Descargar Imprimir esta página
Yamaha 50G Manual Del Propietário
Ocultar thumbs Ver también para 50G:

Publicidad

Enlaces rápidos

GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
50G
60F
70B
75C
90A
6H2-28199-7M

Publicidad

Capítulos

loading

Resumen de contenidos para Yamaha 50G

  • Página 1 OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 6H2-28199-7M...
  • Página 3 EMU01419* TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Página 4 FMU01419* AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Página 5 SMU01419* INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
  • Página 6 EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Página 7: Tabla De Contenido

    CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACION GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX INDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Página 8: Informations

    EMB00010 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number...1-1 Key number...........1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline (petrol) ........1-4 Engine oil..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-6 PROPELLER SELECTION ......1-7 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-8...
  • Página 9 FMB00010 SMB00010 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 REGISTRO DE NUMEROS DE Numero de serie du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACION ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SECURITE...1-2 Número de llave ..........1-1 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE...
  • Página 10 Record your outboard motor serial num- 401012 ber in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Página 11: Numeros D'identification

    Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Página 12 EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Página 13: Informations De Securite

    FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Página 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Página 15 8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Página 16 EMB51310 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE (PETROL) AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLO- SIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Página 17: Instructions Pour Le

    FMB51310 SMB51310 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Página 18 If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline (petrol) or premium grade fuel. Use only new clean gasoline (petrol) which has been stored in clean contain- ers and is not contaminated with water or foreign matter. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil:...
  • Página 19: Aceite Para El Motor

    Si vous percevez des cognements ou du clique- Si se producen detonaciones o explosiones, tis, utilisez une autre marque de carburant ou utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- de l’essence super. na de mayor octanaje. Utilisez uniquement de l’essence propre qui Utilice únicamente gasolina fresca que haya a été...
  • Página 20 18 volts or higher with the above models. Consult your Yamaha dealer for details on installing an optional rectifier regulator. Choose a battery for electric start models which meets the following specifications.
  • Página 21: Requisitos De Bateria

    à des tensions de 18 Consulte a su concesionario Yamaha para volts ou plus avec les modèles ci-dessus. obtener detalles sobre la manera de instalar Pour plus de détails sur l’installation d’un...
  • Página 22 Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Página 23: Seleccion De La Helice

    Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une série pados con hélices seleccionadas para rendir d’applications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines d’utilisation où...
  • Página 24 000933 EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Página 25: Protección Contra El Arranque Con Marcha Puesta

    PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
  • Página 26 EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Fuel tank ..........2-2 Remote control ........2-3 Trim tab ..........2-7 Trim angle adjusting rod .....2-8 Power trim and tilt switch ....2-8 Tachometer ...........2-9 Trim meter ..........2-9 Digital tachometer......2-10 Tilt lock mechanism ......2-12 Tilt support lever ........2-12 Top cowling lock levers .....2-12...
  • Página 27: Composants De Base

    FMC00010 SMC00010 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y ET DES AUTRES FONCTIONS....2-2 OTRAS FUNCIONES .........2-2 Reservoir à carburant ........2-2 Deposito de combustible ......2-2 Commande à distance .......2-3 Control remoto..........2-3 Compensateur..........2-7 Aleta de compensación.........2-7...
  • Página 28: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS x1000 r/min YAMAHA YAMAHA 801011 801021 TACH x100 r/min 802043 101013* 902056 701061 1 Top cowling 0 Tilt support lever 2 Cowling lock lever q Power trim and tilt switch 3 Anti-cavitation plate * w Tachometer 4 Trim tab (Anode)
  • Página 29 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Cubierta superior Capot 2 Palanca del seguro de cubierta Levier de verrouilage de capot 3 Placa de anticavitación Plaque anticavitation 4 Aleta de compensación (Anodo) Dérive (Anode) 5 Hélice Hélice 6 Entrada del agua de refrigeración Entrée d’eau de refroidisssement 7 Anodo Anode...
  • Página 30: Operations Of Controls And Other Functions

    EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMC21112 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fol- lows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not 902051*...
  • Página 31 FMC20010 SMC20010 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMC21012 DEPOSITO DE COMBUSTIBLE FMC21012 Si su modelo estaba provisto de un depósito RESERVOIR A CARBURANT portátil de combustible, su funcionamiento Si votre modèle était équipé d’un réservoir à será...
  • Página 32: Remote Control

    EMC80612 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- tion, this control also has the electrical switches. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 701011* 4 Main switch 5 Engine stop lanyard switch 6 Power trim and tilt switch...
  • Página 33 FMC80612 SMC80612 COMMANDE A DISTANCE CONTROL REMOTO L’inverseur et le papillon des gaz sont tous Tanto el cambio de marcha como el acelerador deux actionnés par le levier de la commande à se accionan mediante la palanca de control distance. Cette commande comporte en outre remoto.
  • Página 34 EMC50210 Neutral throttle lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever. NOTE: The neutral throttle lever will operate only when the remote control lever is in Neu- 701033 tral.
  • Página 35 FMC50210 SMC50210 Levier de commande du papillon des gaz au Palanca de aceleración en punto muerto point mort Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha Pour ouvrir le papillon des gaz sans enclencher de avance o marcha atrás, sitúe la palanca de le pignon de marche avant ou arrière, placez le control remoto en la posición de punto muerto levier de commande à...
  • Página 36 EMC28210 Engine stop lanyard switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the...
  • Página 37 FMC28210 SMC28210 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Página 38 EMU01331 Power Trim/Tilt Switch The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down and trims the motor 701034* down.
  • Página 39 FMU01331 SMU01331 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Página 40: Trim Tab

    EMD04011* TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
  • Página 41 FMD04011 SMD04011 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Página 42: Trim Angle Adjusting Rod

    EMU01297 TRIM ANGLE ADJUSTING ROD The position of the trim angle adjusting rod determines the minimum trim angle of the outboard motor in relation to the transom. 404016 EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling.
  • Página 43 FMU01297 SMU01297 TIGE DE REGLAGE DE L’ANGLE VARILLA DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE D’ASSIETTE TRIMADO La position de la tige de réglage de l’angle La posición de la varilla de ajuste del ángulo de d’assiette du moteur hors-bord détermine trimado determina el ángulo de trimado míni- l’angle d’assiette minimum par rapport à...
  • Página 44: Tachometer

    EMD24011 TACHOMETER This meter contains the following func- tions, 1 Tachometer 2 Oil level indicator lamp x1000 r/min YAMAHA 801015 EMD21010 Tachometer This meter shows the engine speed. EMD31110* Oil-level indicator lamp The lamps on the meter shows the status of the oil level, refer to “Oil level indica-...
  • Página 45 FMD24011 SMD24011 COMPTE-TOURS TACÓMETRO Ce compteur remplit les fonctions suivantes : Este contador contiene las siguientes funcio- nes: 1 Compte-tours 2 Témoins d’avertissement de niveau d’huile 1 Tacómetro 2 Indicador de aviso de nivel de aceite FMD21010 SMD21010 Compte-tours Tacómetro Ce compteur indique le régime du moteur.
  • Página 46: Digital Tachometer

    EMU00135 DIGITAL TACHOMETER This meter contains the tachometer, trim TACH TACH meter, oil level indicator and overheat warning indicator. x100 x100 r/min r/min 1 Tachometer 2 Trim meter 3 Oil level indicator 4 Overheat warning indicator 802011 NOTE: After the main switch is first turned on all TACH TACH segments of the display come on as a...
  • Página 47 FMU00135 SMU00135 COMPTE-TOURS NUMÉRIQUE TACÓMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le compte-tours, l’indica- Este medidor contiene el tacómetro, el medi- teur d’assiette, l’indicateur de niveau d’huile et dor de asiento, el indicador de nivel de aceite y l’indicateur d’avertissement de surchauffe. el indicador de alarma de sobrecalentamiento.
  • Página 48 EMU00138 Oil-Level Indicator TACH TACH This indicator shows the engine oil level. If the oil level falls below the lower limit, the warning indicator will start to blink. x100 x100 r/min r/min Refer to the sections “FILLING OIL” and “OIL LEVEL WARNING” for details. 1 Oil-level indicator 802013 Do not operate the engine without oil.
  • Página 49 FMU00138 SMU00138 Indicateur de niveau d’huile Indicador de nivel de aceite Cet indicateur affiche le niveau d’huile moteur. Este indicador muestra el nivel de aceite del Si le niveau baisse sous la limite inférieure, motor. Si ese nivel desciende por debajo del l’indicateur d’avertissement se met à...
  • Página 50: Tilt Lock Mechanism

    EMD44110 TILT LOCK MECHANISM (for Manual tilt model) The tilt-lock mechanism is used to pre- vent reverse thrust from the propeller lift- ing the outboard motor when reversing. To lock it, set the tilt-lock lever in the Lock position. To release it, place the tilt-lock lever in the Tilt position.
  • Página 51 FMD44110 SMD44110 MECANISME DE VERROUILLAGE MECANISMO DE BLOQUEO DE LA D’INCLINAISON INCLINACIÓN (pour modèle à relevage manuel) (modelo provisto de inclinación manual) Le mécanisme de verrouillage d’inclinaison est El mecanismo de bloqueo de la inclinación se utilisé pour éviter que la poussée inverse de utiliza para impedir que el contraempuje de la l’hélice soulève le moteur hors-bord pendant hélice levante el motor fuera borda al navegar...
  • Página 52: Warning System

    WARNING SYSTEM TACH x100 r/min Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. 801***a EMD82012 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device.
  • Página 53 Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. SMD82012...
  • Página 54: Oil Level Warning/Oil Filter Clogging Warning

    OIL LEVEL WARNING / OIL FILTER CLOGGING WARNING This engine has an oil level warning sys- tem. If oil level falls below lower limit, the x1000 r/min warning device will activate. YAMAHA ); Included ( ); N/A — 801016 Warning device Tiller...
  • Página 55 FMD84012 SMD84012 SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE SISTEMA DE ALARMA DE NIVEL DE NIVEAU D’HUILE/SYSTÈME ACEITE/SISTEMA DE ALARMA DE D’AVERTISSEMENT OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE Este motor dispone de un sistema de alarma D’OBSTRUCTION DU FILTRE À de nivel de aceite. HUILE Si el nivel de aceite desciende por debajo del Ce moteur est équipé...
  • Página 56: Operation

    EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-4 Filling fuel..........3-4 Filling oil ..........3-4 PRE-OPERATION CHECKS ......3-7 Operation after long period of storage...........3-8 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-9 STARTING ENGINE .......3-11 WARMING UP ENGINE ......3-14 SHIFTING ..........3-15 Forward ..........3-15 Reverse..........3-15...
  • Página 57 FMF00010 SMF00010 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 REMPLISSAGE DE CARBURANT ET LLENADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE D’HUILE.............3-4 DE MOTOR............3-4 Procédure de plein de carburant ....3-4 Repostaje de combustible ......3-4 Remplissage d’huile ........3-4 Carga de aceite..........3-4 PROCEDURE PREALABLE ....3-7...
  • Página 58: Installation

    EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
  • Página 59 FMF10010 SMF10010 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Página 60: Mounting The Outboard Motor

    EMF12012 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Página 61 FMF12012 SMF12012 MONTAGE DU MOTEUR MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA HORS-BORD Un montage incorrect du moteur hors-bord El montaje incorrecto del motor fuera borda pourrait créer des conditions de navigation puede dar por resultado situaciones de peligro dangereuses comme une faible manoeuvra- tales como una deficiente maniobrabilidad, la bilité, une perte de contrôle ou des risques pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Página 62 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Página 63 Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
  • Página 64: Filling Fuel And Engine Oil

    Fuel tank capacity: Refer to SPECIFICA- TIONS, page 4-1. EMF33011 FILLING OIL (for Autolube system model) This engine uses the YAMAHA AUTOL- UBE SYSTEM, which provides superior lubrication by ensuring the proper oil ratio for all operating conditions. No fuel premixing is needed (except during break-in/running-in).
  • Página 65 (modèles à système Autolube) Este motor utiliza el SISTEMA AUTOLUBE DE Ce moteur est doté du SYSTEME AUTOLU- YAMAHA, que aporta una superior lubricación BE YAMAHA qui assure une lubrification al asegurar la correcta relación de aceite para supérieure en réalisant le rapport de mélange todas las condiciones de funcionamiento.
  • Página 66 EMF34110* Procedure 1) Turn the oil filler access cap on top of the top cowling counterclockwise and open it. 203014 2) Open the oil tank filler cap by pulling a tab on the cap. 203015 3) Slowly fill the engine oil into the engine oil tank.
  • Página 67 FMF34110 SMF34110 Procédure Procedimiento 1) Tournez le capuchon d’accès de la tubulure 1) Gire la tapa de acceso a la boca de llenado de remplissage d’huile dans le sens contrai- de aceite (situada en la parte superior de la re des aiguilles d’une montre et ouvrez-le. cubierta superior) en sentido contrario a las agujas del reloj y ábrala.
  • Página 68 EMD33210 Oil level indicator 50/60/70 The various oil-level system functions are as follows: Oil level warning Oil level warning Engine oil tank Remarks indicator (Digital lamp (Analog tachometer) tachometer) Green more than 770 cm No refilling necessary. (0.81 US qt, 0.68 Imp qt) Yellow from 770 cm Add oil, refer to oil filling.
  • Página 69 RMD33210 Indicateur de niveau d’huile 50/60/70 Les différentes fonctions du système d'avertissement de niveau d'huile sont les suivantes : Indicateur Témoin d’avertissement de d’avertissement de niveau d’huile niveau d’huile Réservoir à huile moteur Remarques (compteur (compteur analogique/ numérique) capot in férieur) Vert plus de 770 cm Aucun appoint n’est requis.
  • Página 70 SMD33210 Indicador de nivel de aceite 50/60/70 A continuación se enumeran las diversas funciones del sistema indicador de nivel de aceite: Indicador de Piloto indicador de alarma de nivel de alarma de nivel de aceite Depósito de aceite del motor Observaciones aceite (tacómetro (tacómetro analógico/...
  • Página 71 – MEMO –...
  • Página 72: Pre-Operation Checks

    EMF40012 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. EMF41110 Fuel 8 Check to be sure you have plenty of fuel for your trip.
  • Página 73 FMF40012 SMF40012 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Página 74: Operation After Long Period Of Storage

    3) Watch for oil flowing through the oil feed pipes. After any air in the oil lines has been expelled, YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM should supply oil normally. If no oil has begun flow- ing after 10 minutes of idling, consult your Yamaha dealer.
  • Página 75 YAMAHA AUTOLUBE deberá de empezar a fournir la quantité d’huile normale. Consul- suministrar aceite normalmente. Si des- tez votre distributeur Yamaha si l’huile n’a pués de que el motor haya estado funcio- pas commencé à circuler après 10 minutes nando a velocidad de ralentí durante 10 de fonctionnement au régime de ralenti.
  • Página 76: Breaking In (Running In) Engine

    8 Premix fuel must be used during break- in (running-in) in addition to oil in YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM. Break-in (running-in) time:10 hours Break-in (running-in) premix ratio Gasoline (Petrol) : Engine oil = 50 : 1...
  • Página 77 Pendant la période de rodage, vous devez como aceite en el SISTEMA YAMAHA AUTO- utiliser un carburant prémélangé en plus LUBE. de l’huile dont vous remplissez le SYSTE- ME AUTOLUBE YAMAHA.
  • Página 78 5 minutes at a time. Let the engine cool between full-throttle runs. Vary engine speed occasionally. 5) After the first 10 hours: Operate the engine normally. Use straight gasoline (Petrol) in the fuel tank; YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM provides proper lubrication for nor- mal operation. 3-10...
  • Página 79 LE SYSTEME AUTOLUBE YAMAHA motor de la manera normal. Utilice gasoli- na sin mezclar en el depósito de combusti- assure une lubrification suffisante pour une utilisation normale. ble; el SISTEMA YAMAHA AUTOLUBE aporta una lubricación correcta para una utilización normal. 3-10...
  • Página 80: Starting Engine

    EMU01147 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Página 81 FMU01147 SMU01147 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manœuvrer librement. segura y que puede sortear cualquier obstá- Vérifiez s’il n’y a pas de baigneurs à...
  • Página 82 3) Squeeze the primer bulb with the out- let end up until you feel it become firm. EMF65010 902025 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: 8 The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral.
  • Página 83 3) Actionnez la poire d’amorçage avec le côté 3) Apriete la válvula de cebado con el extre- sortie vers le haut jusqu’à ce que vous sen- mo de la salida mirando hacia arriba hasta tiez une résistance. que note que está firme. FMF65010 SMF65010 PROCEDURE POUR LES MODELES...
  • Página 84 EMF63910* Electric start model 7) Turn the main switch to “START”, START and hold it for a maximum of 5 sec- onds. 8) Immediately the engine starts, release the main switch to return it to “ON”. 8 Do not turn the main switch to 701022 “START”...
  • Página 85 FMF63910 SMF63910 Modèle à démarreur électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Réglez le contacteur principal sur la posi- 7) Gire el interruptor principal a la posición de tion “START” et maintenez-le pendant 5 “ARRANQUE” (“START”) y manténgalo en secondes au maximum. esa posición durante un máximo de 5 8) Dès que le moteur démarre, relâchez le segundos.
  • Página 86: Warming Up Engine

    EMG00210 WARMING UP ENGINE 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) 2) Check for a steady flow of water from the cooling-water pilot hole. 309014 A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is...
  • Página 87 Prenez contact Una vez que se arranque el motor, el sistema avec votre distributeur Yamaha si vous ne de cebador de arranque controlará automática- parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- mente la operación de calentamiento del...
  • Página 88: Shifting

    EMG20111 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). EMG22210 FORWARD Pull up the neutral interlock trigger (If...
  • Página 89 FMG20111 SMG20111 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
  • Página 90: Stopping Engine

    EMG38010 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMG35310 PROCEDURE START Main switch equipped model 1) Turn the main switch to “OFF”. NOTE: The engine can also be stopped by pulling the lanyard from the engine stop...
  • Página 91 FMG38010 SMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Página 92: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Página 93 FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Página 94: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01145 Hydro-tilt Model 8 Stop the engine before adjusting the trim angle. 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting the tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket.
  • Página 95 REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU01145 Modelo provisto de inclinación hidráulica FMU01145 Modèle à relevage hydraulique 8 Pare el motor antes de ajustar el ángulo de Arrêtez le moteur avant de procéder au asiento. 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- réglage de l’angle d’assiette.
  • Página 96 EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. 701053 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
  • Página 97 FMU01401 SMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés Modelo provisto de asiento e inclinación asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- vous procédez au réglage de l’angle de ción, deberá...
  • Página 98 EMG62010 Bow up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
  • Página 99 FMG62010 SMG62010 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
  • Página 100: Tilting Up/Down

    EMU01200 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
  • Página 101 FMU01200 SMU01200 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit être arrêté pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarra- temps, ou bien si le bateau est amarré dans des da en aguas poco profundas, deberá...
  • Página 102 EMU00292 PROCEDURE FOR TILTING UP Hydro-tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor. 304023 2) Place the tilt-lock lever in the release position. 402042 3) Hold the rear of the top cowling with one hand, tilt the engine up, and turn the tilt-support lever toward you and support the engine.
  • Página 103 FMU00292 SMU00292 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle à relevage hydraulique ASCENDENTE 1) Débrancher le tuyau d’essence du moteur. Modelo provisto de inclinación hidráulica 1) Retire la conexión del tubo de combustible del motor. 2) Placez le levier de verrouillage d’inclinai- 2) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclina- son en position déverrouillée.
  • Página 104 EMU01201 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or close the fuel cock. 304023 2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely.
  • Página 105 FMU01201 SMU01201 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés ASCENDENTE 1) Si le bateau est équipé d’un raccord d’ali- Modelo con asiento e inclinación asistidos mentation ou d’un robinet à carburant, 1) Si la embarcación dispone de una junta de débranchez le tuyau d’alimentation ou fer- combustible o de un grifo de paso de com- mez le robinet à...
  • Página 106 4) Once the engine is supported with the tilt-support lever, push the power trim/tilt switch DOWN to retract the trim rods. Be sure to retract the trim rods complete- ly during mooring. This protects the rods from marine growths and corrosion 411014 which could damage the power trim/tilt mechanism.
  • Página 107 4) Alors que vous maintenez le moteur en 4) Cuando el motor esté sujeto por la palanca position à l’aide du levier de relevage, de soporte de la inclinación, empuje el inte- pressez sur le bouton “DOWN” du contac- rruptor de asiento e inclinación asistidos teur d’assiette et de relevage assistés pour hacia ABAJO para replegar las varillas de escamoter la tige d’assiette.
  • Página 108: Cruising In Other Conditions

    EMH60010 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged- up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instruc- tions in “TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR”.
  • Página 109 FMH60010 SMH60010 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS CONDI- NAVIGATION CIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACION EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau claire conductos de agua de refrigeración con agua de manière à...
  • Página 110 EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATION DATA......4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-5 Trailering outboard motor....4-5 Storing outboard motor ......4-6 PERIODIC MAINTENANCE....4-10 Replacement parts ......4-10 Maintenance chart......4-11 Greasing ..........4-12 Cleaning and adjusting spark plug...4-13 Checking fuel system......4-15 Cleaning fuel filter ......4-16 Adjusting idling speed.......4-17 Checking water drain under engine oil tank ........4-18...
  • Página 111: Entretien

    FMK00010 SMK00010 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTÉRISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL HORS-BORD..........4-5 MOTOR FUERA BORDA ........4-5 Transport sur remorque ......4-5 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord....4-6 remolque ............4-5 ENTRETIEN ET REGLAGES....4-10 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-6 Pièces de rechange ........4-10...
  • Página 112: Specification Data

    EMK12011* SPECIFICATION DATA Model Unit 50GETO Item DIMENSIONS 9 Overall Length mm (in.) 698 (27.5) 9 Overall Width mm (in.) 364 (14.3) 9 Overall Height mm (in.) 1,351 (53.2) 9 Transom height mm (in.) 520 (20.5) 9 Weight kg (lb.) 102 (225) PERFORMANCE 9 Full throttle operating range...
  • Página 113 60FEDO 60FETO 70BEDO 713 (28.1) 713 (28.1) 713 (28.1) 364 (14.3) 364 (14.3) 364 (14.3) 1,374 (54.1) 1,374 (54.1) 1,374 (54.1) 521 (20.5) 521 (20.5) 521 (20.5) 100 (220) 108 (238) 100 (220) 4,500~5,500 4,500~5,500 5,000~6,000 44.1 at 5,000 r/min 44.1 at 5,000 r/min 51.5 at 5,500 r/min 700~800...
  • Página 114 EMK12011* SPECIFICATION DATA Model Unit 70BETO Item DIMENSIONS 9 Overall Length mm (in.) 713 (28.1) 9 Overall Width mm (in.) 364 (14.3) 9 Overall Height mm (in.) 1,374 (54.1)/— 9 Transom height mm (in.) 521 (20.5)/— 9 Weight kg (lb.) 108 (238)/—...
  • Página 115 75CETO 90AETO — 726 (28.6) 726 (28.6) 374 (14.7) 374 (14.7) 1,413 (55.6)/ — 1,413 (55.6)/1,540 (60.6) 520 (20.5)/ — 520 (20.5)/647 (25.5) 123 (271)/ — 123 (271)/126 (278) 4,500~5,500 4,500~5,500 55.2 at 5,000 r/min 66.2 at 5,000 r/min 700~800 700~800 2-stroke, L 2-stroke, L...
  • Página 116 FMR50402/FMK12011* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités 50GETO Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.351 Hauteur du tableau arrière Poids PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 4.500~5.500 Puissance maxi kW à tr/mn 36,8 à 5.000 tr/min. Régime de ralenti tr/mn 700~800 MOTEUR...
  • Página 117 60FEDO 60FETO 70BEDO 1.374 1.374 1.374 4.500~5.500 4.500~5.500 5.000~6.000 44,1 à 5.000 tr/min. 44,1 à 5.000 tr/min. 51,5 à 5.500 tr/min. 700~800 700~800 700~800 2 temps, L 2 temps, L 2 temps, L 72,0 ´ 69,5 72,0 ´ 69,5 72,0 ´ 69,5 Système CDI Système CDI Système CDI...
  • Página 118 FMR50402/FMK12011* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités 70BETO Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.374/— Hauteur du tableau arrière 521/— Poids 108/— PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 5.000~6.000 Puissance maxi kW à tr/mn 51,5 à 5.500 tr/min. Régime de ralenti tr/mn 700~800 MOTEUR...
  • Página 119 75CETO 90AETO — 1.413/ — 1.413/1.540 520/ — 520/647 123/ — 123/126 4.500~5.500 4.500~5.500 55,2 à 5.000 tr/min. 66,2 à 5.000 tr/min. 700~800 700~800 2 temps, L 2 temps, L 1.140 1.140 82,0 ´ 72,0 82,0 ´ 72,0 Système CDI Système CDI BR8HS-10 BR8HS-10...
  • Página 120 SMR50402/SMK12011* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 50GETO Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Anchura total 8Altura total 1.351 8Altura del peto de popa 8Peso RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500~5.500 8Potencia máxima 36,8 a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí 700~800 MOTOR 8Tipo 2 tiempos, L Nombre de cylindres Cilindrada...
  • Página 121 60FEDO 60FETO 70BEDO 1.374 1.374 1.374 4.500~5.500 4.500~5.500 5.000~6.000 44,1 a 5.000 rpm 44,1 at 5.000 rpm 51,5 at 5.500 rpm 700~800 700~800 700~800 2 tiempos, L 2 tiempos, L 2 tiempos, L 72,0 ´ 69,5 72,0 ´ 69,5 72,0 ´ 69,5 Sistema C.D.I.
  • Página 122 SMR50402/SMK12011* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 70BETO Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Anchura total 8Altura total 1.374 /— 8Altura del peto de popa 521/— 8Peso 108/— RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 5.000~6.000 8Potencia máxima 51,5 a 5.500 rpm 8Velocidad de ralentí 700~800 MOTOR 8Tipo...
  • Página 123 75CETO 90AETO — 1.413/ — 1.413/1.540 520/ — 520/647 123/ — 123/126 4.500~5.500 4.500~5.500 55,2 a 5.000 rpm 66,2 a 5.000 rpm 700~800 700~800 2 tiempos, L 2 tiempos, L 1.140 1.140 82,0 ´ 72,0 82,0 ´ 72,0 Sistema C.D.I. Sistema C.D.I.
  • Página 124: Transporting And Storing Outboard Motor

    For further details, consult your Yamaha dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Página 125 Pour plus de détails, consultez votre conces- como, por ejemplo, una barra protectora de sionnaire Yamaha. peto de popa. Para obtener más detalles, consulte a su conce- sionario Yamaha.
  • Página 126 ), several important procedures must be performed to prevent expensive damage. It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following procedures can be performed by the owner with a minimum of tools.
  • Página 127 Antes de almace- Il est conseillé de faire procéder à un entretien narlo, es recomendable que un concesionario du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé autorizado Yamaha revise el motor fuera avant de le remiser. Vous pouvez cependant borda.
  • Página 128 8 Do not place the engine on its side before the cooling water has drained from it completely, or water may enter the cylinder through the exhaust port and cause problems. 8 Store the engine in a dry, well-ventilat- ed place, not in direct sunlight. EMK24011 Fuel Tank 1) Drain the fuel from the tank for a long...
  • Página 129 8 No pose el motor sobre un lado antes de Ne couchez pas le moteur sur le côté avant que le circuit de refroidissement se soit vaciar completamente el agua de refrigera- complètement vidé de son eau de façon à ción, ya que de lo contrario podrá...
  • Página 130 8 Flushing with the flushing attachment 1) Fit the flushing attachment (option) in position on the lower casing, with rubber cups covering the water intake opening. The attachment must be installed from the front of the lower casing. 2) Connect a garden hose between the flushing attachment and the water tap.
  • Página 131 8 Limpieza con el acoplamiento de lavado Nettoyage avec le raccord de nettoyage 1) Montez le dispositif de rinçage (option) en 1) Encaje acoplamiento limpieza position sur le carter inférieur, en s’arran- (opción) en posición en el cárter inferior, geant pour que les coupelles en caoutchouc con las ventosas de caucho cubriendo la couvrent les ouvertures d’entrée d’eau.
  • Página 132 EMK29010 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Página 133 FMK29010 SMK29010 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
  • Página 134: Periodic Maintenance

    Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMK33011 REPLACEMENT PARTS...
  • Página 135 Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMK33011...
  • Página 136: Maintenance Chart

    Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. The mark ( ) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Página 137 Le symbole ( 7 ) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole ( 2 ) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
  • Página 138 La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Página 139 – MEMO –...
  • Página 140: Greasing

    Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) * FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) * SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) * 103031* *1.
  • Página 141 – MEMO –...
  • Página 142: Cleaning And Adjusting Spark Plug

    Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Página 143 Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
  • Página 144 When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1 NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good esti- mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 a...
  • Página 145 Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la Cuando instale la bujía, limpie siempre la surface de contact et utilisez un nouveau joint. superficie del casquillo y utilice un casquillo Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez nuevo. Limpie la suciedad de la rosca y atorni- la bougie au couple spécifié.
  • Página 146: Checking Fuel System

    EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
  • Página 147 Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Página 148: Cleaning Fuel Filter

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
  • Página 149 Yamaha. Si vous avez des questions sur la procédu- 8 No realice este procedimiento con un motor re correcte de nettoyage à appliquer, caliente o en funcionamiento.
  • Página 150: Adjusting Idling Speed

    4) Reinstall the filter element in the cup. Make sure the O-ring in position in the cup. Firmly screw the cup onto the filter housing. 5) Attach the filter assembly to the bracket with that the fuel hoses are attached to the filter assembly. 6) Run the engine and check the filter and lines for leaks.
  • Página 151 4) Replacez l’élément filtrant dans la coupel- 4) Vuelva a instalar el elemento del filtro en la le. Veillez à ce que le joint torique soit cor- cazoleta. Asegúrese de que la junta tórica rectement positionné dans la coupelle. Vis- queda en posición en la cazoleta.
  • Página 152: Checking Water Drain Under Engine Oil Tank

    If not warmed up fully, the speed setting will tend to be too high. If you have diffi- culty obtaining the specified idle, consult a Yamaha dealer or other qualified mechanic. 1 Throttle stop-screw 204015...
  • Página 153 Si tiene cualquier dificultad para obtener la de ralenti correct, consultez un distributeur velocidad de ralentí especificada, consulte a su Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- cado. 1 Vis de butée de l’accélérateur 1 Tornillo de parada del acelerador...
  • Página 154: Replacing Fuse

    This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (20A) 205016 EMK78010 CHECKING WIRING AND...
  • Página 155 N.B.: NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Porte-fusibles 1 Portafusibles 2 Fusible (20A) 2 Fusible (20A) FMK78010...
  • Página 156: Checking Power Trim And Tilt System

    EML02011 CHECKING POWER TRIM AND TILT SYSTEM 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even when the tilt-support lever is locked. Severe injury could occur if the outboard accidentally falls. 8 Make sure no one is under the out- board before performing this test.
  • Página 157 FML02011 SML02011 VERIFICATION DU SYSTEME COMPROBACION DEL SISTEMA DE D’ASSIETTE ET ASIENTO E INCLINACION ASISTIDOS D’INCLINAISON ASSISTEES 8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe- rior mientras esté inclinada, aunque esté blo- Ne jamais se placer sous le boîtier d’hélice, queada la palanca de soporte de la inclina- même si le levier d’aide de relevage est ción, ya que se si cae accidentalmente el...
  • Página 158: Checking Propeller

    NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON- EML08011* CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller.
  • Página 159 Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. Liquide préconisé : Líquido recomendado: liquide pour unité d’assiette et de relevage Líquido Yamaha para sistema de asiento e assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II). inclinación asistidos o ATF (DEXRON- FML08011* SML08011* VERIFICATION DE L’HELICE...
  • Página 160 8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
  • Página 161 être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
  • Página 162: Changing Gear Oil

    Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gearcase which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Página 163 Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
  • Página 164: Cleaning Fuel Tank

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
  • Página 165 Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos consultez votre distributeur Yamaha. Maintenez bien à l’écart les sources d’étin-...
  • Página 166: Inspecting And Replacing Anode

    902054 EML24010 INSPECTING AND REPLACING ANODE Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode periodically. Remove the scales from surfaces of the anode. For the replacement of the anode, consult 405012 a Yamaha dealer.
  • Página 167 FML24010 SML24010 VERIFICATION ET INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DE L’ANODE gidos contra la corrosión mediante ánodos Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés protectores. contre la corrosion par une anode réactive.
  • Página 168: Checking Battery

    EML26010 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Página 169 FML26010 SML26010 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
  • Página 170 1) Check the electrolyte level at least once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary. Top up only with distilled water (or pure de-ionized water suitable to use in batteries). Ordinary tap-water contains minerals harmhul to a battery, and should not be used for topping-up.
  • Página 171 1) Vérifiez le niveau de l’électrolyte au moins 1) Compruebe el nivel de electrolito al menos une fois par mois. Faites l’appoint jusqu’au una vez al mes. Cuando sea necesario, niveau recommandé par le fabricant chaque llene los elementos de la batería hasta el fois que cela s’avère nécessaire.
  • Página 172: Checking Bolts And Nuts

    8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery. 8 Reversal of the battery leads will dam- age the rectifier. 8 Connect the RED lead first when installing the battery and disconnect the RED lead last when removing it.
  • Página 173 8 Asegúrese de que el interruptor principal (en Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles afférents) est réglé sur aquéllos modelos en los que esté equipado) “OFF” avant de travailler sur la batterie. se encuentra en la posición “OFF” antes de L’inversion des câbles de la batterie risque empezar a trabajar con la batería.
  • Página 174: Motor Exterior

    Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. Consult a Yamaha dealer for touch-up paint. EML44010 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Página 175 Si es necesario, limpie y pinte las áreas daña- Consultez un distributeur Yamaha pour les das. retouches de peinture. Consulte a su concesionario Yamaha la pintura que debe utilizar para retocar estas áreas. FML44010 PROTECTION DE LA COQUE DU SML44010...
  • Página 176 EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Power trim / tilt will not operate ..5-5 Starter will not operate ......5-6 Engine fails to operate ......5-8 Cold engine fails to start......5-8 Treatment of submerged motor..5-11...
  • Página 177: Depannage

    FMN00010 SMN00010 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE ..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 L’unité d’assiette et de relevage assistés Daños causados por impactos .....5-5 ne fonctionne pas........5-5 No funciona el sistema de asiento/...
  • Página 178 A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Página 179 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Página 180 5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
  • Página 181 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Página 182 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Página 183 Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. B. Le moteur refuse non fixé de démarrer 11. Levier d’inverseur en position 11.
  • Página 184 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par allumé un distributeur Yamaha. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. 8. Charge du bateau mal répartie 8.
  • Página 185 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez E. Perte de puissance spécifications conformément aux spécifications.
  • Página 186 En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Página 187 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. B. No arranca el motor del motor no fijado (funciona el 11. Palanca de cambio de marcha en 11.
  • Página 188 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al indicador concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Página 189 20. Compruebe el estado de la bujía y la bujía cámbiela por una del tipo correcto. 21. El motor no responde correctamente 21. Solicite a un concesionario Yamaha a la posición de la palanca de que lo repare. cambio. 1. Hélice dañada 1.
  • Página 190: Temporary Action In Emergency

    607011 3) However damage is found or not found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again. EMG65010 POWER TRIM / TILT WILL NOT...
  • Página 191 à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Página 192: Starter Will Not Operate

    EMN30410 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Página 193 FMN30410 SMN30410 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- se puede arrancar el motor mediante el siste- reur), le moteur peut être lancé...
  • Página 194 Procedure 1) Remove the top cowling. 2) Remove the flywheel cover by remov- ing the bolts. 208022 3) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. START Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard is attached to the engine stop switch.
  • Página 195 Procédure Procedimiento 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déposez le capot du volant en retirant les 2) Retire la cubierta del volante, extrayendo boulons. los pernos. 3) Préparez le moteur au démarrage. Voir la 3) Prepare el motor para arrancarlo. Consulte procédure sous DEMARRAGE...
  • Página 196: Engine Fails To Operate

    EMN32311* 50/60/70 ENGINE FAILS TO OPERATE If battery voltage is low or in the unlikely event of an ignition system malfunction, the engine speed may become erratic or the engine may stop. In such a case, dis- connect the connection on the yellow cord (emergency circuit) to return to port.
  • Página 197 FMN32311* SMN32311* LE MOTEUR REFUSE DE EL MOTOR NO FUNCIONA Si la tensión de la batería es baja, o en el DEMARRER supuesto poco probable de que se averíe el sis- Si la tension de la batterie est insuffisante ou tema de encendido, la velocidad del motor dans le cas improbable d’un dysfonctionne- podrá...
  • Página 198 4) Turn the neutral throttle lever on the remote control box upwards. (It is necessary to change the throttle opening slightly depending on the engine temperature.) The operation of the neutral throttle lever is possible only when the remote control 701014 lever is in the “Neutral”...
  • Página 199 4) Poussez vers l’avant le levier d’accéléra- 4) Gire hacia arriba la palanca de aceleración teur au point mort sur le boîtier de com- en punto muerto de la caja de control mande à distance. (Il est indispensable de remoto. (Será necesario cambiar ligera- modifier légèrement l’ouverture...
  • Página 200 8) After the engine starts, return the emergency starter valve (if used) to “CLOSE”. OPEN CLOSE When starting or operating the engine, do not touch the ignition coil, high volt- age wire, spark plug cap or other electri- 214014 cal parts carrying high voltage. Keep loose clothing and other objects away from the engine when starting it with an emergency starter rope.
  • Página 201 8) Lorsque le moteur démarre, ramenez la 8) Después de que arranque el motor, vuelva soupape de démarrage de secours (si utili- a situar la válvula de arranque de emergen- sée) en position “CLOSE”. cia (si la utilizado) en la posición “CLOSE”. Ne touchez pas la bobine d’allumage, les Cuando arranque el motor, o mientras éste câbles haute tension, les capuchons de bou-...
  • Página 202: Treatment Of Submerged Motor

    107013 while cranking with the manual starter or emergency starter rope. 5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Página 203 à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Página 204: Index

    EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Página 205: Indice

    FMP00010 SMP00010 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Página 206 EMP10010 Exhaust leakage ........4-19 INDEX Filling fuel ..........3-4 Filling fuel and engine oil......3-4 Adjusting idling speed ......4-17 Filling oil............3-4 Flushing cooling system ......4-7 Adjusting trim angle......3-18 Air vent screw...........2-2 Forward...........3-15 Fuel hose joint ..........2-2 Fuel meter..........2-2 Battery care..........4-9 Battery requirement.........1-6 Fuel tank............2-2 Bow down..........3-20 Fuel tank............4-7...
  • Página 207 Overheat warning ........2-13 Overheat warning indicator....2-11 Warming up engine.......3-14 Warning system ........2-13 Periodic maintenance......4-10 Water leakage.........4-19 Power trim/tilt switch ......2-6,2-8 Power trim/tilt will not operate....5-5 Pre-operation checks .......3-7 Propeller selection ........1-7 Remote control.........2-3 Remote control lever .......2-3 Replacement parts.........4-10 Replacing fuse........4-19 Reverse ...........3-15 Safety information ........1-2 Shifting............3-15...
  • Página 208 FMP10010 Huile moteur..........1-5 INDEX Index ............6-1 Indicateur d’assiette ......2-9,2-10 Indicateur d’avertissement de surchauffe ...2-11 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Indicateur de niveau d’huile ....2-11,3-6 Arrêt du moteur ..........3-16 Informations de sécurité .......1-2 Autres conditions de navigation ....3-25 Instructions pour le carburant .......1-4 Avertissement de surchauffe ......2-13 Jauge à...
  • Página 209 Proue relevée ..........3-20 Raccord de tuyau d’alimentation ....2-2 Relevage/abaissement du hors-bord ...3-21 Remisage du moteur hors-bord.....4-6 Remplacement des fusibles ......4-19 Renouvellement de l’huile de transmission 4-23 Rinçage du système de refroidissement..4-7 Rodage du moteur ........3-9 Réglage de l’angle d’assiette ......3-18 Réglage du régime de ralenti ......4-17 Réservoir à...
  • Página 210 SMP10010 INDICE Fugas de agua ..........4-19 Fugas de escape..........4-19 Funcionamiento de los mandos y otras funciones............2-2 Aceite para el motor .........1-5 Activador de enclavamiento de punto Gasolina .............1-4 muerto..............2-3 Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-17 Inclinación ascendente/descendente ....3-21 Ajuste del ángulo de asiento ......3-18 Indicador de alarma de nivel de Alarma de sobrecalentamiento .....2-13 aceite ............2-11,3-6...
  • Página 211 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 Palanca de aceleración en punto muerto..2-4 Palanca de control remoto.......2-3 Palanca de soporte de la inclinación ....2-12 Palancas de bloqueo de la cubierta superior ............2-12 Para limpiar los conductos del agua de refrigeración ............4-29 Parada del motor ..........3-16 Piloto indicador de alarma de nivel de aceite2-9...
  • Página 214 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan ´ 1 April 2000 – 0.5 6H2-28199-7M (50GETO, 60FEDO, 60FETO, 70BEDO, 70BETO, 75CETO, 90AETO) Printed on recycled paper Imprimé sur papier recyclé 6H2-28199-7M-A0 Impreso en papel reciclado...

Este manual también es adecuado para:

60f70b75c90a