Página 1
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING STARK 2500 TR - STARK 2500 S - STARK 2500 T (25.4 cm (25.4 cm (25.4 cm...
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE !!! WARNING !!! Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
Página 5
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 10 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 10 - Gerät: MOTORSENSE. 11 - Livello di potenza acustica garantita.
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE 1 - Attacco cinghiaggio 10 - Tubo di trasmissione 1 - Einhängevorrichtung 10 - Schaft 2 - Interruttore di massa 11 - Protezione di sicurezza für Schultergurt 11 - Schneidschutzvorrichtung 3 - Protezione marmitta 12 - Disco/Testina a fi li di 2 - Ein- / Aus - Schalter 12 - Schneid blatt/2-faden...
English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS 10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero di ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno WARNING: Th e brush cutter, if properly used, is a quick, strumento di lavoro rapido, comodo ed effi cace;...
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE move and is not in contact with any foreign objects. ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse 9 - N'utilisez pas la débroussailleuse sans la protection du disque. vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et effi cace; 11 - Every now and then while working, stop the engine and check 10 - Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si le disque tourne utilisé...
Página 10
Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein 10 - Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Schneidwerkzeug frei ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es un schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie sie drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in instrumento de trabajo rápido, cómodo y efi caz;...
Página 11
Deutsch Español Español Nederlands Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 10 - Antes de poner en marcha el motor controle que el disco gire LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een snel, 10 - Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat het maaiblad libremente y que no esté...
Página 12
Efco protective jackets Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco sont l’idéal. (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono l’ideale.
Página 13
Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco sind ideal. (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco son ideales. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, Efco zijn hiervoor ideaal.
STARK 2500 TR STARK 2500 S STARK 2500 T Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1 A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à...
Página 15
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE ´ MONTAGE DER MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1 A-B) Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1 A-B) (Fig. 1 A-B) bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede Die kunststoff - oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio bescherming biedt (B).
Página 16
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9 A-B) MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig. 9 A-B) (Fig. 9 A-B) Put the upper (F) fl ange in place. Put the head fi xing Inserire la fl angia superiore (F).
Página 17
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 9 A-B) MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP Den oberen Flansch (F) im vorgesehenen Nabensitz (Fig. 9 A-B) (Fig. 9 A-B) einsetzen. Den Arretierungsstift (H) in die vorgesehene Introduzca la arandela superior (F).
Página 18
Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Correct adjustment of the harness permits the brush Un bon réglage du système de courroies permet à la decespugliatore di avere un buon bilanciamento ed una cutter to be properly balanced and at an appropriate débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à...
Página 19
Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN SCHULTERGURTE CORREAJE DRAAGRIEM Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de Una correcta regulación del correaje permite un buen Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw bosmaaier Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta de juiste balans en werkhoogte vanaf de grond (Fig.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola inflammable.
Página 21
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van benzine inflamable.
Página 22
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Efco à 2% (1:50) We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco two cycle engine oil, Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Efco al 2% (1:50) formulato spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par air Efco.
Página 23
Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en el prospecto 2 und EUROSINT 2 (Abb. 26) als auch eines gleichwertigen Motoröls 25) zijn geschikt als men Efco PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie (Fig. 26) (Fig. 25) son adecuadas cuando se utiliza aceite para motores Efco PROSINT hoher Qualität (Spezifi kationen JASO FD oder ISO L-EGD).
Página 24
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore accertarsi che il disco Before starting the engine, make sure that the Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si sia libero di girare e non sia a contatto con corpi blade is free to move and is not in contact with le disque tourne bien librement et s'il n'est pas en estranei.
Página 25
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Antes de poner en marcha el motor controle que Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit keinen el disco gire libremente y que no esté...
Página 26
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur Always shut off engine before fuelling.
Página 27
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschrift en für die ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies Handhabung von Treibstoff . Stellen Sie den Motor vor dem manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. voor het hanteren van de brandstof.
Página 28
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 24). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 24). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 24). TR - Portare l'interruttore (A, Fig.
Página 29
Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN STARTVORGANG ARRANQUE DEL MOTOR HET STARTEN VAN DE MOTOR Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 24). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig. 24). Vul de carburateur door te drukken op de vlotterbalg (A, Fig. 24). TR - Ein-Aus-Schalter in Stellung "I"...
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48-49) ed Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48-49) and wait Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti a few seconds to let the engine cool off .
Página 31
Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN HET STOPPEN VAN DE MOTOR Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48-49) y Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48-49) und einige Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 47-48-49) espere algunos minutos para que el motor se enfríe un poco.
Página 32
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION similaires susceptibles d’entraîner un effet de rebond de la disco. Per tali operazioni, si consiglia di utilizzare le testine WARNING: Never use of a brush cutter above ground débroussailleuse ou d’endommager la lame. Nous recommandons a fili di nylon.
Página 33
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Rückschlag des Freischneiders oder einer Beschädigung des sacudidas o dañar la hoja. En esos casos se recomienda utilizar bosmaaier kunnen leiden en schade aan het maaiblad kunnen Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten cabezales de corte con hilo de nailon.
Página 34
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per Watch out for thrown objects. Always wear approved eye AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i dischi pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les protection.
Página 35
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem Gelände dañadas pueden ocasionar lesiones graves o mortales al operador WAARSCHUWING: Gebruik nooit onbuigzame mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte Gegenstände o los transeúntes. Tenga cuidado con los objetos que salen maaibladen bij het snoeien in gebieden met veel stenen.
Página 36
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION 4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in un’altra area. • Always use the correct equipment. (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas où vous devriez vous déplacer rapidement. Soyez très vigilant lorsque 5. Non appoggiare mai l’unità a terra mentre il motore è in •...
Página 37
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders vorsichtig 5. Jamás suelte la máquina con el motor en marcha. Pas extra goed op als u op een hellend terrein werkt. auf abschüssigem Gelände. • Utilice siempre el equipo adecuado. 4.
Página 38
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale • Start at whichever end of the area is easiest, and clear an Débroussaillage • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il open space from which to work.
Página 39
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK despeje la zona en la que va a trabajar. zijn, enz. Durchforstung • Trabaje de forma sistemática de lado a lado de la zona elegida • Begin daar waar het gebied het makkelijkst te bewerken is, •...
Página 40
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION fermi con le gambe leggermente divaricate. Avanzare al termine following these instructions: Avancez après le retour de coupe et tenez-vous de nouveau fermement sur vos deux jambes. della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermi. 1.
Página 41
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK • Versuchen Sie, rhythmisch zu arbeiten. Nehmen Sie einen • Laat het steundeksel lichtjes op de grond rusten. Dit zorgt sicheren Stand mit leicht gespreizten Beinen ein. Gehen Sie 1. Utilice siempre la aceleración máxima para trabajar. ervoor dat het blad de grond niet raakt.
Página 42
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION colpisca il terreno intorno ad alberi, pali, statue e oggetti • The cord wears quicker and must be fed forward more often MISE EN GARDE : Cette technique de coupe augmente analoghi (Fig. 60, pag. 40). l’usure du fil.
Página 43
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK Kahlschneiden Opruimen PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un mayor desgaste • Mit dieser Technik wird aller unerwünschter Bewuchs entfernt. • De opruimtechniek verwijdert alle ongewenste vegetatie. del hilo. Halten Sie den Trimmkopf leicht geneigt knapp über den Boden. Houd de maaikop vlak boven de grond op zijn kant.
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA BLADE SHARPENING (3-4 TOOTH) (3-4 DENTS) (3-4 DENTI) 1. Blades are reversible: when one side is no longer 1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando un lato 1.
Página 45
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD MESSER SCHLEIFEN (3-4 SCHNEIDE) AFILADO DE LAS CUCHILLAS (3-4 DIENTES) SLIJPEN VAN MAAIMESSEN (3-4 TANDEN) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite 1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se 1. De maaimessen kunnen worden omgekeerd: wanneer stumpf ist, kann das Messer umgedreht, und auf der een kant niet scherp meer is, kan het mes worden desafi la, se le da la vuelta y se utiliza del otro lado...
Página 46
Ø 2.0 mm 2500 TR Ø 2.0 mm Ø 2.4 mm 2500 S - 2500 T Ø 2.4 mm 75 76A Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TÊTE A FILS DE NYLON TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD Usare sempre lo stesso diametro del fi lo originale per non Utilisez toujours le même diamètre de fi l, comme celui Only use line of the same diameter as the original to...
Página 47
78 79A Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD 2-FADEN NYLONKOPF CABEZAL CON HILOS DE NYLON NYLON DRAADKOP Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original para Gebruik alleen draad met dezelfde diameter om overbelasting des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu no sobracargar el motor (Fig.
Página 48
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations.
Página 49
BPMR8Y RCJ4 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor tijdens het plegen van onderhoud.
Página 50
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MUFFLER (Fig. 90) MARMITTA (Fig. 90) POT D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 90) WARNING! - Th is muffl er is fi tted with a catalytic ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata di AVERTISSEMENT ! - Ce pot d'échappement est doté converter needed for the engine to be in compliance with catalizzatore, necessario al motore per essere conforme con d'un catalyseur ce qui assure au moteur la conformité...
Página 51
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSPUFF (Abb. 90) SILENCIADOR (Abb. 90) UITLAAT (Abb. 90) ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator ¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está dotado de WAARSCHUWING! - Deze knalpot is uitgerust met een ausgerüstet, wodurch der Motor die Auflagen des catalizador, elemento necesario para que el motor responda katalysator, die ervoor zorgt dat de motor voldoet aan de Emissionsgesetzes erfüllt.
Página 52
Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di eff ettuare la regolazione del carburatore, pulire il fi ltro Before adjusting the carburetor, clean the air fi lter (C, Fig.
Página 53
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ONDERHOUD - TRANSPORT Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die No usar combustible (mezcla) para operaciones de Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken. Reinigungsarbeiten. limpieza. CARBURATEUR Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het luchtfi lter VERGASER CARBURADOR schoon zijn (C, Fig.
Italiano English Français MANUTENZIONE - RIMESSAGGIO MAINTENANCE - STORAGE ENTRETIEN - REMISSAGE MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un due anni con uso normale provvedere ad un technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage...
Página 55
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL - LÄNGERUNG MANTENIMIENTO - ALMACENAJE ONDERHOUD - OPSLAG AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison especializado del servicio de asistencia, todos los einde van elk seizoen, moet een algemene controle bzw.
Página 56
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE - Seguire tutte le norme di manutenzione - Follow all the maintenance regulations previously - Suivez toutes les règles d'entretien décrites cidessus. precedentemente descritte. described. - Nettoyez parfaitement la débroussailleuse et graissez - Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare - Clean the brush cutter completely and lubricate the les parties en métal.
Página 57
Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE - Alle vorangehenden Wartungsvorschrift en befolgen. - Cumpla con todas las normas de mantenimiento - Volg alle onderhoudswerkzaamheden op zoals - Die Motorsense sehr gut reinigen und die Metallteile antes descriptas. hiervoor vermeld bij Onderhoud. einfetten.
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 25.4 25.4 25.4 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Cylindrerinhoud (TR) 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr.
Página 59
Model Snijwerktuigen Beschermkappen Using an incorrect cutting attachment increases the risk of accidents! Only use the recommended cutting attachments and guards and follow the manufacturer's STARK 2500 TR P.N. 61062023A P.N. 60012008 sharpening instructions. ATTENTION!!! STARK 2500 T P.N. 63029008A P.N.
Página 60
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS STARK 2500 T STARK 2500 S STARK 2500 TR Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 11806 dB (A) 97.0 97.0 97.0 97.0 94.0 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck...
3. identifi cación de serie 3. serie - identifi ceren 906 XXX 0001 - 906 XXX 9999 (STARK 2500 T - STARK 2500 S) - 907 XXX 0001 - 907 XXX 9999 (STARK 2500 TR) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifi cations...
Página 63
Het geluidsniveau werd gemeten. misurato level mesuré medido gemessen 109.0 dB (A) (STARK 2500 T - STARK 2500 S) - 107.0 dB (A) (STARK 2500 TR) Livello di potenza acustica Guaranteed sound power Niveau de puissance acoustique Nivel de potencia acústica Garantierter akustischer...
Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
Tableau d’entretien Wartungsplan Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
Página 66
Tabla de mantenimiento Onderhoudstabel Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Ler er alstublieft op dat de volgende onderhoudsintervals alleen van toepassing zijn op normale werkomstandi- normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones gheden.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
Página 69
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd funcionamiento de la unidad.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. Th is machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. produttive.
Página 71
Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT GARANTIE BEWIJS CERTIFICADO DE GARANTIA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricante Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. De fabrikant staat garant voor zijn producten voor een periode van 24 maanden vanaf gebaut.
Página 72
- LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. (0522) 956611 - TELEFAX (0522) 951555 EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.efco.it...