Página 1
STARK 25 TR - STARK 25 IC - STARK 25 (25.4 cm (25.4 cm (25.4 cm MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING Pubbl. 61160043A - Giu/2015...
INTRODUZIONE ATTENZIONE !!! WARNING !!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. RISK OF DAMAGING HEARING RISCHIO DI DANNO UDITIVO N.B.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
Página 5
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 9 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 9 - Gerät: MOTORSENSE. 10 - Livello di potenza acustica garantita.
English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno WARNING: The brush cutter, if properly used, is a quick, 10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero di strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace;...
Página 9
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse 11 - Every now and then while working, stop the engine and check bien librement et s'il n'est pas en contact avec des corps étrangers. vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace; 11 - Pendant le travail contrôlez souvent le disque en arrêtant le moteur.
Página 10
Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie Berührung kommt.
Página 11
Deutsch Español Español Nederlands Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel, libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños. vrij kan draaien. 11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare gemakkelijk en doeltreftend werktuig;...
Página 12
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono l’ideale. sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs.
Página 13
Draag niet te wijde, beschermende kleding. behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco son ideales. Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco sind ideal.
STARK 25 IC STARK 25 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1 A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws l'aide des vis (B) en position telle à...
Página 15
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGE DER ´ MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1 A-B) SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1 A-B) Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de (Fig. 1 A-B) bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio bescherming biedt (B).
Página 16
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9 A-B) MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig. 9 A-B) (Fig. 9 A-B) Put the upper (F) flange in place. Put the head fixing Inserire la flangia superiore (F).
Página 17
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 9 A-B) MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP Den oberen Flansch (F) im vorgesehenen Nabensitz (Fig. 9 A-B) (Fig. 9 A-B) einsetzen. Den Arretierungsstift (H) in die vorgesehene Introduzca la arandela superior (F).
Página 18
Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Correct adjustment of the harness permits the brush Un bon réglage du système de courroies permet à la decespugliatore di avere un buon bilanciamento ed una cutter to be properly balanced and at an appropriate débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à...
Página 19
Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN CORREAJE DRAAGRIEM SCHULTERGURTE Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de Una correcta regulación del correaje permite un buen Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw bosmaaier Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta de juiste balans en werkhoogte vanaf de grond (Fig.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la inflammable.
Página 21
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van benzine Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch inflamable.
Página 22
Efco two cycle engine oil, which is specifically formulated for pour tous les moteurs 2 temps refroidis par air Efco. a 2 tempi Efco al 2% (1:50) formulato specificamente per tutti Les proportions correctes huile/essence illustrées dans la notice (Fig.
Página 23
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in Mischverhältnis gilt sowohl bei der Verwendung von Efco motores Efco PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig. 26) o un aceite de tabel (Fig. 25) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en PROSINT 2 und EUROSINT 2 (Abb. 26) als auch eines para motor de alta calidad equivalente (especificaciones JASO EUROSINT 2-olie (Fig.
Página 24
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE NOTA - Preparare solo la miscela necessaria all’uso; NOTE - Prepare only the quantity of mixture required NOTA - Ne préparer que la quantité requise de mélange non lasciarla nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si ;...
Página 25
Deutsch Español Nederlands STARTEN ANLASSEN PUESTA EN MARCHA OPMERKING - Bereid slechts de benodigde hoeveelheid HINWEIS - Nur die jeweils erforderliche Kraftstoffmenge NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el uso; van het mengsel voor; laat het niet lange tijd in de tank of de anmischen.
Página 26
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur Always shut off engine before fuelling.
Página 27
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für die ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor dem manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. voor het hanteren van de brandstof.
Página 28
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 39). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 39). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 39). TR - Portare l'interruttore (A, Fig.
Página 29
Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN ARRANQUE DEL MOTOR STARTVORGANG HET STARTEN VAN DE MOTOR Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig. 39). Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 39). Vul de carburateur door te drukken op de vlotterbalg (A, Fig. 39). TR - Ponga el interruptor (A, Fig.
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48-49) ed Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48-49) and wait Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti attendere alcuni secondi per permettere il raffreddamento del a few seconds to let the engine cool off.
Página 31
Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN HET STOPPEN VAN DE MOTOR Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48-49) y Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48-49) und einige Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 47-48-49) Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
Página 32
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION disco. Per tali operazioni, si consiglia di utilizzare le testine WARNING: Never use of a brush cutter with the cutting objets similaires susceptibles d’entraîner un effet de rebond a fili di nylon. Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di de la débroussailleuse ou d’endommager la lame.
Página 33
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten sacudidas o dañar la hoja. En esos casos se recomienda utilizar bosmaaier kunnen leiden en schade aan het maaiblad kunnen die Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie in diesen Fällen cabezales de corte con hilo de nailon.
Página 34
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per Watch out for thrown objects. Always wear approved eye AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les protection.
Página 35
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem dañadas pueden ocasionar lesiones graves o mortales al WAARSCHUWING: Gebruik nooit onbuigzame Gelände mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte maaibladen bij het snoeien in gebieden met veel stenen. operador o los transeúntes. Tenga cuidado con los objetos Gegenstände oder beschädigte Sägeblätter können den que salen despedidos.
Página 36
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION attenzione durante il taglio su terreni in pendenza. • Always use the correct equipment. éventuel (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas 4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in un’altra area. où vous devriez vous déplacer rapidement. Soyez très vigilant •...
Página 37
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders vorsichtig 5. Jamás suelte la máquina con el motor en marcha. Pas extra goed op als u op een hellend terrein werkt. auf abschüssigem Gelände. • Utilice siempre el equipo adecuado. 4.
Página 38
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale • Start at whichever end of the area is easiest, and clear an Débroussaillage • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de open space from which to work.
Página 39
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Durchforstung despeje la zona en la que va a trabajar. zijn, enz. • P r ü f e n S i e v o r D u r c h f o r s t u n g s a r b e i t e n d e n •...
Página 40
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION fermi con le gambe leggermente divaricate. Avanzare al following these instructions: Avancez après le retour de coupe et tenez-vous de nouveau termine della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermement sur vos deux jambes. 1.
Página 41
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK sicheren Stand mit leicht gespreizten Beinen ein. Gehen Sie • Laat het steundeksel lichtjes op de grond rusten. Dit zorgt nach der Zurückbewegung vorwärts und nehmen Sie wiederum 1. Utilice siempre la aceleración máxima para trabajar. ervoor dat het blad de grond niet raakt.
Página 42
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION • The cord wears quicker and must be fed forward more often MISE EN GARDE : Cette technique de coupe augmente vegetazione indesiderata. Tenere la testina di trimmer appena sopra il terreno e inclinarla. Lasciare che l’estremità del filo l’usure du fil.
Página 43
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Kahlschneiden PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un mayor desgaste Opruimen • Mit dieser Technik wird aller unerwünschter Bewuchs entfernt. • De opruimtechniek verwijdert alle ongewenste vegetatie. del hilo. Halten Sie den Trimmkopf leicht geneigt knapp über den Boden. Houd de maaikop vlak boven de grond op zijn kant.
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN BLADE SHARPENING (3-4 TOOTH) AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA (3-4 DENTS) (3-4 DENTI) 1. Blades are reversible: when one side is no longer 1. Les lames coupe-herbes peuvent être retournées: 1.
Página 45
Deutsch Español Nederlands ONDERHOUD INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO MESSER SCHLEIFEN (3-4 SCHNEIDE) AFILADO DE LAS CUCHILLAS (3-4 DIENTES) SLIJPEN VAN MAAIMESSEN (3-4 TANDEN) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite 1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se 1. De maaimessen kunnen worden omgekeerd: wanneer stumpf ist, kann das Messer umgedreht, und auf der desafila, se le da la vuelta y se utiliza del otro lado een kant niet scherp meer is, kan het mes worden...
Página 46
Ø 2.0 mm 25 TR Ø 2.0 mm Ø 2.4 mm 25 IC - 25 Ø 2.4 mm 75 76A Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN NYLON LINE HEAD TÊTE A FILS DE NYLON TESTINA A FILI DI NYLON Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui d'origine Only use line of the same diameter as the original to avoid sovraccaricare il motore (Fig.
Página 47
78 79A Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD 2-FADEN NYLONKOPF CABEZAL CON HILOS DE NYLON NYLON DRAADKOP Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original para no Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser des Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om overbelasting sobracargar el motor (Fig.
Página 48
L6RTC Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations.
Página 49
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de tijdens het plegen van onderhoud.
Página 50
Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il Before adjusting the carburetor, clean the air filter Avant d'effectuer le réglage du carburateur, nettoyer le filtre filtro dell'aria (C, Fig.
Página 51
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ONDERHOUD - TRANSPORT Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die No usar combustible (mezcla) para operaciones de Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken. Reinigungsarbeiten. limpieza. CARBURATEUR Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het VERGASER CARBURADOR luchtfilter schoon zijn (C, Fig.
Italiano English Français MANUTENZIONE - RIMESSAGGIO MAINTENANCE - STORAGE ENTRETIEN - REMISSAGE MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un due anni con uso normale provvedere ad un technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage...
Página 53
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL - LÄNGERUNG MANTENIMIENTO - ALMACENAJE ONDERHOUD - OPSLAG AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison especializado del servicio de asistencia, todos los einde van elk seizoen, moet een algemene controle bzw.
Página 54
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE - Seguire tutte le norme di manutenzione - Follow all the maintenance regulations previously - Suivez toutes les règles d'entretien décrites cidessus. precedentemente descritte. described. - Nettoyez parfaitement la débroussailleuse et graissez - Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare - Clean the brush cutter completely and lubricate the les parties en métal.
Página 55
Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE - Alle vorangehenden Wartungsvorschriften befolgen. - Cumpla con todas las normas de mantenimiento - Volg alle onderhoudswerkzaamheden op zoals - Die Motorsense sehr gut reinigen und die Metallteile antes descriptas. hiervoor vermeld bij Onderhoud. einfetten.
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 25.4 25.4 25.4 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylindrerinhoud (TR) (IC) (TWIN) 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr.
Página 57
Protectores Model Snijwerktuigen Beschermkappen Using an incorrect cutting attachment increases the risk of accidents! Only use the recommended cutting attachments and guards and follow the manufacturer's STARK 25 TR P.N. 61062023A P.N. 60012008 sharpening instructions. ATTENTION!!! STARK 25 P.N. 63129001 P.N.
Página 58
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS STARK 25 STARK 25 IC STARK 25TR Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) EN 11806 97.0 93.0 97.0 93.0 97.0 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A)
3. identificación de serie 3. serie - identificeren 902 XXX 0001 - 902 XXX 9999 (STARK 25 - STARK 25 IC) - 903 XXX 0001 - 903 XXX 9999 (STARK 25 TR) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifications...
Página 61
Het geluidsniveau werd gemeten. misurato level mesuré medido gemessen 108.0 dB (A) (STARK 25 - STARK 25 IC) - 109.0 dB (A) (STARK 25 TR) Livello di potenza acustica Guaranteed sound power Niveau de puissance acoustique Nivel de potencia acústica Garantierter akustischer...
Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvicinate in longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
Página 63
Tableau d’entretien Wartungsplan Veuillez noter que les intervalles d’ e ntretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si vos Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe sont länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
Página 64
Tabla de mantenimiento Onderhoudstabel Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Let er alstublieft op dat de volgende onderhoudsintervals alleen van toepassing zijn op normale werkomstandigheden. Als uw normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones dagelijks werk meer tijd vergt dan normaal of als er sprake is van moeilijke maai-omstandigheden, dan moeten de voorgestelde de corte son duras, los intervalos sugeridos se deberán ajustar en consecuencia.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
Página 66
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
Página 67
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd funcionamiento de la unidad.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus produttive.
Página 71
Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIE BEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. und gebaut.
Página 72
ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. Efco It's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...