/1 liste indications) Fusible interrompu Remplacer Panne à...
  • Página 135 Es necesario que intervenga la asistencia técnica. Está prohibido intervenir personalmente. Colocar en “0” y cerrar con candado el interruptor general en caso de emergencia y/o mantenimiento en el elevador. INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES Sustituya/cargue (véase 8/1 lista Ningún funcionamiento Baterías dañadas/descargadas de señalizaciones) Fusible interrupdo Sustituya...
  • Página 136: Inconvenienti E Soluzioni

    8.1. INCONVENIENTI E SOLUZIONI 8.1.1 ERROR 4 POSITION FAIL 8.1.1.1 Movimentazione in Discesa Nel caso in cui durante una movimentazione in discesa sul display compaia il messaggio “ERROR 4 POSITION FAIL”, significa che la colonna non si e’ mossa correttamente in discesa. Occorre verificare: 1.
  • Página 137 8.1.3 ERROR 31 POSITION FAIL La colonna identificata come Master segnala questo tipo di errore quando ha rilevato che una colonna del ponte ha inviato tra due trasmissioni successive altezze molto diverse tra loro e non compatibili con le velocità meccaniche massime delle colonne. Spegnere e riaccendere tutte le colonne, selezionare LAST CONFIG e verificare che l’altezza mostrata sul display sia pari a quella misurata tra la base del carrello e terra.
  • Página 138 8.1.12 ERROR 22 HOOK RELAY FAIL La colonna segnala questo problema quando rileva problemi di pilotaggio sul relè K6 della scheda elettronica. In tal caso provare a spegnere e riaccendere tutte le colonne, selezionare LAST CONFIG. Se il problema persiste occorre contattare l’Assistenza Tecnica. 8.1.13 ERROR 13 WRONG MACADDRESS La colonna segnala questo tipo di errore quando la configurazione non e’...
  • Página 139: Problems And Solutions

    8.1. PROBLEMS AND SOLUTIONS 8.1.1 ERROR 4 POSITION FAIL 8.1.1.1 Descent movement If during descent movement, the message “ERROR 4 POSITION FAIL” appears, it means the column did not correctly move in descent. You must check: 1. Any obstacles under the trolley. 2.
  • Página 140 8.1.3 ERROR 31 POSITION FAIL The column indicated as the Master signals this type of error when it detects a lift column has sent very different heights to two subsequent drives which are not compatible with the maximum mechanical speeds of the columns. Switch off and back on all the columns, select LAST CONFIG and check the height on the display is equal to that measured between the base of the trolley and the ground.
  • Página 141 8.1.12 ERROR 22 HOOK RELAY FAIL The column signals this problem when pilot problems are detected on relay K6 of the electronic board. In this case, try to switch off and back on all the columns, select LAST CONFIG. If the problem persists, you need to contact the technical service. 8.1.13 ERROR 13 WRONG MACADDRESS The column signals this type of error when the configuration is no longer valid.
  • Página 142: Störungen Und Lösungen

    8.1. STÖRUNGEN UND LÖSUNGEN 8.1.1 ERROR 4 POSITION FAIL 8.1.1.1 Senkbewegung Sollte während des Senkvorgangs auf dem Display die Meldung “ERROR 4 POSITION FAIL” erscheinen, bedeutet dies, dass sich die Säule nicht korrekt gesenkt hat. Man muss folgende Punkte prüfen: 1.
  • Página 143 8.1.3 ERROR 31 POSITION FAIL Die Master-Säule signalisiert diesen Fehler, wenn erfasst wurde, dass eine Säule der Hebebühne zwischen zwei aufeinanderfolgenden Übertragungen unterschiedliche Höhen gesendet hat die nicht mit den maximalen mechanischen Geschwindigkeiten der Säulen übereinstimmen. Alle Säulen aus- und wieder einschalten, LAST CONFIG wählen und prüfen, dass die auf dem Display angezeigte Höhe der entspricht, die zwischen dem Unterbau des Wagens und dem Boden gemessen wurde.
  • Página 144 8.1.11 ERROR 21 SPILLRELAY FAIL Die Säule meldet dieses Problem, wenn sie Steuerprobleme an dem Relais K7 der Elektronikplatine erfasst. In diesem Fall versucht man alle Säulen aus- und wieder einzuschalten und wählt LAST CONFIG. Sollte das Problem weiterhin vorhanden sein, kontaktieren Sie den technischen Service. 8.1.12 ERROR 22 HOOK RELAY FAIL Die Säule meldet dieses Problem, wenn sie Steuerprobleme an dem Relais K6 der Elektronikplatine erfasst.
  • Página 145: Inconvénients Et Solutions

    8.1. INCONVÉNIENTS ET SOLUTIONS 8.1.1 ERROR 4 POSITION FAIL 8.1.1.1 Movimentazione in Discesa Déplacement en Descente Si le message “ERROR 4 POSITION FAIL” apparait à l’écran lors d’un déplacement en descente, cela signifie que la colonne ne s’est pas déplacée correctement en descente. Il faut vérifier: 1.
  • Página 146 8.1.3 ERROR 31 POSITION FAIL La colonne, identifiée comme Master, signale ce type d’erreur quand elle détecte qu’une colonne du pont a transmis successive- ment deux hauteurs très différentes et non compatibles avec les vitesses mécaniques maximum des colonnes. Éteindre et rallumer toutes les colonnes, sélectionner AST CONFIG et vérifier que la hauteur affichée à écran est bien celle me- surée entre la base du chariot et terre.
  • Página 147 8.1.12 ERROR 22 HOOK RELAY FAIL La colonne signale ce problème quand elle détecte des problèmes de pilotage sur le relais K6 de la fiche électronique. Dans ce cas, faire un essai en éteignant et en rallumant toutes les colonnes puis sélectionner LAST CONFIG. Si le problème persiste, adressez-vous à...
  • Página 148: Problemas Y Soluciones

    8.1. PROBLEMAS Y SOLUCIONES 8.1.1 ERROR 4 POSITION FAIL 8.1.1.1 Movimiento de bajada En caso de que durante un movimiento de bajada aparezca en la pantalla el mensaje “ERROR 4 POSITION FAIL”, significa que la columna no se ha movido correctamente en la bajada. Es necesario verificar: 1.
  • Página 149 8.1.3 ERROR 31 POSITION FAIL La columna identificada como maestra señala este tipo de error cuando ha detectado que una columna del puente ha enviado entre dos transmisiones posteriores alturas muy distintas entre sí y no compatibles con las velocidades mecánicas máximas de las columnas.
  • Página 150 8.1.12 ERROR 22 HOOK RELAY FAIL La columna indica este problema cuando detecta problemas de pilotaje en el relé K6 de la tarjeta electrónica. En ese caso, probar a apagar y volver a encender todas las columnas, seleccionar LAST CONFIG. Si el problema persiste, solicitar ayuda a la Asistencia Técnica.
  • Página 151: Elenco Segnalazioni

    8.2 Elenco segnalazioni 8.2 Signals list see page 151 8.2 Verzeichnis der Signallampen see page 153 8.2 Liste des signaux see page 155 8.2 Lista de las señales see page 157 Indica l’altezza della colonna espressa i mm. H e i g h t 1 1 1 1 A L L Comando in corso (riportiamo un esempio)
  • Página 152 Fungo di emergenza premuto la segnalazione di allarme è lampeggiante sul sollevatore dove il pulsante è premuto, sulle altre colonne la scritta E M E R G E N C Y e’ fissa. Ripristinare il/i pulsanti. Errore microinterruttore fine corsa. E r r o r Il microinterruttore di fine corsa si è...
  • Página 153 8.2 Signals list Indicate the height of the column expressed in mm. H e i g h t 1 1 1 1 A L L Command in progress (example) (Up, Up Single, Down, Down Single, Slow Down, H e i g h t 1 1 1 1 Slow Down Single, Park) S I N G L E...
  • Página 154 Emergency push button pressed the alarm is flashing on the power lift where the button has been pressed, the messages on the other columns E M E R G E N C Y are fixed. Restore the button/s. Position error Stroke end microswitch error E r r o r The stroke end microswitch is activated at a high height.
  • Página 155 8.2 Verzeichnis der Signallampen Gibt die Höhe der Säule in mm an. H e i g h t 1 1 1 1 A L L Befehl in Arbeit (wir geben ein Beispiel an) (Up, Up Single, Down, Down Single, Slow Down, H e i g h t 1 1 1 1 Slow Down Single, Park)
  • Página 156 Notaus-Pilzkopfschalter gedrückt die Signalisierung des Alarms blinkt auf der Hebevorrichtung, wenn der Drucktaster gedrückt ist, auf den anderen Säulen ist die E M E R G E N C Y Eingabe fest. Den/die Drucktaster zurücksetzen. Positionsfehler Fehler Mikorunterbrecher Endschalter. E r r o r Der Mikorunterbrecher des Endschalters aktiviert sich bei einer erhöhten Höhe.
  • Página 157: Liste Des Signaux

    8.2 Liste des signaux Indique l’hauteur de la colonne exprimée en mm. H e i g h t 1 1 1 1 A L L Commande en cours (nous reportons un exemple) (Up, Up Single, Down, Down Single, Slow Down, H e i g h t 1 1 1 1 Slow...
  • Página 158 Bouton coup-de-poing appuyé l’indication d’alarme est clignotante sur l’élévateur où le bouton-poussoir est appuyé, sur les autres colonnes E M E R G E N C Y l’inscription est fixe. Rétablir le (les) bouton (s). Erreur position Erreur micro-interrupteur fin de course. E r r o r Le micro-interrupteur de fin de course s’est activé...
  • Página 159: Lista De Las Señales

    8.2 Lista de las señales Indica la altura de la columna en mm. H e i g h t 1 1 1 1 A L L Comando en curso (damos un ejemplo) (Up, Up Single, Down, Down Single, Slow Down, H e i g h t 1 1 1 1 Slow Down Single, Park)
  • Página 160 Pulsador fungiforme de emergencia pulsado la indicación de alarma parpadea en el elevador donde el pulsador ha sido pulsado, en las otras columnas la inscripción es fija. Restablezca el o los pulsadores. E M E R G E N C Y Error de posición Error del microinterruptor de tope.
  • Página 161 0526-M002-3...
  • Página 162: Manutenzione

    9. MANUTENZIONE 9.2 Encoder Verificare periodicamente che i cavetti dell’Encoder D siano in Posizionare su 0 l’interruttore generale e scollegare il buono stato. cavo dal polo positivo della batteria quando si effettuano Attenzione! Per l’eventuale sostituzione dell’encoder è necessa- operazioni di manutenzione. rio l’intervento di un tecnico specializzato.
  • Página 163: Reinigen Druckluft

    9.5 Pulizia e verifiche funzionamento dispositivi di sicurezza 9.7 Manutenzione caricabatterie e batterie Periodicamente mantenere puliti tutti i dispositivi di sicurezza Per la manutenzione fare riferimento ai manuali specifici dei e verificarne il loro corretto funzionamento, in caso contrario costruttori del caricabatteria e delle batterie. provvedere alla sostituzione.
  • Página 164: Einlagerung

    10. ACCANTONAMENTO raccomanda di renderlo inoperante. - In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scol- - Si raccomanda di rendere innocue quelle parti suscettibili di legare o smontare le fonti di alimentazione (batterie), svuotare il/i causare fonti di pericolo. serbatoio/i contenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla - Valutare la classificazione del bene secondo il grado di smal- protezione di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate...
  • Página 165 ISTRUZIONI RELATIVE ALLA CORRETTA GESTIONE DEI RIFIUTI DA APPARRECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) AI SENSI DEL D.LGS. 49/14 Al fine di informare gli utilizzatori sulle modalità di corretto smaltimento del prodotto (come richiesto dall’articolo 26, comma 1 del Decreto Legge 49/2014), si comunica quanto segue: il significato del simbolo del bidone barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto non deve essere buttato nella spazzatura indifferenziata (cioè...
  • Página 166 POSIZIONAMENTO DELLE BATTERIE RIMOZIONE SICURA DELLE BATTERIE POSITIONING OF BATTERIES SAFE REMOVAL OF BATTERIES PLATZIERUNG DER BATTERIEN SICHERES ENTFERNEN DER BATTERIEN POSITIONNEMENT DES BATTERIES POSITIONNEMENT DES BATTERIES POSICIONAMIENTO DE LAS BATERÍAS ELIMINACIÓN SEGURA DE LAS BATERÍAS SMALTIMENTO DISPOSAL ENTSORGUNG ÉLIMINATION ELIMINACIÓN In relazione alla direttiva europea 2006/66/CE lo smaltimento delle batterie deve essere effettuato secondo le leggi vigenti nel paese ove il prodotto è...
  • Página 167 11. IMPIANTO ELETTRICO “H/WS” 11. INSTALLATION ELECTRIQUE “H/WS” Installazione da eseguire dall’utilizzatore Installation à effectuer par l’utilisateur 11. WIRING DIAGRAM “H/WS” 11. INSTALACIÓN ELECTRICA “H/WS” Power installations must be made by the user. Instalación que debe efectuar el utilizador 11. ELEKTROANLAGE “H/WS” Netzanschluss durch Elektrofachkräfte TASTIERA A MEMBRANA DISPLAY...
  • Página 168 11. IMPIANTO ELETTRICO “H/WS” 11. INSTALLATION ELECTRIQUE “H/WS” Installazione da eseguire dall’utilizzatore Installation à effectuer par l’utilisateur 11. WIRING DIAGRAM “H/WS” 11. INSTALACIÓN ELECTRICA “H/WS” Instalación que debe efectuar el utilizador Power installations must be made by the user. 11. ELEKTROANLAGE “H/WS” Netzanschluss durch Elektrofachkräfte AVVISATORE ACUSTICO CARRELLI AD ALTEZZA PERICOLOSA PULSANTE DI PARCHEGGIO...
  • Página 169 11. IMPIANTO ELETTRICO “H/WS/LS” 11. INSTALLATION ELECTRIQUE “H/WS/LS” Installazione da eseguire dall’utilizzatore Installation à effectuer par l’utilisateur 11. WIRING DIAGRAM “H/WS/LS” 11. INSTALACIÓN ELECTRICA “H/WS/LS” Power installations must be made by the user. Instalación que debe efectuar el utilizador 11. ELEKTROANLAGE “H/WS/LS” Netzanschluss durch Elektrofachkräfte TASTIERA A MEMBRANA DISPLAY...
  • Página 170 11. IMPIANTO ELETTRICO “H/WS/LS” 11. INSTALLATION ELECTRIQUE “H/WS/LS” Installazione da eseguire dall’utilizzatore Installation à effectuer par l’utilisateur 11. INSTALACIÓN ELECTRICA “H/WS/LS” 11. WIRING DIAGRAM “H/WS/LS” Power installations must be made by the user. Instalación que debe efectuar el utilizador 11. ELEKTROANLAGE “H/WS/LS” Netzanschluss durch Elektrofachkräfte AVVISATORE ACUSTICO CARRELLI AD ALTEZZA PERICOLOSA PULSANTE DI PARCHEGGIO...
  • Página 171 11. IMPIANTO ELETTRICO “VARSC” 11. INSTALLATION ELECTRIQUE “VARSC” Installazione da eseguire dall’utilizzatore Installation à effectuer par l’utilisateur 11. WIRING DIAGRAM “VARSC” 11. INSTALACIÓN ELECTRICA “VARSC” Power installations must be made by the user. Instalación que debe efectuar el utilizador 11. ELEKTROANLAGE “VARSC” Netzanschluss durch Elektrofachkräfte TASTIERA A MEMBRANA DISPLAY...
  • Página 172 11. IMPIANTO ELETTRICO “VARSC” 11. INSTALLATION ELECTRIQUE “VARSC” Installazione da eseguire dall’utilizzatore Installation à effectuer par l’utilisateur 11. INSTALACIÓN ELECTRICA “VARSC” 11. WIRING DIAGRAM “VARSC” Power installations must be made by the user. Instalación que debe efectuar el utilizador 11. ELEKTROANLAGE “VARSC” Netzanschluss durch Elektrofachkräfte VAR SC AVVISATORE ACUSTICO CARRELLI AD ALTEZZA PERICOLOSA...
  • Página 173: Hygraulikanlage

    12. IMPIANTO IDRAULICO 12. HYDRAULIC SYSTEM 12. HYGRAULIKANLAGE 12. INSTALLATION HYDRAULIQUE 12. INSTALACIÓN HIDRAULICA A - Filtro B - Pompa C - Motore D - Valvola controllo discesa P - Valvola di massima pressione 200 bar H - Valvola di ritegno EV1 - Elettrovalvola di discesa EV2 - Elettrovalvola arpione M - Cilindro arpione...
  • Página 174: How To Order Spare Parts

    TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES ERSATZTEILELISTEN PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO COME ORDINARE UN PEZZO DI RICAMBIO HOW TO ORDER SPARE PARTS Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire al rivenditore When ordering spare parts, please always indicate the autorizzato il n°...
  • Página 175 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. GRUPPO COLONNA COLUMN GROUP 0526-M002-3...
  • Página 176 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index GRUPPO POMPA SOLLEVAMENTO LIFTING PUMP UNIT 0526-M002-3...
  • Página 177 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. DISPOSITIVO DI SICUREZZA E DI RILEVAMENTO MOTO SAFETY DEVICE AND MOTION DETECTION UNIT 0526-M002-3...
  • Página 178: Impianto Idraulico

    Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM TAV.10 0526-M002-3...
  • Página 179 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. KIT EMERGENZA EMERGENCY UNIT 0526-M002-3...
  • Página 180 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index IMPIANTO ELETTRICO WS COLONNA COLUMN WS ELECTRICAL SYSTEM montare l'antenna in modo che possa piegarsi in avanti M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 (verso i pulsanti) dimostrativo montaggio pressacavi insertti lettati sul pannello ssaggio l=190mm...
  • Página 181 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. IMPIANTO ELETTRICO WS/LS COLONNA COLUMN WS/LS ELECTRICAL SYSTEM montare l'antenna in modo che possa piegarsi in avanti M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 (verso i pulsanti) dimostrativo montaggio pressacavi insertti lettati sul pannello ssaggio l=190mm...
  • Página 182 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index IMPIANTO ELETTRICO WS - VAR SC ELECTRICAL SYSTEM WS - VAR SC M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 dimostrativo montaggio pressacavi insertti lettati sul pannello ssaggio l=190mm display ssaggi lo trattenimento coperchio ssare con vite M4...
  • Página 183 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL. DI PERICOLO TABLE FOR LABELS AND DANGER WARNING DEVICES SOVRACCARICO - OVERLOAD ATTENZIONE La manovra di discesa in singolo è VIETATA su veicoli con presa del carico non su gomme.
  • Página 184 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index VAR 290 F 0526-M002-3...
  • Página 185 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. CENTRALINA IDRAULICA (200bar) HYDRAULIC POWER PACK (200bar) 324410 (Kg. 8500) 0526-M002-3...
  • Página 186 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index CENTRALINA IDRAULICA (230bar) HYDRAULIC POWER PACK (230bar) 324411 (Kg. 7500) 0526-M002-3...
  • Página 187 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Change index Table no. CENTRALINA IDRAULICA (200bar) HYDRAULIC POWER PACK (200bar) 324408 (Kg. 8500) 0526-M002-3...
  • Página 188 Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica N°tavola Table no. Change index CENTRALINA IDRAULICA (230bar) HYDRAULIC POWER PACK (230bar) 324409 (Kg. 7500) 0526-M002-3...
  • Página 189: Rapporto Di Installazione

    RAPPORTO DI INSTALLAZIONE RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Sollevatore modello matr. Pont élévateur modèle Numéro de série Elevador modelo matrícula Operazione di controllo Opération de Contrôle - Operación de control Verifica della tensione di alimentazione •...
  • Página 190 VISITA PERIODICA CONTRÔLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Operazione di controllo Opération de Contrôle - Operación de control • Verifica stato di usura chiocciola Contrôle de l’état d’usure de l’écrou Comprobación del estado de desgaste del tornillo patrón •...
  • Página 191 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES...
  • Página 192: Interruttore Generale

    RAPPORTO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION REPORT- INSTALLATIONSBERICHT DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Sollevatore modello matr. Lift model serial number Hebebühne Modell Serie-Nr. Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation Verifica della tensione di alimentazione •...
  • Página 193 VISITA PERIODICA PERIODICAL VISIT- PERIODISCHER KUNDENBESUCH DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Verifica stato di usura chiocciola Main nut wear check Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss •...
  • Página 194 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN...
  • Página 195 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION DATA KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. SERIAL N° CAPACITY KG. VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG. VEICHLES LIFT MODEL CAPACITY KG.
  • Página 196 ALLEGATI ANNEXES Specifiche batterie Battery specifications Componenti commerciali Commercial components 0526-M002-3...
  • Página 197 Specifiche batterie Battery specifications Tensione nominale / Nominal voltage Capacita’ nominale / Nominal capacity Scarica in / Discharge in Tecnologia / Technology AGM Piombo Calcio Stagno Scarica a corrente costante / Discharge at constant current 100 A 40 min Tensione finale / Final voltage Autoscarica / Auto-discharge <2% mese @ 20°C Temperatura di funzionamento / Working temperatures...
  • Página 198 Componenti commerciali Commercial components 0526-M002-3...
  • Página 199 0526-M002-3...
  • Página 200 0526-M002-3...

Tabla de contenido