Página 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING DSF 4200 (40.2 cm...
Página 2
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE !!! WARNING !!! Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. RISK OF DAMAGING HEARING N.B.
Página 3
INDICE INHALT UTILIZZO __________________________ INTRODUZIONE ____________________ ENLEITUNG ________________________ GEBRAUCH _________________________ MANUTENZIONE ____________________ ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI INSTANDHAL _______________________ SICUREZZA _________________________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ RIMESSAGGIO ______________________ LÄNGERUNG _______________________ BAUTEILE DER MOTORSENSE _________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE DATI TECNICI ______________________ TECHNISCHE ANGABEN _____________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ________ NORME DI SICUREZZA _______________...
Página 4
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
Página 5
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 7 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 7 - Gerät: MOTORSENSE. 8 - Livello di potenza acustica garantita.
Página 6
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE COMPONENTES DE LA DESBROZADORA 10 - Tubo de transmisión 1 - Empuñadura de desenganche 1 - Impugnatura sgancio 10 - Tubo di trasmissione 1 - Poignée à décrochage 9 - Poignée/Barrière de sécurité 11 - Protección rápido rapido...
Página 7
Protectores Model Snijwerktuigen Beschermkappen Using an incorrect cutting attachment increases the risk of accidents! Only use the recommended cutting attachments and guards and follow the manufacturer's DSF 4200 P.N. 61112059A P.N. 61042035 sharpening instructions. ATTENTION!!! DSF 4200 P.N. 4180058 P.N. 61042035 Les risques d'accidents augmentent si la machine n'est pas équipée des bons dispositifs de coupe ! Utiliser...
Página 8
English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno 10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero di WARNING: Th e brush cutter, if properly used, is a quick, strumento di lavoro rapido, comodo ed effi cace;...
Página 9
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse 11 - Every now and then while working, stop the engine and check 10 - Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si le disque tourne vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et effi cace;...
Página 10
Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es un schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie Berührung kommt.
Página 11
Deutsch Español Español Nederlands Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel, 11 - Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad controleren (als de motor uit staat).
Página 12
Efco protective jackets Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco sont l’idéal. (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono l’ideale.
Página 13
Draag niet te wijde, beschermende kleding. behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco son ideales. Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco sind ideal.
Página 14
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B) Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à (Fig. 1 A-B) Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws l'aide des vis (B) en position telle à...
Página 15
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE ´ MONTAGE DER MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1 A-B) SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1 A-B) (Fig. 1 A-B) Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de Die kunststoff - oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede Schrauben (B) am Schaft befestigen.
Página 16
10 11 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TRASMISSIONE (Fig. 8-9) MOUNTING TRANSMISSION (Fig. 8-9) MONTAGE DU TRANSMISSION (Fig. 8-9) Tirare il perno (A) ed infi lare l'estremità del fl essibile Tirer le tourillon (A) et enfi ler l'extrémité du fl exible Pull pin (A) and insert the end of fl exible pipe (B) into (B) nella cuffi a frizione (C) assicurandosi che codolo e clutch housing (C).
Página 17
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE MOTOR- UND SCHAFTMONTAGE (Abb. 8-9) MONTAGE VAN DE MOTOR (Fig. 8-9) MONTAJE DEL MOTOR (Fig. 8-9) Den Zapfert (A) ziehen und das andere Ende des Aan pin (A) trekken en het uiteinde van het snoer Tirar el perno (A), introducir el extremo del fl exible (B) Schlauchs (B) in die Kupplungshaube (C) einsetzen.
Página 18
Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Un bon réglage du système de courroies permet à la Correct adjustment of the harness permits the brush decespugliatore di avere un buon bilanciamento ed una débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à...
Página 19
Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN PREPARATIVOS PARA USAR SCHULTERGURTE CORREAJE DRAAGRIEM Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der Una correcta regulación del correaje permite un buen Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw bosmaaier Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta de juiste balans en werkhoogte vanaf de grond.
Página 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la inflammable.
Página 21
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare brandstof. ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van benzine of een mengsel inflamable.
Página 22
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à 2% (1:50) We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle engine oil, Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50) formulato spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par air EFco.
Página 23
Verwendung von Efco PROSINT 2 und EUROSINT 2 por aire Efco. (Fig. 27) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie (Fig. (Abb. 28) als auch eines gleichwertigen Motoröls hoher Qualität Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en el prospecto 28) gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge kwaliteit (JASO FD- of ISO (Spezifi kationen JASO FD oder ISO L-EGD).
Página 24
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore accertarsi che il disco Before starting the engine, make sure that the Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si sia libero di girare e non sia a contatto con corpi blade is free to move and is not in contact with le disque tourne bien librement et s'il n'est pas en estranei.
Página 25
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Antes de poner en marcha el motor controle que Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit el disco gire libremente y que no esté en contacto dat het maaiblad vrij kan draaien.
Página 26
35 36 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore manipulation du carburant.
Página 27
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschrift en für die ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies Handhabung von Treibstoff . Stellen Sie den Motor vor dem manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. voor het hanteren van de brandstof.
Página 28
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 39). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 39). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 39). Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throttle put the...
Página 29
I - Posizione di starter GB - Choke position F - Lieu de starter D - Chokelage E - Lugar de cebador NL - Chokelocatie Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN ARRANQUE DEL MOTOR STARTVORGANG HET STARTEN VAN DE MOTOR Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb.
Página 30
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47) and Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti 47) ed attendere alcuni secondi per permettere il (B, Fig.
Página 31
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47) Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47) und Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. y espere algunos minutos para que el motor se enfríe einige Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
Página 32
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION WARNING: Never use of a brush cutter above ground objets similaires susceptibles d’entraîner un effet de rebond disco. Per tali operazioni, si consiglia di utilizzare le testine de la débroussailleuse ou d’endommager la lame. Nous a fili di nylon.
Página 33
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK sacudidas o dañar la hoja. En esos casos se recomienda utilizar Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten bosmaaier kunnen leiden en schade aan het maaiblad kunnen cabezales de corte con hilo de nailon. Asimismo, esté atento die Verwendung von Nylonfäden.
Página 34
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per WARNING: Never use rigid blades when cutting in AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les stony areas.
Página 35
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas en zonas WAARSCHUWING: Gebruik nooit onbuigzame Gelände mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte pedregosas. Los objetos que salen despedidos o las maaibladen bij het snoeien in gebieden met veel stenen. Gegenstände oder beschädigte Sägeblätter können den hojas dañadas pueden ocasionar lesiones graves o mortales Weggeslingerde voorwerpen of beschadigde maaibladen...
Página 36
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION attenzione durante il taglio su terreni in pendenza. care when working on sloping ground. éventuel (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas 4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in un’altra area. où vous devriez vous déplacer rapidement. Soyez très vigilant 4.
Página 37
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders vorsichtig cuidado cuando trabaje en terrenos en pendiente. Pas extra goed op als u op een hellend terrein werkt. auf abschüssigem Gelände. 4. Apague el motor antes de trasladarse a otra zona. 4.
Página 38
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale Forestry clearing Débroussaillage • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de • Before you start clearing, check the clearing area, the type travail, le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza of terrain, the slope of the ground, whether there are stones,...
Página 39
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Durchforstung Desbrozado forestal Verwijderen van struikgewas • P r ü f e n S i e v o r D u r c h f o r s t u n g s a r b e i t e n d e n •...
Página 40
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION fermi con le gambe leggermente divaricate. Avanzare al Move forward after the return stroke and stand firmly again. Avancez après le retour de coupe et tenez-vous de nouveau termine della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermement sur vos deux jambes.
Página 41
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK sicheren Stand mit leicht gespreizten Beinen ein. Gehen Sie firmemente en el suelo. • Probeer ritmisch te werk te gaan. Ga stevig staan met uw nach der Zurückbewegung vorwärts und nehmen Sie wiederum voeten uit elkaar. Stap naar voren na de retourslag en ga weer •...
Página 42
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento Clearing Désherbage • La tecnica di sfoltimento consente di rimuovere tutta la • The clearing technique removes all unwanted vegetation. • Le désherbage permet d’éliminer toute la végétation et les vegetazione indesiderata. Tenere la testina di trimmer appena mauvaises herbes indésirables.
Página 43
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Kahlschneiden Desbrozado Opruimen • Mit dieser Technik wird aller unerwünschter Bewuchs entfernt. • Con la técnica de desbrozado se elimina la vegetación no • De opruimtechniek verwijdert alle ongewenste vegetatie. Houd de maaikop vlak boven de grond op zijn kant. Laat Halten Sie den Trimmkopf leicht geneigt knapp über den Boden.
Página 44
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Débroussaillage à l’aide d’une lame de scie circulaire Sfoltimento forestale con disco per legno Forestry clearing using a saw blade • Il rischio di sbalzi aumenta nel taglio di fusti di dimensioni maggiori. Evitare • Le risque de rebond augmente en fonction de la longueur des herbes/arbrisseaux. •...
Página 45
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Desbrozado forestal con una hoja de sierra Bos uitdunnen met gebruik van een zaagblad Durchforstungsarbeiten mit einem Sägeblatt • Die Gefahr eines Rückschlags wächst mit dem Stammdurchmesser. Vermeiden Sie • El riesgo de sacudidas aumenta en proporción al tamaño del tronco. Por •...
Página 46
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES (2-3-4 DENTS) AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA (2-3-4 DENTI) BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) 1. Les lames coupe-herbes peuvent être retournées: lorsqu’un côté n’ e st plus 1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando un lato non è più affi lato, 1.
Página 47
Deutsch Español Nederlands ONDERHOUD INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO MESSER SCHLEIFEN (2-3-4 SCHNEIDE) AFILADO DE LAS CUCHILLAS (2-3-4 DIENTES) SLIJPEN VAN MAAIMESSEN (2-3-4 TANDEN) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite stumpf ist, kann das 1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se desafi la, se le da la 1.
Página 48
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD TÊTE A FILS DE NYLON Usare sempre lo stesso diametro del fi lo originale per Only use line of the same diameter as the original to Utilisez toujours le même diamètre de fi l, comme celui non sovraccaricare il motore (Fig.
Página 49
Deutsch Español Nederlands ONDERHOUD INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO 2-FADEN NYLONKOPF CABEZAL CON HILOS DE NYLON NYLON DRAADKOP Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu para no sobracargar el motor (Fig.
Página 50
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas indossare sempre i guanti protettivi. Non eff ettuare le manutenzioni maintenance operations.
Página 51
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen tijdens het Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor aus. utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de plegen van onderhoud.
Página 52
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA (Fig. 95A) MUFFLER (Fig. 95A) POT D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 95A) ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata di AVERTISSEMENT ! - Ce pot d'échappement est doté WARNING! - Th is muffl er is fi tted with a catalytic catalizzatore, necessario al motore per essere conforme con d'un catalyseur ce qui assure au moteur la conformité...
Página 53
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSPUFF (Abb. 95A) SILENCIADOR (Fig. 95A) UITLAAT (Fig. 95A) ¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está dotado de ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator WAARSCHUWING! - Deze knalpot is uitgerust met catalizador, elemento necesario para que el motor responda ausgerüstet, wodurch der Motor die Auflagen des een katalysator, die ervoor zorgt dat de motor voldoet aan a los niveles de emisiones permitidos.
Página 54
H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
Página 55
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ONDERHOUD - TRANSPORT Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die Reinigungsarbeiten. No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken. CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR Vor dem Vergasereinstellen den Luft fi lter reinigen (C, Abb. 96) und den Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het luchtfi lter schoon Antes de regular el carburador, limpie el fi ltro del aire (C, Fig.
Página 56
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un due anni con uso normale provvedere ad un technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage...
Página 57
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het especializado del servicio de asistencia, todos los einde van elk seizoen, moet een algemene controle bzw.
Página 58
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de periodi: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated longues périodes: - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un area.
Página 59
Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal prolongado: worden: - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in - Vacíe y limpie el depósito de combustible en un - Ledig de brandstoftank en maak hem schoon in gut belüfteter Umgebung.
Página 60
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylindrerinhoud 40.2 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr.
Página 61
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS DSF 4200 Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 11806 dB (A) 100.2 99.7 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude -...
Página 62
2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Merk: / Type: EFCO DSF 4200 3. identifi cazione di serie 3. serial identifi cation 3. identifi cation de série 3. Serien-Identifi zierung 3.
Página 63
DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE CONFORMITEITS- CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD VERKLARING Italiano English Français Deutsch Español Nederlands Verfahren zur Procedure per valutazione Conformity assessment Procédures suivies pour Procedimientos utilizados Procedure om de gelijkvormigheid Konformitätsbeurteilung di conformità...
Página 64
Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
Página 65
Tableau d’entretien Wartungsplan Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
Página 66
Tabla de mantenimiento Onderhoudstabel Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Let er alstublieft op dat de volgende onderhoudsintervals alleen van toepassing zijn op normale werkomstandigheden. Als uw normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones dagelijks werk meer tijd vergt dan normaal of als er sprake is van moeilijke maai-omstandigheden, dan moeten de voorgestelde de corte son duras, los intervalos sugeridos se deberán ajustar en consecuencia.
Página 67
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
Página 68
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
Página 69
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd funcionamiento de la unidad.
Página 70
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche Th is machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. produttive.
Página 71
Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIE BEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricante Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. gebaut.
Página 72
- LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. It’s an EMAK S.p.A. trademark Member of the Yama Group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555 service@emak.it • www.efco.it...