Tabla de contenido

Publicidad

MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
GB
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
F
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
8300 NEW
- 8350
- 8400
(30.5 cm
)
(34.0 cm
)
(37.7 cm
)
3
3
3

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Efco 8300 NEW

  • Página 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING 8300 NEW - 8350 - 8400 (30.5 cm (34.0 cm (37.7 cm...
  • Página 2: Introduzione

    INTRODUZIONE LIVELLO DI VIBRAZIONE PRESSIONE ACUSTICA LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO MODELLO PRESSURE LEVEL GUARANTEED SOUND POWER LEVEL VIBRATION LEVEL Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver MODEL PRESSION ACOUSTIQUE NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ NIVEAU DE VIBRATION letto questo manuale con la massima attenzione.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE INHALT INTRODUZIONE ________________________ 2 ARRESTO MOTORE ____________________ 22 ENLEITUNG ___________________________ 2 MOTOR ABSTELLEN ___________________ 23 NORME DI SICUREZZA _________________ 4 OPERAZIONI PRELIMINARI _____________ 24 SICHERHEITSVORKEHRUNG _____________ 6 VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT _______ 25 COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE ___ 10 MANUTENZIONE ______________________ 26 -28 BAUTEILE DER MOTORSENSE ____________ 10 INSTANDHALTUNG ____________________ 27 -29 ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE ___ 11...
  • Página 4: Norme Di Sicurezza

    Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è 13 - Lavorare assicurandosi di essere in posizione stabile e WARNING: The brush cutter, if properly used, is a uno strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace. sicura (Fig.
  • Página 5: Normes De Securite

    English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION: Si vous utilisez correctement la it does, regulate the idle adjustment screw. 13 - Travaillez après vous être assuré d'avoir une position débroussailleuse vous aurez un instrument de travail stable et sûre (Fig. 5). 12 - Carry the brush cutter with the engine off and with rapide, pratique et efficace.
  • Página 6: Sicherheitsvorkehrung

    Deutsch Español Italiano English Français SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein 12 - Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa Schneidschutzvorrichtung transportieren (Abb. 4). bien es un instrumento de trabajo rápido, cómodo schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät Damit 13 - Beim Arbeiten ist auf einen sicheren Stand zu achten (Abb.
  • Página 7: Veiligheidsvoorschriften

    Español Nederlands Deutsch Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN el cubre disco en su lugar (Fig. 4). LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een zijn uitgeschakeld en het blad zijn bedekt met de 13 - Trabaje siempre manteniéndose en posición estable y snel, gemakkelijk en doeltreftend werktuig.
  • Página 8: Safety Protective Clothing

    (Fig.1) e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs.
  • Página 9: Indumentos De Seguridad

    Draag niet te wijde, beschermende kleding. Jacke (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder son ideales.
  • Página 10: Componenti Del Decespugliatore

    COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE COMPONENTES DE LA DESBROZADORA COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE 1 - Attacco cinghiaggio 8 - Leva acceleratore 1 - Sistème à courroie 7 - Réservoir de carburant 1 - Conexión del correaje 8 - Palanca del acelerador 2 - Interruttore di massa 9 - Impugnatura 2 - Interrupteur d'arrêt du 8 - Levier de l'accélérateur...
  • Página 11: Simboli E Avvertenze Di Sicurezza

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE - Portare calzature di protezione e guanti usando dischi metallici o di plastica. - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
  • Página 12: Assemblaggio

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1A-B) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws in a Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à...
  • Página 13: Montage

    Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE MONTAJE MONTAGE ´ MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1A-B) MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1A-B) (Fig. 1A-B) Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de bouten Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede bescherming Schrauben (B) am Schaft befestigen.
  • Página 14: Norme Di Lavoro

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO - NORME DI LAVORO ASSEMBLY - WORK PRECAUTIONS ASSEMBLAGE - NORMES DE TRAVAIL MONTAGGIO BARRIERA DI SICUREZZA (Fig. 8) ASSEMBLING THE SAFETY BOOM (Fig. 8) MONTAGE DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ (Fig. 8) Quando si utilizza il disco anziché la testina a fili di nylon When using the disc instead of nylon line head, it is necessary En utilisant le disc à...
  • Página 15: Arbeitsvorkehrung

    Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE - ARBEITSVORKEHRUNG MONTAJE - NORMAS DE TRABAJO MONTAGE - ARBEIDSVOORSCHRIFTEN MONTAGE SCHUTZSTANGE (Abb. 8) MONTAJE DE LA BARRA DE SEGURIDAD (Fig. 8) MONTAGE VEILIGHEIDSBARRIERE (Fig. 8) Bei Einsatz mit Schneidblatt anstelle des Nylonfadenkopfes Cuando se emplea el disco en vez del cabezal de hilos de nylon, Wanneer er een schijf wordt gebruikt in plaats van de kop ist die “Schutzstange”...
  • Página 16: Dispositivi Di Taglio Consigliati

    Italiano English Français DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI RECOMMENDED CUTTING DEVICES DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉS 1. Lama di nylon 4 denti – Ø 10”/255 mm 1. 4-tooth nylon blade – Ø 10”/255 mm 1. Lame nylon 4 dents – Ø 10”/255 mm 2.
  • Página 17: Empfohlene Schneidvorrichtungen

    p.n.4095635R Deutsch Español Nederlands EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN 1. Nylonschneideblatt mit 4 Zähnen – Ø 10”/255 mm 1. Hoja de nailon 4 dientes – Ø 10”/255 mm 1. Nylon maaiblad 4 tanden – Ø 10”/255 mm 2.
  • Página 18: Avviamento

    Usare carburante (miscela olio/benzina) al 4% (25:1). Use a 4% (25:1) oil/gasoline mixture. Avec l'huile PROSINT EFCO utilisez mèlange à 2% (50:1). Con olio PROSINT EFCO usare miscela al 2% (50:1). With PROSINT EFCO oil use a 2% (50:1) mixture.
  • Página 19: Startvorgang

    Voor normaal gebruik een 4% (25:1) mengsel gebruiken. Öl PROSINT EFCO verwenden Sie 2% (50:1). (25:1). Met de PROSINT EFCO olie een 2% mengsel 50:1 gebruiken. Con aceite PROSINT EFCO usar mezcla al 2% (50:1). ACHTUNG: – 2-Takt-Motoren haben eine hohe spezifische LET OP: –...
  • Página 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE DEMARRAGE DU MOTEUR AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 24). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 24). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 24). IC - Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione IC - Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur (A, IC - Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throttle put the ON/...
  • Página 21: Arranque Del Motor

    Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN STARTVORGANG ARRANQUE DEL MOTOR HET STARTEN VAN DE MOTOR Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 24). Vul de carburateur door te drukken op de vlotterbalg (A, Fig. 24). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig. 24). IC - Den Gashebel (B) ziehen und auf Halbgas blockieren, Ein-Aus- IC - Tire la palanca del acelerador (B) y fíjela en semiaceleración ponga IC - Trek de gashendel (B) geheel in en vergrendel zet de aan/uit...
  • Página 22: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 32-33) ed attendere Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig. 32-33) Set the throttle lever to idle position (B, Fig.
  • Página 23: Motor Abstellen

    Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 32-33) und einige Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 32-33) los te Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig.
  • Página 24: Operazioni Preliminari

    730 S - 735 S - 740 S 8300 IC - 8350 IC - 8400 IC 40 A 40 B 41 A 41 B Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Un bon réglage du système de courroies permet à la Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Correct adjustment of the harness permits the brush cutter débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à...
  • Página 25: Vorbereitungen Für Die Arbeit

    41 C 42 A 42 B Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN SCHULTERGURTE CORREAJE DRAAGRIEM Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der Una correcta regulación del correaje permite un buen Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw bosmaaier de Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen geeigneten balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta entre juiste balans en werkhoogte vanaf de grond (Fig 40 A-B).
  • Página 26: Manutenzione

    BPMR7A Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations.
  • Página 27: Instandhaltung

    Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen tijdens ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de het plegen van onderhoud.
  • Página 28 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFILATURA DISCO 8÷80 denti BLADE SHARPENING 8÷80 tooth AFFUTAGE DU DISQUE 8÷80 dents Vérifiez toujours les conditions générales du disque. Verificare sempre le condizioni generali del disco. Always check the general condition of the blade. Una corretta affilatura del disco permette il massimo Un affûtage correct du disque vous procurera un rendement Correct sharpening permits the maximum performance of...
  • Página 29 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD SCHLEIFEN DER SCHEIBE 8÷80 Schneide AFILADO DEL DISCO 8÷80 dientes SLIJPEN VAN DE SCHIJF 8÷80 tanden Stets das Schneidblatt auf allgemeinen Zustand überprüfen. Controleer altijd de algehele conditie van het maaiblad. Een Controle siempre las condiciones generales del disco. El Ein korrekter Schliff der Schneidzäline ermöglicht die juiste scherpte van het blad geeft maximale maaiprestaties correcto afilado del disco permite el máximo rendimiento de...
  • Página 30: Rimessaggio

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE - Seguire tutte le norme di manutenzione precedentemente - Follow all the maintenance regulations previously - Suivez toutes les règles d'entretien décrites cidessus. descritte. described. - Nettoyez parfaitement la débroussailleuse et graissez les - Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare le parti parties en métal.
  • Página 31: Langerung

    Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE - Alle vorangehenden Wartungsvorschriften befolgen. - Cumpla con todas las normas de mantenimiento antes - Volg alle onderhoudswerkzaamheden op zoals hiervoor descriptas. vermeld bij Onderhoud. - Die Motorsense sehr gut reinigen und die Metallteile - Limpie perfectamente la desbrozadora y engrase las partes - Maak de bosmaaier geheel schoon en vet alle metalen einfetten.
  • Página 32: Testina A Fili Di Nylon

    Italiano English Français TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD TETE A FILS DE NYLON Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non sovraccaricare Only use line of the same diameter as the original to avoid overloading Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui d'origine afin de il motore (Fig.
  • Página 33: Datos Tecnicos

    DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindra- 30.5 (8300 NEW) 34.0 (8350) 37.7 (8400) da - Cylindrerinhoud 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Deutsch Español...
  • Página 34: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. produttive.
  • Página 35: Garantiezertifikat

    Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIE BEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und gebaut. Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricante Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von vierundzwanzig garantiza sus productos por un periodo de veinticuatro meses a partir de la fecha de De fabrikant staat garant voor zijn producten voor een periode van vierentwintig...
  • Página 36 - LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. (0522) 956611 - TELEFAX (0522) 951555 EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.efco.it...

Este manual también es adecuado para:

83508400

Tabla de contenido