Página 1
Pialla Schaafmachine Cepillo Plaina P 20SF Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Página 5
English Deutsch Français Italiano Planing Hobeln Rabotage Piallatura Beveling Abkanten Biseautage Smussatura Rabberting Falzen Formation de feuillure Scanalatura Tapering Abschrägen Formation de biais Rastrematura Knob Knopf Bouton Manopola Scale Skala Échelle Scala graduata Mark Markierung Marque Segno Beginning of cutting Début de l’opération de Inizio dell’operazione di Beginn des Hobelns...
Página 6
Nederlands Español Português Schaven Cepillar Aplainamento Afbramen Biselar Chanfragem Groeven Ensamblar Ranhuragem Afschuinen Renatar Estreitamento Knop Botón Manípulo Schaal Escala Escala Merkteken Marca Marca Principio de la operación Início da operação de Begin van het schaven de corte corte Fin de la operación de Einde van het schaven Fim da operação de corte corte...
Página 7
English Deutsch Français Italiano Symbols Symbole Symboles Simboli WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT AVVERTENZA Die folgenden Symbole Les symboles suivants Di seguito mostriamo i The following show werden für diese sont utilisés pour l’outil. simboli usati per la symbols used for the Maschine verwendet.
Página 8
Nederlands Español Português Symbolen Símbolos Símbolos WAARSCHUWING ADVERTENCIA AVISO Hieronder staan symbolen A continuación se A seguir aparecem os afgebeeld die van muestran los símbolos símbolos utilizados pela toepassing zijn op deze usados para la máquina. máquina. Assimile bem machine. U moet de Asegúrese de comprender seus significados antes do betekenis hiervan begrijpen...
English (Original instructions) Carrying power tools with your finger on the switch GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS or energising power tools that have the switch on invites accidents. WARNING d) Remove any adjusting key or wrench before turning Read all safety warnings and all instructions. the power tool on.
Página 10
English 3. Use clamps or another practical way to secure and PLANER SAFETY WARNINGS support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves 1. Wait for the cutter to stop before settling the tool it unstable and may lead to loss of control.
English 5. Cord holder BLADE ASSEMBLY AND DISASSEMBLY AND A cord holder is provided on the back of the handle ADJUSTMENT OF BLADE HEIGHT (FOR below where the cord is attached. Clip the cord in RESHARPENABLE BLADE TYPE) the holder from right or left depending on which side you want the cord to be.
English 6. Maintenance of the motor ATTACHING AND DETACHING THE DUST The motor unit winding is the very “heart” of the ADAPTER (OPTIONAL ACCESSORY) power tool. Exercise due care to ensure the winding does not CAUTION become damaged and/or wet with oil or water. To prevent accidents, ensure that the power tool is 7.
Página 13
English Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 94 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear hearing protection.
Página 14
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das ELEKTROGERÄTE Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. WARNUNG Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch...
Deutsch 3. Benutzen Sie Klemmen oder eine andere praktische SICHERHEITSHINWEISE FÜR HOBEL Vorrichtung zum Sichern und Halten des Werkstücks auf einer stabilen Arbeitsfläche. Wenn Sie das 1. Warten Sie, bis das Hobeleisen zum Stillstand Werkstück mit der Hand oder gegen Ihren Körper gekommen ist und legen Sie das Werkzeug erst halten, ist es nicht stabil und kann außer Kontrolle dann nieder.
Página 16
Deutsch 2. Flächenhobeln (3) Die Schrauben am Hobeleisenhalter wie in Abb. 14 Das Grobhobeln sollte mit großer Spantiefe und in gezeigt anziehen, nachdem das Hobeleisen einer geeigneten Geschwindigkeit durchgeführt ausgewechselt worden ist. werden, so daß die Hobelspäne gleichmäßig aus (4) Der Messerkopf wird umgedreht und die andere der Maschine ausgeworfen werden.
Deutsch (2) Der Eisenhalter wird auf die Maschine aufgesetzt und mit den drei Schrauben befesigt, wie in Abb. 24 dargestellt. Es ist darauf zu achten, daß die Schrauben fest angazogen sind. (3) Den Messerkopf umdrehen und das Hobeleisen auf der gegenüberliegenden Seite auf die gleiche Weise befestigen.
Página 18
Deutsch 8. Liste der Wartungsteile Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden ACHTUNG entsprechend einem standardisierten Testverfahren Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi- gemessen und können dazu verwendet werden, Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Außerdem können vorbereitenden Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Expositionseinschätzung verwendet werden.
Página 19
Français (Traduction des instructions d'origine) c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une LES OUTILS ÉLECTRIQUES source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Página 20
Français 3. Utilisez des pinces, ou un autre outil adapté, pour AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS fixer et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme AU RABOT stable. Le fait de maintenir la pièce à la main ou contre votre corps peut la rendre instable et ainsi 1.
Français suivant la Fig. 7, appuyer sur la partie arrière du (4) Comme indiqué aux Fig. 17 et 18, appuyer la face rabot à la fin de l’opération de coupe. Le rabot doit tournée de la plaque de fixation (A) sur la surface être tenue plate pendant toute l’opération de coupe.
Français 2. Intervalle d’affûtage des lames 3. Contrôle des vis de montage L’intervalle d’affûtage des lames dépend du type de Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer bois que l’on travaille et de la profondeur de coupe. qu’elles sont correctement serrées. Resserrer Néanmoins, d’une manière générale, il faudra affûter immédiatement toute vis desserrée.
Página 23
Français Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 94 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 83 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter des protections anti-bruit.
Página 24
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su UTENSILI ELETTRICI ON, implica il rischio di incidenti. d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di AVVERTENZA regolazione.
Página 25
Italiano 2. Mantenere l'utensile esclusivamente dalla superficie PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER L'USO di presa isolata, poiché la taglierina potrebbe entrare DELLA PIALLA a contatto con il cavo. Il taglio di fili in tensione potrebbe trasmettere tensione alle parti metalliche 1. Aspettare che la taglierina si arresti prima di posare esposte dell'utensile, dando una scossa elettrica l’utensile.
Página 26
Italiano 4. Precauzione da prendere al termine dell’operazione (4) Come mostrato nella Fig. 17, 18, premere la di piallatura superficie curva della piastra di impostazione (A) Quando il pialleto è sospeso con una mano, dopo sulla superficie parete b regolando il bordo della aver ultimato l’operazione di piallatura, fate lama in carburo sulla superficie parete a del calibro attenzione a che le lame (la base) del pialleto non...
Italiano 2. Intervalli di affilatura lame 3. Controllo delle viti di tenuta Gli intervalli di affilatura lame dipendono dal tipo Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e di legno tagliato e dalla profondità di taglio. Tuttavia assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel l’affilatura in generale va eseguita ogni 500 metri caso che una di queste viti dovesse allentarsi di operazione di taglio.
Página 28
Italiano NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità...
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit ELEKTRISCH GEREEDSCHAP de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
Página 30
Nederlands 2. Pak het elektrisch alleen bij de geïsoleerde VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE handgreep vast, want het mes kan in contact komen SCHAAFMACHINE met het eigen snoer. Bij het doorsnijden van een draad die onder "spanning" staat, kunnen 1. Wacht totdat het schaafmes tot stilstand is gekomen blootgestelde metalen onderdelen van het elektrisch voordat u het gereedschap neerlegt.
Página 31
Nederlands 3. Begin en einde van de schaafwerkzaamheden 3. Het instellen hoogte Zoals aangetoond in Afb. 6, wordt het voorste Koolstofmetaalmes gedeelte van de schaaf op het werkstuk gezet en LET OP horizontaal gesteund. De motor wordt aangeschakeld Indien de hoogte van de koolstofmetaalmes niet juist en men schuift de schaaf langzaam naar de kant is na het uitvoeren van de hierboven beschreven van het werkstuk.
Nederlands 3. Afstelling van de hoogte van het snijvlak 2. Verwijderen van de stofadapter (1) Maak de twee schroeven los die het snijvlak en de Om de stofadapter te verwijderen, voert u de gemonteerde plaat (A) op hun plaats houden. bovenstaande procedure in de omgekeerde volgorde (2) Duw het gedraaide oppervlak van de gemonteerde uit.
Página 33
Nederlands MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen.
Español (Traducción de las instrucciones originales) El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el HERRAMIENTA ELÉCTRICA interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta ADVERTENCIA eléctrica.
Español 2. Sostenga la herramienta eléctrica agarrándola ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA únicamente por la superficie de agarre aislada, ya CEPILLADORA que el dispositivo de corte podría cortar su propio cable. El corte de cables "con tensión" podría 1. Espere a que la cuchilla se detenga antes de dejar provocar que las piezas metálicas expuestas de la la herramienta.
Español 3. Comienzo y final de la operación de corte 3. Ajust e de la altura de cuchilla de carburo Como se muestra en la Fig. 6, situar la base frontal PRECAUCIEÓN de la cepillo en la pieza de trabajo y mantener la Si la altura de la cuchilla de carburo es imprecisa garlopa horizontal.
Español 3. Ajuste de la altura de la cuchilla 2. Desinstalación del adaptador de recogida de polvo (1) Afloje los 2 tornillos que sujetan la cuchilla y la Para desinstalar el adaptador de recogida de polvo, placa de ajuste (A). siga el procedimiento anterior en orden inverso.
Español MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional.
Página 39
Português (Tradução das instruções originais) b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A sempre protecção para os olhos. FERRAMENTA ELÉCTRICA O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, AVISO chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Página 40
Português g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas AVISO DE SEGURANÇA PARA O PLAINA de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho 1. Aguarde que o cortador pare antes de assentar a e o trabalho a ser efectuado.
Página 41
Português (2) A profundidade de corte pode ser ajustada num (3) Conforme mostrado no Fig. 14, fixe os parafusos intervalo de 0-2,6 mm. no suporte da lâmina após a substituição da lâmina estar concluída. 2. Corte na superfície (4) Vire o bloco cortador e defina o outro lado da O desbaste deve ser efectuado a grandes mesma forma.
Português (3) Vire o bloco cortador e coloque o lado oposto da MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO mesma forma. 3. Ajuste da altura da lâmina 1. Inspeccionar as lâminas (1) Desaperte os 2 parafusos que fixam a lâmina e a A utilização continuada de lâminas rombas ou placa do conjunto (A).
Página 43
Português GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
Página 45
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 Modelnummer 1 Model No. 2 Serienummer 2 Serial No. 3 Datum van aankoop 3 Date of Purchase 4 Naam en adres van de gebruiker 4 Customer Name and Address 5 Naam en adres van de handelaar 5 Dealer Name and Address (Stempel a.u.b.
Página 47
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U.
Página 48
Directiva 2011/65/EU (RoHS). Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. está autorizado para recopilar archivos técnicos.