Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

ENGLISH
Digital Video Camcorder
SCD20/D21/D22
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read this
instruction book thoroughly, and retain it for
future reference.
Videocámara digital
SCD20/D21/D22
AF
CCD
LCD
Manual de instrucciones
Antes de emplear la cámara lea
ELECTRONICS
detenidamente este manual de instrucciones
y consérvelo para consultas posteriores.
ESPAÑOL
Autofoco
Dispositivo acoplado por carga
Visualización en cristal líquido
AD68-00658C

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Samsung SCD20

  • Página 1 ENGLISH ESPAÑOL Digital Video Camcorder Videocámara digital SCD20/D21/D22 SCD20/D21/D22 Auto Focus Autofoco Charge Coupled Device Dispositivo acoplado por carga Liquid Crystal Display Visualización en cristal líquido Owner’s Instruction Book Manual de instrucciones Before operating the unit, please read this Antes de emplear la cámara lea...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Notes and Safety Instructions ........6 Notas e instrucciones de seguridad ......6 Getting to Know Your Camcorder ......11 Introducción a la videocámara ........11 Features ....................11 Características ······················································································11 Accesorios incluidos con la videocámara ············································12 Accessories Supplied with camcorder ..........12 Accesorios básicos ···············································································12 Front &...
  • Página 3 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Using the VIEWFINDER ..............30 Utilización del visor ···············································································30 Adjusting the Focus ..............30 Ajuste del foco···············································································30 Playing back a tape you have recorded on the LCD ......31 Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada·····················31 Adjusting the LCD during PLAY ...........
  • Página 4 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Auto Focusing ................55 Enfoque automático ······································································55 Manual Focusing ................55 Enfoque manual ···········································································55 BLC (Back Light Compensation) ............56 Compensación de la luz de fondo (BLC)·············································56 Fade In and Out ................. 57 Aparición y desaparición gradual de la imagen (fundido) ···················57 To Start Recording ................
  • Página 5 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice USB interface ......... 69 Interfaz USB ........69 (SCD22 only) (sólo modelos SCD22) Transferring a Digital Image through a USB Connection ....69 Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB····69 System Requirements ................ 69 Requisitos del sistema··········································································69 Installing DVC Media 5.0 Program .............
  • Página 6: Notes And Safety Instructions

    ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the rotation of the LCD screen Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Gire cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura.Si se gira Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that demasiado se puede estropear la bisagra interior que la une a la connects the LCD screen to the Camcorder.
  • Página 7 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notices regarding COPYRIGHT Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo, los Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program DVD, las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados materials may be copyrighted.
  • Página 8 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the battery pack Notas referentes a la batería Asegúrese de que la batería esté Make sure that the battery pack is fully completamente cargada antes de empezar charged before starting to record.
  • Página 9 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Note regarding the LENS Nota referente al OBJETIVO No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. el sol.La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
  • Página 10 - Do not use it near flammable or explosive materials. - No lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivos. - It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG - Cuando llegue el momento de sustituir la bombilla, póngase en dealer for replacement bulbs.
  • Página 11: Getting To Know Your Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Features Características • Digital data transfer function with IEEE1394 • Función de transferencia digital de datos mediante IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data Con la incorporación del puerto de transferencia de datos a alta velocidad IEEE1394 (i.LINK™: el i.LINK es un sistema de transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV...
  • Página 12: Accessories Supplied With Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Accessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámara Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido Make sure that the following basic accessories are supplied with your entregados junto con la videocámara digital.
  • Página 13: Front & Left View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda 4. Viewfinder 1. Internal MIC 5. EASY button 2. Lens 6. TFT LCD monitor 3. Video Light (SCD21/D22 only) 1. Internal MIC 4.
  • Página 14: Left Side View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Left Side View Vista lateral izquierda 1. Function buttons 10. MENU button 2. PB zoom 3. Display 9. Speaker 4. V. light 8. MENU dial (SCD21/D22 only) 7. ENTER button 6.
  • Página 15: Right & Top View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Right & Top View Vistas superior y lateral derecha 10. SLOW SHUTTER 1. Zoom lever 9. USB jack (SCD22 only) 2. PHOTO button 8. S-VIDEO jack 7. Audio/Video jack 6.
  • Página 16: Rear & Bottom View

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Rear & Bottom View 1. Charging indicator 7. Tripod receptacle 2. Battery Release 3. Lithium battery cover CHARGE 6. Focus adjust knob 4. Hook for shoulder strap 5. TAPE OPEN/EJECT 1.
  • Página 17: Osd (On Screen Display In Camera And Player Modes)

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) OSD (presentación en pantalla en las modalidades CAMERA y PLAYER) 1. Battery level (see page 24) 1. Nivel de carga de la batería (ver página 24) 2.
  • Página 18: Turning The Osd On/Off (On Screen Display)

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Encendido y apagado de la OSD (presentación en pantalla) Turning the OSD on/off (On Screen Display) Encendido y apagado de la OSD Turning OSD on/off Pulse el botón DISPLAY en el panel izquierdo. Press the DISPLAY button on the left side panel.
  • Página 19: Preparation

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litio The lithium battery maintains the clock function and preset La pila de litio mantiene el funcionamiento del reloj y los ajustes contents of the memory; even if the battery pack or AC power programados en la memoria incluso cuando se quita la batería o el adapter is removed.
  • Página 20: Adjusting The Hand Strap

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñadura It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté adjusted before you begin your recording. correctamente ajustada antes de empezar la grabación.
  • Página 21: Connecting A Power Source

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energía There are two types of power source that can be connected to your Hay dos tipos de fuentes de energía a las que se puede conectar la camcorder.
  • Página 22: Using The Lithium Ion Battery Pack

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de ion de litio El tiempo disponible de grabación continuada depende de: The amount of continuous recording time available depends on : El tipo y la capacidad de la batería que use. The type and capacity of the battery pack you are using.
  • Página 23: Table Of Continuous Recording Time Based On Model And Battery Type

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de ion de litio Table of continuous recording time based on model and Tabla de tiempos de grabación continuada según el modelo y el tipo de batería battery type.
  • Página 24: Battery Level Display

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Battery level display Indicador de carga de la batería • • El indicador de carga de la batería muestra la cantidad de The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. energía que queda en ésta.
  • Página 25: Inserting And Ejecting A Cassette

    ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Inserting and Ejecting a Cassette Introducción y expulsión del casete Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimento no When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply aplique una fuerza excesiva.Esto podría hacer que la videocámara excessive force.
  • Página 26: Basic Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Making your First Recording Primera grabación 1. Connect a Power source to the 1. Conecte la videocámara a una fuente de electricidad camcorder. (see page 21) (ver página 21). (A battery pack or a AC power es decir, una batería o un adapter) adaptador de CA.
  • Página 27: Record Search (Rec Search)

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY Si se carga un casete en la videocámara y ésta se deja en la mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off posición STBY durante más de cinco minutos sin usarla, se apagará...
  • Página 28: Hints For Stable Image Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Hints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenes While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Es muy importante sujetar la videocámara correctamente durante Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. (refer to la grabación.
  • Página 29: Adjusting The Lcd

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Esta videocámara dispone de una pantalla de cristal líquido (LCD) Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal en color de 2,5 pulgadas que permite ver lo que se está grabando Display(LCD) screen, which enables you to view what you are o reproducir directamente imágenes grabadas.
  • Página 30: Using The Viewfinder

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording 8. Press the ENTER button again. 8. Pulse de nuevo el botón ENTER. You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT Seleccione una de las opciones NORMAL o SUPER en feature and press the ENTER button to save the setting. BRIGHT SELECT y pulse el botón ENTER para guardar el Use the MENU DIAL to adjust the value of BRIGHT ADJUST ajuste.
  • Página 31: Playing Back A Tape You Have Recorded On The Lcd

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Playing back a tape you have recorded on the LCD Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada Es posible ver una grabación en la pantalla LCD. You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Asegúrese de que la batería esté...
  • Página 32: Adjusting The Lcd During Play

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Adjusting the LCD during PLAY Ajuste de la pantalla LCD durante la REPRODUCCIÓN You can adjust the LCD during playback. Es posible hacer ajustes en la pantalla LCD durante la The adjustment method is the same procedure as used in reproducción.
  • Página 33: Advanced Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Use of various Functions Utilización de las distintas funciones Setting menu items Ajustes del menú Available mode Modalidad disponible MENU SUB MENU MENÚ SUBMENÚ CAMERA PLAYER CAMERA PLAYER INITIAL CLOCK SET INITIAL CLOCK SET DEMO DEMO CAMERA...
  • Página 34: Availability Of Functions In Each Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Availability of functions in each mode Disponibilidad de funciones en cada modalidad Requested Digital functions Digital Funciones digitales Efectos Modalidad requerida Mode special especiales Operating D.ZOOM PHOTO SLOW FOTO SLOW Modalidad de D.ZOOM effects digitales Mode (TAPE)
  • Página 35: Clock Set

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording CLOCK SET AJUSTE DEL RELOJ El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en las modalidades CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER modes. CAMERA y PLAYER. The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. La fecha y la hora (DATE/TIME) se graban de manera Before recording, please set the DATE/TIME.
  • Página 36: Demonstration

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording DEMONSTRATION DEMOSTRACIÓN Demonstration automatically shows you the major functions Esta función muestra de manera automática las funciones más that are included with your camcorder so that you may use importantes de la videocámara. De esta manera, su uso resulta más sencillo.
  • Página 37: Program Ae

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording PROGRAM AE PROGRAMA AE The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. La función PROGRAM AE (programa AE) sólo opera en la modalidad CAMERA. The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds La modalidad PROGRAM AE permite ajustar las velocidades and apertures to suit different recording conditions.
  • Página 38: Setting The Program Ae

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Setting the PROGRAM AE Ajustes del PROGRAMA AE 1. Press the MENU button. 1. Pulse el botón MENÚ. CAM MODE The menu list will appear. Aparece la lista del menú. INITIAL CAMERA PROGRAM AE WHT.
  • Página 39: Wht. Balance (White Balance)

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording EQUILIBRIO BALANCE (WHITE BALANCE) WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sólo opera en The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only. la modalidad CAMERA. The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the Ésta es una función de grabación que conserva los colores unique color of the object in any recording condition.
  • Página 40: Zooming In And Out With Digital Zoom

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante el ZOOM DIGITAL Zoom works in CAMERA mode only. El zoom sólo funciona en la modalidad CAMERA. Zooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenes El uso del zoom es una técnica de grabación que permite Zooming is a recording technique that lets you change the size...
  • Página 41: Digital Zoom

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Digital Zoom Zoom digital Zooming more than 10x is achieved digitally. Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de 10x. The picture quality may deteriorate depending on how La calidad de la imagen puede resultar deteriorada much you zoom in on the subject.
  • Página 42: Dis (Digital Image Stabilizer)

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording DIS (Digital Image Stabilizer) DIS (Estabilizador digital de la imagen) The DIS function works in CAMERA mode only. La función DIS sólo opera en la modalidad CAMERA. DIS (Estabilizador digital de la imagen) es una función que DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates for compensa las sacudidas o los movimientos de la mano al any shaking or hand movement while holding the camcorder...
  • Página 43: Dse(Digital Special Effects) Select

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording DSE(Digital Special Effects) SELECT Selección de DSE (Efectos especiales digitales) The DSE function works in CAMERA mode only. La función DSE sólo opera en la modalidad CAMERA. The digital effects enable you to give a creative look to your Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a la recording by adding various special effects.
  • Página 44: Selecting An Effect

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Selecting an effect Selección de un efecto 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAM MODE CAMERA. INITIAL 2. Press the MENU button. PROGRAM AE CAMERA WHT. BALANCE 2.
  • Página 45: Rec Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording REC MODE MODALIDAD DE GRABACIÓN The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER La función de grabación (REC MODE) opera en las modalidades (DV IN) modes. CAMERA y PLAYER (DV IN). This camcorder records and plays back in SP (standard play) Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP mode and in LP (long play) mode.
  • Página 46: Audio Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording AUDIO MODE MODALIDAD DE AUDIO The AUDIO MODE function works in CAMERA mode. La función de audio (AUDIO MODE) opera en las modalidades This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit) CAMERA. 12bit : You can record two 12bit stereo sound tracks. Esta videocámara graba sonidos de dos modos distintos The original stereo sound can be recorded onto the (12 bits y 16 bits).
  • Página 47: Wind Cut

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording WIND CUT ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO The WIND CUT function works in CAMERA mode. La función de eliminación del ruido del viento (WIND CUT) The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise opera en las modalidades CAMERA.
  • Página 48: Date/Time

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording DATE/TIME FECHA/HORA The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER modes. La función fecha/hora (DATE/TIME) opera en las modalidades The date and time are automatically recorded on a special data CAMERA y PLAYER. area of the tape. La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona especial de la cinta.
  • Página 49: Tv Display

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording TV DISPLAY MONITOR DE TV The TV DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER modes. La función Monitor de TV (TV DISPLAY) opera en las You can select the output path of the OSD (On Screen modalidades CAMERA y PLAYER.
  • Página 50: Using Quick Menu

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Using Quick Menu(Navigation Menu) Uso del menú rápido (menú de navegación) Quick menu is available only in CAMERA mode. El menú rápido sólo está disponible en la modalidad CAMERA. Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the Se utiliza para ajustar las funciones de la cámara utilizando el DIAL MENÚ.
  • Página 51: Setting The Quick Menu

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording WHT. BALANCE (see page 39) EQUILIBRIO DEL BLANCO (ver página 39) Each time you select WHT. BALANCE and press the ENTER Cada vez que selecciona WHT. BALANCE y pulsa el botón ENTER, puede elegir entre los valores preestablecidos de button, you can choose between preset WHT.BALANCE values WHT.
  • Página 52: Shutter Speed & Exposure

    ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording SHUTTER SPEED & EXPOSURE VELOCIDD DEL OBTURADOR Y EXPOSICIÓN You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in Las funciones de velocidad del obturador (SHUTTER SPEED) CAMERA mode. y exposición (EXPOSURE) sólo se pueden activar en la SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set modalidad CAMERA.
  • Página 53: Slow Shutter(Low Shutter Speed)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed) VELOCIDAD DEL OBTURADOR BAJA The SLOW SHUTTER function works in CAMERA mode only. La función de velocidad del obturador baja (SLOW SHUTTER) sólo opera en la modalidad CAMERA. The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow Puede controlar la velocidad del obturador para realizar fotografías moving objects.
  • Página 54: Easy Mode (For Beginners)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Modalidad SENCILLA (para principiantes) EASY Mode (for Beginners) La modalidad sencilla (EASY) permite a los principiantes obtener The EASY mode allows a beginner to easily make good buenas grabaciones con facilidad. recordings. La función EASY sólo opera en la modalidad CAMERA. The EASY mode only operates in CAMERA mode.
  • Página 55: Mf/Af (Manual Focus/Auto Focus)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Enfoque manual / enfoque automático (MF/AF) The MF/AF function works in CAMERA mode only. La función MF/AF sólo opera en la modalidad CAMERA. In most situations, it is better to use the automatic focus En la mayoría de casos es mejor usar el enfoque automático, ya que permite concentrarse en el aspecto creativo de la grabación.
  • Página 56: Blc (Back Light Compensation)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada BLC (Back Light Compensation) Compensación de la luz de fondo (BLC) BLC works in CAMERA mode. La función BLC sólo opera en la * BLC off * BLC on modalidad CAMERA. Back lighting exists when the subject is Existe luz de fondo cuando el objeto darker than the background: que se va a grabar es más oscuro que...
  • Página 57: Fade In And Out

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen (fundido) La función de fundido (FADE) sólo opera en la modalidad The FADE function works in CAMERA mode only. CAMERA. You can give your recordings a professional look by using special Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando effects such as fading in at the beginning of a sequence or fading efectos especiales como la aparición gradual de la imagen (fade...
  • Página 58: Dubbed Audio Playback

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Dubbed audio Playback Reproducción de una cinta con audio mezclado 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. 1. Introduzca la cinta mezclada y pulse el botón PLAYER MODE MENU. A / V SET 2.
  • Página 59: Photo Image Recording

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada PHOTO Image Recording Grabación de imágenes fotográficas 1. Press the PHOTO button and hold it. 1. Pulse el botón PHOTO y manténgalo pulsado. Aparece la imagen fija en la pantalla LCD. The still picture appears on the LCD monitor. Si no desea grabarla, suelte el botón.
  • Página 60: Using The Video Light (Scd21/D22 Only)

    Cuando llegue el momento de sustituir la bombilla, póngase en SAMSUNG dealer for bulb replacement. contacto con su distribuidor SAMSUNG más cercano. The life of the bulb is approximately 50 hours. La vida útil de la bombilla es de 50 horas aproximadamente.
  • Página 61: Various Recording Techniques

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabación In some situations different recording techniques may be required En algunos casos son necesarias distintas técnicas de grabación for more dramatic results. para obtener mejores resultados. Nota Note Gire la pantalla LCD con cuidado, ya que si la gira demasiado se Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may...
  • Página 62: Playback

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Tape Playback Reproducción de una cinta The playback function works in PLAYER mode only. La función de reproducción sólo opera en la modalidad PLAYER. Reproducción en la pantalla LCD Playback on the LCD Cuando se va en coche o se está en un ambiente exterior, It is practical to view a tape using the LCD when in a car or resulta muy práctico ver una cinta mediante la pantalla LCD.
  • Página 63: Connecting To A Tv Which Has No Audio And Video Input Jacks

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks Conexión a un televisor que no dispone de conectores de Audio/Vídeo You can connect your camcorder to a TV through a VCR. Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un videograbador.
  • Página 64: Various Functions While In Player Mode

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Various Functions while in PLAYER mode Diferentes funciones en la modalidad PLAYER Los botones PLAY/STILL, STOP, FF y REW se encuentran tanto The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the en la videocámara como en el mando a distancia. camcorder and the Remote Control.
  • Página 65: Pb Dse (Playback Digital Special Effects)

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción PB DSE (Playback Digital Special Effects) PB DSE The PB DSE function works in PLAYER mode. La función PB DSE sólo opera en la modalidad PLAYER. The PB DSE function enables you to apply Digital Special Effect Esta función permite aplicar efectos especiales digitales (DSE) a una imagen de la cinta o a una imagen fija.
  • Página 66: Pb Zoom

    ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción PB ZOOM Ampliación de imágenes (PB ZOOM) The PB ZOOM function works in PLAYER mode. La función PB ZOOM sólo opera en la modalidad PLAYER. Esta función permite ampliar la imagen reproducida o fija. The PB ZOOM function enables you to magnify playback or still image.
  • Página 67: Ieee 1394 Data Transfer

    ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Conexiones para la transferencia de datos estándar IEEE1394 (i.LINK)-DV Connecting to a DV device Conexión a un aparato DV Connecting with other DV standard products. Conexión a otros productos DV estándar.
  • Página 68: System Requirements

    ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 System requirements Requisitos del sistema CPU : faster Intel ® Pentium III™ 450Mhz compatible. Procesador: Intel ® Pentium III™ a 450 Mhz compatible. Operating system : Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) Sistema operativo: Windows ®...
  • Página 69: Usb Interface (Scd22 Only)

    ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB (SCD22 only) (sólo modelos SCD22) Transferring a Digital Image through a USB Connection Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB Se pueden transferir imágenes fijas de manera sencilla desde You can easily transfer a still image from a camera, tape to a una cámara, una cinta, etc.
  • Página 70: Installing Dvc Media 5.0 Program

    ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB (SCD22 only) (sólo modelos SCD22) Installing DVC Media 5.0 Program Instalación del programa DVC Media 5.0 Do not connect the camcorder to PC before installing the program. No conecte la videocámara al ordenador antes de instalar el programa.
  • Página 71: Connecting To A Pc

    ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB (SCD22 only) (sólo modelos SCD22) Connecting to a PC Conexión a un ordenador 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. 1. Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del ordenador. 2.
  • Página 72: Maintenance

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento After finishing a recording Después de haber finalizado una grabación At the end of a recording you must remove the power source. Al acabar una grabación es necesario desconectar la videocámara When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack de la fuente de electricidad.
  • Página 73: Cleaning And Maintaining The Camcorder

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeo To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads Para asegurarse de que las grabaciones resulten normales y las imágenes sean claras, limpie los cabezales de vídeo cuando, al when the playback pictures display square block-shaped noise or reproducir las imágenes, éstas aparezcan distorsionadas o cuando se...
  • Página 74: Using Your Camcorder Abroad

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Using Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjero Each country or region has its own electric and color systems. Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro. Before using your camcorder abroad, check the following items.
  • Página 75: Troubleshooting

    Troubleshooting Problemas y soluciones Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado Before contacting a Samsung authorized service center, de Samsung, realice las siguientes comprobaciones.Es posible perform the following simple checks. que le ahorren el tiempo y el coste de una llamada innecesaria.
  • Página 76 If these instructions do not solve your problem, Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en contacto con el centro de servicio contact your nearest Samsung authorized service center. autorizado de Samsung más cercano. Symptom Explanation/Solution Explicación/Solución...
  • Página 77: Specifications

    ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones técnicas Model name: SCD20/D21/D22 Model name: SCD20/D21/D22 System Sistema Video signal NTSC Señal de vídeo NTSC Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system Sistema de grabación de vídeo 2 cabezales giratorios, sistema de exploración helicoidal...
  • Página 78: Index

    ENGLISH ESPAÑOL INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO - A - - M - - A - - I - Accessories ......12 MF/AF ........55 Accesorios........12 IEEE1394........67 AUDIO MODE ......46 Ajuste del reloj ......35 - O - - L - Altavoz..........32 - B - OSD ........
  • Página 79 ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: VIDEOCÁMARA FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Página Web en Internet de Samsung Electronics United States http://www.samsungusa.com United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au...

Este manual también es adecuado para:

Scd21Scd22

Tabla de contenido